Hunting for dinosaurs showed me our place in the universe | Kenneth Lacovara

815,010 views ・ 2016-05-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
How do you find a dinosaur?
0
13317
1770
Hoe vind je een dinosaurus?
00:15
Sounds impossible, doesn't it?
1
15928
1825
Klinkt onmogelijk, niet?
00:18
It's not.
2
18650
1295
Dat is het niet.
00:19
And the answer relies on a formula that all paleontologists use.
3
19969
4226
Het antwoord is gebaseerd op een formule die alle paleontologen gebruiken.
00:24
And I'm going to tell you the secret.
4
24722
1952
Ik vertel je het geheim.
00:27
First, find rocks of the right age.
5
27350
2940
Zoek eerst rotsen van de juiste ouderdom.
00:31
Second, those rocks must be sedimentary rocks.
6
31226
4094
Ten tweede moeten die rotsen sedimentair gesteente zijn.
00:35
And third, layers of those rocks must be naturally exposed.
7
35863
4440
En ten derde moeten de lagen van die rotsen natuurlijk dagzomen.
00:40
That's it.
8
40768
1151
Dat is het.
00:41
Find those three things and get yourself on the ground,
9
41943
3411
Vind die drie dingen en ga er naartoe,
00:45
chances are good that you will find fossils.
10
45378
2405
dan is de kans groot dat je er fossielen vindt.
00:48
Now let me break down this formula.
11
48313
2090
Laat me deze formule wat beter uitleggen.
00:50
Organisms exist only during certain geological intervals.
12
50812
4371
Organismen bestaan ​​alleen in bepaalde geologische intervallen.
00:55
So you have to find rocks of the right age,
13
55207
2430
Dus moet je rotsen van de juiste ouderdom vinden,
00:57
depending on what your interests are.
14
57661
2168
afhankelijk van wat je interesses zijn.
00:59
If you want to find trilobites,
15
59853
1510
Als je trilobieten wil,
01:01
you have to find the really, really old rocks of the Paleozoic --
16
61387
3151
moet je de heel, heel oude rotsen van het Paleozoïcum vinden -
01:04
rocks between a half a billion and a quarter-billion years old.
17
64562
3305
rotsen tussen een half miljard en een kwart miljard jaar oud.
01:08
Now, if you want to find dinosaurs,
18
68306
2088
Wil je dinosauriërs,
zoek dan niet in het Paleozoïcum, daar zal je ze niet vinden.
01:10
don't look in the Paleozoic, you won't find them.
19
70418
2357
01:12
They hadn't evolved yet.
20
72799
1481
Zij waren nog niet geëvolueerd.
01:14
You have to find the younger rocks of the Mesozoic,
21
74304
3087
Je moet dan de jongere rotsen van het Mesozoïcum vinden
01:17
and in the case of dinosaurs,
22
77415
1397
en in het geval van de dinosaurussen
01:18
between 235 and 66 million years ago.
23
78836
3725
tussen 235 en 66 miljoen jaar geleden.
01:23
Now, it's fairly easy to find rocks of the right age at this point,
24
83495
3175
Nu is het vrij gemakkelijk om stenen van de juiste leeftijd te vinden,
01:26
because the Earth is, to a coarse degree,
25
86694
3132
omdat de Aarde, nogal ruwweg,
01:29
geologically mapped.
26
89850
1330
geologisch in kaart is gebracht.
01:31
This is hard-won information.
27
91578
2183
Dit is hard verkregen informatie.
01:34
The annals of Earth history are written in rocks,
28
94323
2804
De geschiedenis van de Aarde ligt beschreven in de rotsen.
01:37
one chapter upon the next,
29
97151
1301
Hoofdstuk na hoofdstuk:
01:38
such that the oldest pages are on bottom
30
98476
2604
de oudste pagina’s onderaan, de jongste bovenaan.
01:41
and the youngest on top.
31
101104
1654
01:43
Now, were it quite that easy, geologists would rejoice.
32
103583
4053
Als het zo makkelijk was, zouden geologen blij zijn.
01:47
It's not.
33
107660
1258
Dat is het niet.
01:48
The library of Earth is an old one.
34
108942
2054
De bibliotheek van de Aarde is oud.
01:51
It has no librarian to impose order.
35
111020
2639
Ze heeft geen bibliothecaris om ze te ordenen.
01:54
Operating over vast swaths of time,
36
114111
3130
Werkend over lange tijdsperioden
01:57
myriad geological processes offer every possible insult
37
117265
4133
gooien talloze geologische processen
die rotsen op alle mogelijke manieren door elkaar.
02:02
to the rocks of ages.
38
122136
1369
De meeste pagina's worden vernietigd kort nadat ze geschreven werden.
02:04
Most pages are destroyed soon after being written.
39
124277
2669
02:07
Some pages are overwritten,
40
127410
1752
Sommige pagina’s werden overschreven
02:09
creating difficult-to-decipher palimpsests of long-gone landscapes.
41
129186
4570
en werden moeilijk te ontcijferen palimpsesten
van lang vervlogen landschappen.
02:14
Pages that do find sanctuary under the advancing sands of time
42
134384
4141
Pagina's opgeborgen onder het oprukkende zand van de tijd
02:19
are never truly safe.
43
139173
1595
zijn nooit echt veilig.
02:21
Unlike the Moon -- our dead, rocky companion --
44
141410
3344
In tegenstelling tot de Maan -- onze dode, rotsachtige metgezel --
02:24
the Earth is alive, pulsing with creative and destructive forces
45
144778
3640
leeft de Aarde, kloppend met creatieve en destructieve krachten
02:28
that power its geological metabolism.
46
148442
2451
die haar geologische stofwisseling aandrijven.
02:31
Lunar rocks brought back by the Apollo astronauts
47
151864
2373
Maanrotsen meegebracht door de Apollo-astronauten
02:34
all date back to about the age of the Solar System.
48
154261
2967
zijn vrijwel zo oud als het zonnestelsel.
02:37
Moon rocks are forever.
49
157609
2240
Maanrotsen zijn voor altijd.
02:40
Earth rocks, on the other hand, face the perils of a living lithosphere.
50
160960
4126
Aarderotsen zijn daarentegen blootgesteld aan de gevaren van een levende lithosfeer.
02:45
All will suffer ruination,
51
165110
1584
Ze hebben allemaal te lijden
02:46
through some combination of mutilation, compression,
52
166718
2826
aan een combinatie van verminken, samendrukken,
02:49
folding, tearing, scorching and baking.
53
169568
2506
plooien, scheuren, schroeien en bakken.
02:53
Thus, the volumes of Earth history are incomplete and disheveled.
54
173140
5052
Daarom zijn de volumes van de geschiedenis
van de Aarde onvolledig en door elkaar gegooid.
02:59
The library is vast and magnificent --
55
179079
3615
De bibliotheek is enorm en prachtig --
03:03
but decrepit.
56
183964
1294
maar vervallen.
03:06
And it was this tattered complexity in the rock record
57
186273
2866
Het was die uitgerafelde complexiteit in de rotsengeschiedenis
03:09
that obscured its meaning until relatively recently.
58
189163
3031
die de betekenis ervan tot voor kort verborgen hield.
03:13
Nature provided no card catalog for geologists --
59
193031
2326
De natuur hield geen catalogus bij voor geologen --
03:15
this would have to be invented.
60
195381
1713
die moest worden uitgevonden.
03:18
Five thousand years after the Sumerians learned to record their thoughts
61
198079
3631
Vijfduizend jaar nadat de Sumeriërs
hun gedachten leerden vastleggen op kleitabletten,
03:21
on clay tablets,
62
201734
1152
03:22
the Earth's volumes remained inscrutable to humans.
63
202910
3083
bleven de volumes van de Aarde ondoorgrondelijk voor de mens.
03:26
We were geologically illiterate,
64
206495
2464
We waren geologisch analfabeet,
03:29
unaware of the antiquity of our own planet
65
209637
3182
ons niet bewust van de ouderdom van onze eigen planeet
03:32
and ignorant of our connection
66
212843
1509
en onwetend van onze verbinding met de diepe tijd.
03:34
to deep time.
67
214376
1197
03:37
It wasn't until the turn of the 19th century
68
217040
3176
Het was pas in het begin van de 19e eeuw
03:40
that our blinders were removed,
69
220240
2396
dat onze oogkleppen werden verwijderd,
03:42
first, with the publication of James Hutton's "Theory of the Earth,"
70
222660
4394
eerst door de publicatie van James Huttons 'Theorie van de Aarde'
03:47
in which he told us that the Earth reveals no vestige of a beginning
71
227078
3872
waarin hij ons vertelde dat de Aarde geen spoor van een begin
03:50
and no prospect of an end;
72
230974
1778
of een einde laat zien.
03:53
and then, with the printing of William Smith's map of Britain,
73
233545
3946
Daarna, met het drukken van de kaart van Brittannië door William Smith,
03:57
the first country-scale geological map,
74
237515
2185
de eerste geologische kaart voor het hele land,
03:59
giving us for the first time
75
239724
1366
04:01
predictive insight into where certain types of rocks might occur.
76
241114
3928
die ons voor het eerst vertelde
waar je bepaalde gesteenten mocht verwachten.
04:05
After that, you could say things like,
77
245504
2023
Daarna kon je dingen zeggen als:
04:07
"If we go over there, we should be in the Jurassic,"
78
247551
3003
"Daar zitten we in het Juratijdperk",
04:10
or, "If we go up over that hill, we should find the Cretaceous."
79
250578
3751
of: "Over die heuvel zitten we in het Krijt."
04:15
So now, if you want to find trilobites,
80
255129
2855
Als je trilobieten wilt,
04:18
get yourself a good geological map
81
258008
2129
neem dan een goede geologische kaart
04:20
and go to the rocks of the Paleozoic.
82
260161
2251
en ga naar de rotsen van het Paleozoïcum.
04:23
If you want to find dinosaurs like I do,
83
263023
2319
Als je dinosaurussen wilt, zoals ik,
04:25
find the rocks of Mesozoic and go there.
84
265366
3054
moet je naar de rotsen van het Mesozoïcum.
Een fossiel kan zich alleen in sedimentair gesteente vormen,
04:29
Now of course, you can only make a fossil in a sedimentary rock,
85
269217
3099
04:32
a rock made by sand and mud.
86
272340
1649
een rots ontstaan uit zand en modder.
04:34
You can't have a fossil
87
274489
1167
Je gaat geen fossiel vinden
04:35
in an igneous rock formed by magma, like a granite,
88
275680
3324
in door magma gevormd stollingsgesteente, zoals graniet,
04:39
or in a metamorphic rock that's been heated and squeezed.
89
279028
3062
of in een metamorf gesteente dat verhit en geperst werd.
04:42
And you have to get yourself in a desert.
90
282773
2135
En je moet naar een woestijn.
04:45
It's not that dinosaurs particularly lived in deserts;
91
285378
3081
Niet omdat de dinosaurussen vooral in woestijnen leefden.
04:48
they lived on every land mass
92
288483
1564
Zij leefden op elke landmassa
04:50
and in every imaginable environment.
93
290071
2057
en in elke denkbare omgeving.
04:52
It's that you need to go to a place that's a desert today,
94
292596
2945
Je moet naar een plek die vandaag een woestijn is,
04:55
a place that doesn't have too many plants covering up the rocks,
95
295565
3174
een plaats waar de rotsen niet te zeer door planten overgroeid zijn,
04:58
and a place where erosion is always exposing new bones at the surface.
96
298763
3880
en een plek waar de erosie altijd weer
nieuwe beenderen aan de oppervlakte brengt.
05:03
So find those three things:
97
303302
1533
Dus zoek je die drie dingen:
05:04
rocks of the right age,
98
304859
1555
rotsen van de juiste leeftijd,
05:06
that are sedimentary rocks, in a desert,
99
306438
3049
die sedimentaire gesteenten zijn in een woestijn.
05:09
and get yourself on the ground,
100
309511
1557
Eenmaal daar loop je rond
05:11
and you literally walk
101
311092
1512
05:12
until you see a bone sticking out of the rock.
102
312628
2588
totdat je een bot uit een rots ziet steken.
05:16
Here's a picture that I took in Southern Patagonia.
103
316562
3102
Hier is een foto die ik nam in het zuiden van Patagonië.
05:20
Every pebble that you see on the ground there
104
320347
2762
Elk steentje dat je hier ziet
05:23
is a piece of dinosaur bone.
105
323133
1523
is een stukje dinosaurusbot.
05:25
So when you're in that right situation,
106
325478
1866
Eenmaal op de juiste plek,
05:27
it's not a question of whether you'll find fossils or not;
107
327368
2754
is het geen kwestie óf je fossielen zult vinden;
05:30
you're going to find fossils.
108
330146
1389
je zult fossielen vinden.
05:31
The question is: Will you find something that is scientifically significant?
109
331559
4048
De vraag is: zal je iets wetenschappelijk belangrijks vinden?
05:35
And to help with that, I'm going to add a fourth part to our formula,
110
335631
3970
Om je daarbij te helpen, voeg ik een vierde deel toe aan onze formule.
05:39
which is this:
111
339625
1177
Dat is dit:
05:41
get as far away from other paleontologists as possible.
112
341431
3460
blijf zo ver mogelijk van andere paleontologen vandaan.
05:44
(Laughter)
113
344915
1971
(Gelach)
05:46
It's not that I don't like other paleontologists.
114
346910
2355
Het is niet dat ik andere paleontologen haat.
05:49
When you go to a place that's relatively unexplored,
115
349289
2525
Wanneer je gaat naar een relatief onontgonnen plek,
05:51
you have a much better chance of not only finding fossils
116
351838
2814
vind je niet alleen makkelijker fossielen,
05:54
but of finding something that's new to science.
117
354676
2509
maar ook eerder iets nieuws voor de wetenschap.
05:57
So that's my formula for finding dinosaurs,
118
357788
2111
Dat is mijn formule voor het vinden van dinosaurussen,
05:59
and I've applied it all around the world.
119
359923
2033
en die heb ik over de hele wereld toegepast.
06:01
In the austral summer of 2004,
120
361980
2328
In de zuidelijke zomer van 2004
06:04
I went to the bottom of South America,
121
364332
1825
ging ik naar onderaan Zuid-Amerika,
06:06
to the bottom of Patagonia, Argentina,
122
366181
2117
naar Patagonië, Argentinië,
06:08
to prospect for dinosaurs:
123
368322
2253
om te zoeken naar dinosaurussen:
06:10
a place that had terrestrial sedimentary rocks of the right age,
124
370599
3373
een plek die terrestrische sedimentaire rotsen van de juiste leeftijd had,
06:13
in a desert,
125
373996
1203
in een woestijn,
06:15
a place that had been barely visited by paleontologists.
126
375223
3262
op een plaats nauwelijks bezocht door paleontologen.
06:19
And we found this.
127
379166
1303
En we vonden dit.
Dit is een femur, een dijbeen van een gigantische,
06:21
This is a femur, a thigh bone,
128
381206
2113
06:23
of a giant, plant-eating dinosaur.
129
383343
2369
plantenetende dinosaurus.
06:25
That bone is 2.2 meters across.
130
385736
2834
Dat bot is 2,2 meter lang.
06:28
That's over seven feet long.
131
388594
2089
Dat is meer dan zeven voet lang.
06:31
Now, unfortunately, that bone was isolated.
132
391807
2100
Maar het was een geïsoleerd geval.
06:33
We dug and dug and dug, and there wasn't another bone around.
133
393931
3039
We groeven en groeven en groeven, maar er was geen ander bot rondom.
06:36
But it made us hungry to go back the next year for more.
134
396994
2695
Maar het scherpte onze honger om volgend jaar terug te komen.
06:39
And on the first day of that next field season,
135
399713
2603
En op de eerste dag van het volgende veldseizoen
06:42
I found this: another two-meter femur,
136
402340
3369
vond ik dit: nog dijbeen van twee meter,
06:45
only this time not isolated,
137
405733
1643
alleen dit keer niet geïsoleerd,
06:47
this time associated with 145 other bones
138
407400
3095
maar samen met 145 andere beenderen
06:50
of a giant plant eater.
139
410519
1800
van een gigantische planteneter.
06:53
And after three more hard, really brutal field seasons,
140
413064
4096
En na nog drie harde, echt brute veldseizoenen,
06:57
the quarry came to look like this.
141
417184
1952
zag de vindplaats er zo uit.
06:59
And there you see the tail of that great beast wrapping around me.
142
419597
4118
En daar zie je mij met de staart van dat grote beest om me heen gedrapeerd.
07:03
The giant that lay in this grave, the new species of dinosaur,
143
423739
3552
De reus die in dit graf lag, de nieuwe soort dinosaurus,
07:07
we would eventually call "Dreadnoughtus schrani."
144
427315
3698
noemden we 'Dreadnoughtus schrani'.
07:11
Dreadnoughtus was 85 feet from snout to tail.
145
431513
2996
Dreadnoughtus mat 26 m van snuit tot staart.
07:15
It stood two-and-a-half stories at the shoulder,
146
435030
2678
Zijn schofthoogte was tweeënhalve etage,
07:18
and all fleshed out in life, it weighed 65 tons.
147
438217
4184
en nog levend zou hij 65 ton hebben gewogen.
07:23
People ask me sometimes, "Was Dreadnoughtus bigger than a T. rex?"
148
443290
3582
Mensen vragen me wel eens: "Was Dreadnoughtus groter dan een T-rex?”
07:26
That's the mass of eight or nine T. rex.
149
446896
2784
Antwoord: acht of negen keer een T-rex.
07:30
Now, one of the really cool things about being a paleontologist
150
450669
3040
Een van de echt leuke dingen aan paleontoloog zijn,
07:33
is when you find a new species, you get to name it.
151
453733
2769
is dat je een nieuw gevonden soort zelf een naam mag geven.
07:36
And I've always thought it a shame that these giant, plant-eating dinosaurs
152
456526
3834
Ik vond het altijd al een schande
dat deze enorme, plantenetende dinosaurussen
07:40
are too often portrayed as passive, lumbering platters of meat
153
460384
4479
te vaak werden afgeschilderd
als passieve, logge vleesbergen in het landschap.
07:44
on the landscape.
154
464887
1245
07:46
(Laughter)
155
466156
1126
(Gelach)
07:47
They're not.
156
467585
1299
Dat zijn ze niet.
07:48
Big herbivores can be surly, and they can be territorial --
157
468908
3019
Grote herbivoren kunnen agressief en territoriaal zijn --
07:51
you do not want to mess with a hippo or a rhino or a water buffalo.
158
471951
4523
met een nijlpaard, een neushoorn of een waterbuffel speel je niet.
07:56
The bison in Yellowstone injure far more people than do the grizzly bears.
159
476871
4951
Bizons in Yellowstone verwonden veel meer mensen dan grizzly beren.
08:01
So can you imagine a big bull, 65-ton Dreadnoughtus
160
481846
5141
Kan je je een grote stier, een Dreadnoughtus van 65 ton,
08:07
in the breeding season,
161
487011
1703
voorstellen in het broedseizoen
08:08
defending a territory?
162
488738
1500
terwijl hij zijn territorium verdedigt?
08:10
That animal would have been incredibly dangerous,
163
490990
2320
Dat dier zou ongelooflijk gevaarlijk zijn geweest,
08:13
a menace to all around, and itself would have had nothing to fear.
164
493334
4721
een bedreiging voor alles errond, en zelf niets te vrezen hebben gehad.
08:18
And thus the name, "Dreadnoughtus,"
165
498507
2225
Vandaar de naam: 'Dreadnoughtus'
08:20
or, "fears nothing."
166
500756
1701
of 'vreest niets'.
08:24
Now, to grow so large,
167
504047
1166
Om zo groot te worden,
08:25
an animal like Dreadnoughtus would've had to have been
168
505237
2612
moet een dier als Dreadnoughtus
08:27
a model of efficiency.
169
507873
1157
een toonbeeld van efficiëntie zijn geweest.
08:29
That long neck and long tail help it radiate heat into the environment,
170
509054
3763
Die lange nek en lange staart hielpen warmte kwijtraken aan het milieu,
08:32
passively controlling its temperature.
171
512841
2538
om de temperatuur passief te regelen.
08:35
And that long neck also serves as a super-efficient feeding mechanism.
172
515403
3505
En die lange hals was ook een superefficiënte eetmachine.
08:38
Dreadnoughtus could stand in one place and with that neck
173
518932
2780
Dreadnoughtus kon op één plek staan en met die nek
08:41
clear out a huge envelope of vegetation,
174
521736
2292
een grote hoeveelheid vegetatie bereiken,
08:44
taking in tens of thousands of calories while expending very few.
175
524052
3914
tienduizenden calorieën innemen, en er heel weinig verbruiken.
08:48
And these animals evolved a bulldog-like wide-gait stance,
176
528621
4300
Deze dieren evolueerden naar een buldog-achtige wijdbeense houding,
08:52
giving them immense stability,
177
532945
1815
waardoor ze een enorme stabiliteit verkregen,
08:55
because when you're 65 tons, when you're literally as big as a house,
178
535625
4076
want als je 65 ton weegt en letterlijk zo groot bent als een huis,
08:59
the penalty for falling over
179
539725
2107
wordt omvallen bestraft met de dood.
09:01
is death.
180
541856
1157
09:03
Yeah, these animals are big and tough,
181
543677
1905
Ja, deze dieren zijn groot en sterk,
09:05
but they won't take a blow like that.
182
545606
1777
maar zo’n klap komen ze niet te boven.
09:07
Dreadnoughtus falls over, ribs break and pierce lungs.
183
547407
2581
Als D. omvalt, breken zijn ribben en doorboren ze zijn longen.
09:10
Organs burst.
184
550012
1525
Organen barsten.
09:11
If you're a big 65-ton Dreadnoughtus,
185
551561
1786
Als je een grote 65-ton D. bent,
09:13
you don't get to fall down in life -- even once.
186
553371
2577
mag je tijdens je leven niet omvallen -- niet ééns.
09:17
Now, after this particular Dreadnoughtus carcass was buried
187
557664
3566
Toen dit Dreadnoughtuskarkas hier werd begraven
09:21
and de-fleshed by a multitude of bacteria, worms and insects,
188
561254
4720
en ontvleesd door een groot aantal bacteriën, wormen en insecten,
09:25
its bones underwent a brief metamorphosis,
189
565998
2165
ondergingen zijn botten een korte metamorfose,
09:28
exchanging molecules with the groundwater
190
568187
2016
wisselden moleculen uit met grondwater
09:30
and becoming more and more like the entombing rock.
191
570227
2618
en gingen ze steeds meer op het omringende gesteente lijken.
09:33
As layer upon layer of sediment accumulated,
192
573603
2376
Naarmate zich laag na laag sediment opstapelde,
09:36
pressure from all sides weighed in like a stony glove
193
576003
2826
nam de druk van alle kanten toe, als een stenige handschoen
09:38
whose firm and enduring grip held each bone in a stabilizing embrace.
194
578853
5625
wiens stevige en duurzame grip
elk bot omsloot in een stabiliserende omhelzing.
09:45
And then came the long ...
195
585654
1650
En dan kwam het lange ...
09:48
nothing.
196
588044
1229
niets.
09:49
Epoch after epoch of sameness,
197
589868
3318
Tijdperk na het tijdperk van hetzelfde,
een schier oneindig aantal niet-gebeurtenissen.
09:53
nonevents without number.
198
593210
1944
09:55
All the while, the skeleton lay everlasting and unchanging
199
595501
3422
Al die tijd lag het skelet eeuwig en onveranderlijk
09:58
in perfect equilibrium
200
598947
2363
in perfect evenwicht in zijn stenen graf.
10:01
within its rocky grave.
201
601334
1713
10:03
Meanwhile, Earth history unfolded above.
202
603995
2017
Ondertussen ontvouwde zich de geschiedenis van de Aarde.
10:06
The dinosaurs would reign for another 12 million years
203
606036
2647
De dinosaurussen zouden nog eens 12 miljoen jaar regeren
10:08
before their hegemony was snuffed out in a fiery apocalypse.
204
608707
4264
voordat hun hegemonie werd vernietigd in een vurige apocalyps.
10:13
The continents drifted. The mammals rose.
205
613542
2678
De continenten dreven af. De zoogdieren kwamen op.
10:16
The Ice Age came.
206
616244
1371
De IJstijd kwam.
10:18
And then, in East Africa,
207
618623
2247
En dan evolueerde in Oost-Afrika
10:20
an unpromising species of ape evolved the odd trick of sentient thought.
208
620894
5612
een weinig belovende soort apen het rare kunstje van bewust denken.
10:27
These brainy primates were not particularly fast or strong.
209
627752
3452
Deze intelligente primaten waren niet bijzonder snel of sterk.
10:32
But they excelled at covering ground,
210
632062
2206
Maar ze blonken uit in rondtrekken
10:34
and in a remarkable diaspora
211
634292
1869
en in een opmerkelijke diaspora
die zelfs de territoriale verovering van de dinosauriërs overtreft,
10:36
surpassing even the dinosaurs' record of territorial conquest,
212
636185
3142
10:39
they dispersed across the planet,
213
639351
1930
verspreidden ze zich over de hele planeet,
10:41
ravishing every ecosystem they encountered,
214
641305
3180
elk ecosysteem dat ze tegenkwamen onder de voet lopend.
10:44
along the way, inventing culture and metalworking and painting
215
644509
3181
Maar onderweg vonden ze cultuur, metaalbewerking, schilderkunst,
10:47
and dance and music
216
647714
1342
dans, muziek
10:49
and science
217
649786
1214
en wetenschap uit.
10:51
and rocket ships that would eventually take 12 particularly excellent apes
218
651793
4529
Raketten zouden uiteindelijk twaalf bijzonder uitmuntende apen
naar het oppervlak van de Maan brengen.
10:56
to the surface of the Moon.
219
656346
1851
11:00
With seven billion peripatetic Homo sapiens on the planet,
220
660900
3639
Met 7 miljard rondlopende Homo sapiens op de planeet,
was het misschien wel onvermijdelijk
11:05
it was perhaps inevitable
221
665253
1217
11:06
that one of them would eventually trod on the grave of the magnificent titan
222
666494
4038
dat één van hen uiteindelijk terecht zou komen
bij het graf van deze prachtige titaan
11:10
buried beneath the badlands of Southern Patagonia.
223
670556
2952
onder de badlands van Zuid-Patagonië.
11:14
I was that ape.
224
674614
1251
Ik was die aap.
11:17
And standing there, alone in the desert,
225
677038
2943
En daar, alleen in de woestijn,
11:20
it was not lost on me
226
680640
1151
ontging het me niet
11:21
that the chance of any one individual entering the fossil record
227
681815
3630
dat de kans van één individu om te belanden in het fossiele verslag
11:25
is vanishingly small.
228
685469
1673
verwaarloosbaar klein is.
11:28
But the Earth is very, very old.
229
688039
2048
Maar de Aarde is heel erg oud.
11:30
And over vast tracts of time, the improbable becomes the probable.
230
690111
4260
En gegeven genoeg tijd
wordt het onwaarschijnlijke waarschijnlijk.
11:34
That's the magic of the geological record.
231
694395
2691
Dat is de magie van het geologische verslag.
Daarom laten talrijke wezens die leven en sterven op een oude planeet
11:37
Thus, multitudinous creatures living and dying on an old planet
232
697110
3182
11:40
leave behind immense numbers of fossils,
233
700316
1927
een immens aantal fossielen na,
11:42
each one a small miracle,
234
702267
1642
elk een klein wonder,
11:44
but collectively, inevitable.
235
704691
2533
maar collectief, onvermijdelijk.
11:48
Sixty-six million years ago, an asteroid hits the Earth
236
708572
2873
Zesenzestig miljoen jaar geleden trof een asteroïde de aarde
11:51
and wipes out the dinosaurs.
237
711953
1683
en veegde de dinosaurussen weg.
11:54
This easily might not have been.
238
714771
1928
Dit kon evengoed niet gebeurd zijn.
Maar we hebben maar één geschiedenis, en wel degene die we hebben.
11:57
But we only get one history, and it's the one that we have.
239
717312
2855
Maar deze bepaalde werkelijkheid was niet onvermijdelijk.
12:00
But this particular reality was not inevitable.
240
720191
2276
12:02
The tiniest perturbation of that asteroid far from Earth
241
722491
2802
De kleinste verstoring van die asteroïde ver van de Aarde
12:05
would have caused it to miss our planet by a wide margin.
242
725317
3001
zou haar onze planeet met een ruime marge hebben doen missen.
12:08
The pivotal, calamitous day during which the dinosaurs were wiped out,
243
728754
3353
Deze lotsbepalende rampdag waarop de dinosauriërs werden uitgewist
12:12
setting the stage for the modern world as we know it
244
732131
3211
en het podium klaargemaakt voor onze moderne wereld,
12:15
didn't have to be.
245
735366
1532
had niet hoeven plaatsvinden.
12:16
It could've just been another day --
246
736922
1965
Het kon gewoon een andere dag zijn geweest -
12:19
a Thursday, perhaps --
247
739443
1341
een donderdag, misschien -
12:21
among the 63 billion days already enjoyed by the dinosaurs.
248
741856
4927
een van de 63 miljard dagen die de dinosauriërs reeds hadden genoten.
Maar in de loop van de geologische tijd,
12:27
But over geological time,
249
747313
1385
12:28
improbable, nearly impossible events
250
748722
2885
zullen onwaarschijnlijke, bijna onmogelijk evenementen
12:31
do occur.
251
751631
1151
zich zeker voordoen.
12:32
Along the path from our wormy, Cambrian ancestors
252
752806
2923
Langs het pad van onze wormachtige, Cambrische voorouders
12:35
to primates dressed in suits,
253
755753
2403
naar opgetutte primaten,
12:38
innumerable forks in the road led us to this very particular reality.
254
758180
4881
leidden ontelbare splitsingen ons naar deze zeer bijzondere realiteit.
12:43
The bones of Dreadnoughtus lay underground for 77 million years.
255
763982
4092
De botten van Dreadnoughtus lagen 77 miljoen jaar lang onder de grond.
12:48
Who could have imagined
256
768899
1171
Wie had gedacht
12:50
that a single species of shrew-like mammal
257
770094
2964
dat één enkel spitsmuisachtig zoogdier
wonend in de spleten van de dinosauruswereld
12:53
living in the cracks of the dinosaur world
258
773082
2044
12:55
would evolve into sentient beings
259
775150
2052
zou uitgroeien tot levende wezens
12:57
capable of characterizing and understanding
260
777226
2356
in staat tot karakteriseren en begrijpen
12:59
the very dinosaurs they must have dreaded?
261
779606
3007
van de dinosaurussen die ze moeten gevreesd hebben?
13:04
I once stood at the head of the Missouri River
262
784775
3023
Ik stond eens bij de bron van de Missouristroom...
wijdbeens eroverheen.
13:09
and bestraddled it.
263
789107
1381
Daar is ze niets meer dan een kabbelend beekje
13:11
There, it's nothing more than a gurgle of water
264
791123
2202
13:13
that issues forth from beneath a rock in a boulder in a pasture,
265
793349
4611
dat ontspringt uit een rots in een weiland,
hoog in de Bitterroot Mountains.
13:17
high in the Bitterroot Mountains.
266
797984
1697
13:20
The stream next to it runs a few hundred yards
267
800165
2392
De beek ernaast loopt een paar honderd meters
en mondt uit in een kleine vijver.
13:23
and ends in a small pond.
268
803407
1452
13:25
Those two streams -- they look identical.
269
805970
2897
Die twee stromen -- ze zien er identiek uit.
13:29
But one is an anonymous trickle of water,
270
809732
2539
Maar een is een anoniem stroompje water
13:32
and the other is the Missouri River.
271
812295
2269
en de andere is de Missouri.
Daal nu af naar de monding van de Missouri,
13:35
Now go down to the mouth of the Missouri, near St. Louis,
272
815667
3497
in de buurt van St. Louis,
13:39
and it's pretty obvious that that river is a big deal.
273
819188
2717
en het is vrij duidelijk dat die stroom iets betekent.
13:42
But go up into the Bitterroots and look at the Missouri,
274
822640
2714
Maar ga omhoog in de Bitterroots en kijk naar de Missouri.
13:45
and human prospection does not allow us to see it as anything special.
275
825378
4470
Vooruitblikkend zal de mens hier niets bijzonders in zien.
13:51
Now go back to the Cretaceous Period
276
831030
1954
Ga nu terug naar het Krijt
13:53
and look at our tiny, fuzzball ancestors.
277
833008
2445
en kijk naar onze kleine, poezelige voorouders.
13:55
You would never guess
278
835477
1437
Je zou nooit raden
13:56
that they would amount to anything special,
279
836938
2077
dat ze ooit iets speciaals zouden worden,
13:59
and they probably wouldn't have,
280
839039
1648
en waarschijnlijk zouden ze het ook niet zijn geworden
14:00
were it not for that pesky asteroid.
281
840711
2237
zonder die vervelende asteroïde.
14:03
Now, make a thousand more worlds and a thousand more solar systems
282
843797
3361
Maak nu duizend keer meer werelden en zonnestelsels
14:07
and let them run.
283
847182
1286
en laat ze hun gang gaan.
14:09
You will never get the same result.
284
849047
2154
Je zal nooit hetzelfde resultaat krijgen.
14:11
No doubt, those worlds would be both amazing and amazingly improbable,
285
851225
3405
Zonder twijfel zouden die werelden geweldig,
verbazingwekkend onwaarschijnlijk zijn,
14:14
but they would not be our world and they would not have our history.
286
854654
3308
maar zij zouden niet onze wereld en onze geschiedenis zijn.
14:17
There are an infinite number of histories that we could've had.
287
857986
2979
We hadden een oneindig aantal geschiedenissen kunnen hebben.
14:20
We only get one, and wow, did we ever get a good one.
288
860989
2526
We kregen er één, en wow, was dat nu even een goede.
14:23
Dinosaurs like Dreadnoughtus were real.
289
863539
2838
Dinosaurussen zoals Dreadnoughtus bestonden echt.
14:27
Sea monsters like the mosasaur were real.
290
867058
3365
Zeemonsters zoals de Mosasaurus waren er echt.
Libellen met de spanwijdte van een adelaar
14:31
Dragonflies with the wingspan of an eagle and pill bugs the length of a car
291
871216
4096
en pissebedden met de lengte van een auto
14:35
really existed.
292
875336
1563
hebben echt bestaan.
14:39
Why study the ancient past?
293
879192
1603
Waarom de studie van dat oude verleden?
14:42
Because it gives us perspective
294
882652
1667
Want het geeft ons perspectief
en brengt ons nederigheid bij.
14:45
and humility.
295
885065
1254
14:46
The dinosaurs died in the world's fifth mass extinction,
296
886977
3432
De dinosaurussen stierven in 's werelds vijfde massa-extinctie,
14:50
snuffed out in a cosmic accident through no fault of their own.
297
890433
3768
uitgeroeid in een kosmisch ongeluk zonder eigen schuld.
14:55
They didn't see it coming, and they didn't have a choice.
298
895114
3459
Ze zagen het niet aankomen, en ze hadden geen keus.
15:00
We, on the other hand, do have a choice.
299
900009
3466
Wij, aan de andere kant, kunnen kiezen.
15:03
And the nature of the fossil record tells us that our place on this planet
300
903943
3991
En de aard van de fossiele vondsten vertelt ons
dat onze plaats op deze planeet
15:07
is both precarious and potentially fleeting.
301
907958
2799
zowel precair als potentieel vluchtig is.
15:11
Right now, our species is propagating an environmental disaster
302
911127
3768
Op dit moment veroorzaakt onze soort een milieuramp
15:14
of geological proportions that is so broad and so severe,
303
914919
3583
van geologische proporties, die zo breed en ernstig is
15:18
it can rightly be called the sixth extinction.
304
918526
2625
dat we haar met recht het zesde uitsterven noemen.
15:22
Only unlike the dinosaurs,
305
922429
1816
Maar in tegenstelling tot de dinosaurussen,
kunnen wij het zien aankomen.
15:25
we can see it coming.
306
925128
1491
15:27
And unlike the dinosaurs,
307
927438
1673
En in tegenstelling tot de dinosaurussen,
15:29
we can do something about it.
308
929708
1736
kunnen we er iets aan doen.
15:32
That choice is ours.
309
932406
2409
Die keuze is aan ons.
15:35
Thank you.
310
935490
1151
Dank je.
15:36
(Applause)
311
936665
12098
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7