Hunting for dinosaurs showed me our place in the universe | Kenneth Lacovara

797,834 views ・ 2016-05-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pairoa Praihirunkit Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:13
How do you find a dinosaur?
0
13317
1770
คุณจะค้นหาไดโนเสาร์ได้อย่างไร
00:15
Sounds impossible, doesn't it?
1
15928
1825
ฟังดูไม่น่าเป็นไปได้ใช่ไหมครับ
00:18
It's not.
2
18650
1295
มันไม่จริงเลย
00:19
And the answer relies on a formula that all paleontologists use.
3
19969
4226
และคำตอบก็ขึ้นอยู่กับสูตรคำนวณ ที่นักบรรพชีวินวิทยาใช้
00:24
And I'm going to tell you the secret.
4
24722
1952
และผมกำลังจะบอกคุณเกี่ยวกับความลับนั้น
00:27
First, find rocks of the right age.
5
27350
2940
อย่างแรก หาหินที่มีอายุที่เหมาะสม
00:31
Second, those rocks must be sedimentary rocks.
6
31226
4094
อย่างที่สอง หินพวกนั้น ต้องเป็นหินตะกอนหรือหินชั้น
00:35
And third, layers of those rocks must be naturally exposed.
7
35863
4440
และอย่างที่สาม ชั้นต่าง ๆในหินพวกนั้น ต้องปรากฏออกมาตามธรรมชาติ
00:40
That's it.
8
40768
1151
แค่นี้เองครับ
00:41
Find those three things and get yourself on the ground,
9
41943
3411
หาสามสิ่งนั้น และพาตัวคุณเองไปที่นั่น
00:45
chances are good that you will find fossils.
10
45378
2405
โอกาสที่คุณจะพบฟอสซิลนั้นมีมากที่เดียว
00:48
Now let me break down this formula.
11
48313
2090
เอาล่ะ ผมจะบอกถึงรายละเอียดของสูตรนี้
00:50
Organisms exist only during certain geological intervals.
12
50812
4371
สิ่งมีชีวิตจะปรากฏอยู่ ในบางช่วงเวลาทางธรณีวิทยาเท่านั้น
00:55
So you have to find rocks of the right age,
13
55207
2430
ดังนั้น คุณต้องหาหินที่มีอายุที่เหมาะสม
00:57
depending on what your interests are.
14
57661
2168
ขึ้นอยู่กับว่าคุณสนใจอะไร
00:59
If you want to find trilobites,
15
59853
1510
ถ้าคุณต้องการหา "ไทรโลไปท์" (trilobite)
01:01
you have to find the really, really old rocks of the Paleozoic --
16
61387
3151
คุณต้องหาหินที่เก่ามาก ๆในยุค "พาลีโอโซอิก" --
01:04
rocks between a half a billion and a quarter-billion years old.
17
64562
3305
หินที่มีอายุระหว่าง 500 และ 250 ล้านปี
01:08
Now, if you want to find dinosaurs,
18
68306
2088
ทีนี้ ถ้าคุณต้องการค้นหาไดโนเสาร์
01:10
don't look in the Paleozoic, you won't find them.
19
70418
2357
อย่าไปหาที่ยุคพาลิโอโซอิก คุณไม่เจอมันหรอก
01:12
They hadn't evolved yet.
20
72799
1481
พวกมันยังไม่เกิดเลย
01:14
You have to find the younger rocks of the Mesozoic,
21
74304
3087
คุณต้องหาหินที่มีอายุน้อยกว่า อย่างหินในยุค "มีโสโซอิก"
01:17
and in the case of dinosaurs,
22
77415
1397
และในกรณีของไดโนเสาร์
01:18
between 235 and 66 million years ago.
23
78836
3725
ต้องเป็นหินที่มีอายุระหว่าง 235 และ 66 ล้านปีก่อน
01:23
Now, it's fairly easy to find rocks of the right age at this point,
24
83495
3175
เอาล่ะ มันค่อนข้างง่าย ที่จะหาหินที่มีอายุที่เหมาะสม
01:26
because the Earth is, to a coarse degree,
25
86694
3132
เพราะในหลาย ๆ แง่มุม โลกของเรา
01:29
geologically mapped.
26
89850
1330
ได้ถูกทำการสำรวจทางธรณีวิทยาไว้แล้ว
01:31
This is hard-won information.
27
91578
2183
มันเป็นข้อมูลที่ได้มาจากความพยายาม
01:34
The annals of Earth history are written in rocks,
28
94323
2804
ประวัติของโลกในแต่ละปีถูกบันทึกเอาไว้ในหิน
01:37
one chapter upon the next,
29
97151
1301
บทแล้วบทเล่าต่อเนื่องกันไป
01:38
such that the oldest pages are on bottom
30
98476
2604
โดยหน้าที่เก่าที่สุดจะอยู่ด้านล่าง
01:41
and the youngest on top.
31
101104
1654
และหน้าที่ใหม่ที่สุดจะอยู่ด้านบน
01:43
Now, were it quite that easy, geologists would rejoice.
32
103583
4053
ครับ มันค่อนที่จะง่าย และนักธรณีวิทยาคงจะรู้สึกยินดี
01:47
It's not.
33
107660
1258
แต่ว่ามันไม่เป็นอย่างนั้น
01:48
The library of Earth is an old one.
34
108942
2054
ห้องสมุดของโลกมันเก่ามาก
01:51
It has no librarian to impose order.
35
111020
2639
ไม่มีบรรณารักษ์ที่คอยดูแลจัดเรียงมัน
01:54
Operating over vast swaths of time,
36
114111
3130
เนื่องจากมันทำการมาอย่างยาวนาน
01:57
myriad geological processes offer every possible insult
37
117265
4133
กระบวนการทางธรณีวิทยามากมาย ทำให้เกิดการรบกวนต่าง ๆ นานา
02:02
to the rocks of ages.
38
122136
1369
ต่อหินที่มีอายุเก่าแก่พวกนี้
02:04
Most pages are destroyed soon after being written.
39
124277
2669
หน้าส่วนมากถูกทำลาย หลังจากที่ถูกบันทึกได้ไม่นาน
02:07
Some pages are overwritten,
40
127410
1752
บางหน้าก็ถูกเขียนทับ
02:09
creating difficult-to-decipher palimpsests of long-gone landscapes.
41
129186
4570
ทำให้เกิดหลักฐานที่ยากแก่การแปลรหัส ของภูมิประเทศที่สาบสูญไปเป็นระยะเวลานาน
02:14
Pages that do find sanctuary under the advancing sands of time
42
134384
4141
หน้าที่เราจะพบสัตว์ในอดีตพวกนั้น
02:19
are never truly safe.
43
139173
1595
ก็ไม่ได้ถูกรักษาไว้อย่างปลอดภัยจริง ๆ
02:21
Unlike the Moon -- our dead, rocky companion --
44
141410
3344
ไม่เหมือนดวงจันทร์ -- ดาวเคราะห์หินที่ไม่มีชีวิต --
02:24
the Earth is alive, pulsing with creative and destructive forces
45
144778
3640
โลกมีชีวิต มีชีพจรของการให้กำเนิด และการทำลาย
02:28
that power its geological metabolism.
46
148442
2451
ที่ทำให้เกิดกระบวนการสร้างและสลาย ทางธรณีวิทยา
02:31
Lunar rocks brought back by the Apollo astronauts
47
151864
2373
หินทั้งหมดจากดวงจันทร์ที่ถูกนำกลับมา โดยนักบินอวกาศของยานอะพอลโล
02:34
all date back to about the age of the Solar System.
48
154261
2967
มีอายุประมาณเท่ากับ อายุของระบบสุริยะจักรวาล
02:37
Moon rocks are forever.
49
157609
2240
หินจากดวงจันทร์จะอยู่อย่างนั้นตลอดไป
02:40
Earth rocks, on the other hand, face the perils of a living lithosphere.
50
160960
4126
ในทางกลับกัน หินบนโลก ต้องเผชิญกับภัยอันตรายจากเปลือกโลกที่มีชีวิต
02:45
All will suffer ruination,
51
165110
1584
ทั้งหมดจะได้รับผลกระทบจากทำลาย
02:46
through some combination of mutilation, compression,
52
166718
2826
ผ่านจากการทำให้เปลี่ยนแปลง การบีบอัด
02:49
folding, tearing, scorching and baking.
53
169568
2506
การพับ การฉีก การถูกแผดเผา และการอบด้วยความร้อน
02:53
Thus, the volumes of Earth history are incomplete and disheveled.
54
173140
5052
ดังนั้น บันทึกประวัติของโลก จึงไม่สมบูรณ์และยุ่งเหยิง
02:59
The library is vast and magnificent --
55
179079
3615
ห้องสมุดนี้ใหญ่และอลังการ --
03:03
but decrepit.
56
183964
1294
แต่มันหมดสภาพ
03:06
And it was this tattered complexity in the rock record
57
186273
2866
และความซับซ้อนที่ขาดรุ่งริ่ง ในบันทึกหินเหล่านี้เอง
03:09
that obscured its meaning until relatively recently.
58
189163
3031
ที่บดบังความหมายของมัน จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้
03:13
Nature provided no card catalog for geologists --
59
193031
2326
ธรรมชาติไม่ได้ให้บัตรบัญชีรายชื่อ แก่นักธรณีวิทยา --
03:15
this would have to be invented.
60
195381
1713
เราจำเป็นต้องจัดทำมันขึ้นมา
03:18
Five thousand years after the Sumerians learned to record their thoughts
61
198079
3631
5,000 ปี หลังจากที่ชาวซูเมอเรียน เรียนรู้วิธีจดบันทึกความคิดของพวกเขา
03:21
on clay tablets,
62
201734
1152
บนกระดานชนวน
03:22
the Earth's volumes remained inscrutable to humans.
63
202910
3083
ประวัติศาสตร์โลกยังคงเป็นสิ่งลึกลับสำหรับมนุษย์
03:26
We were geologically illiterate,
64
206495
2464
พวกเราไม่มีความรู้ด้านธรณีวิทยา
03:29
unaware of the antiquity of our own planet
65
209637
3182
ไม่เข้าใจในความเก่าแก่ของโลกของเรา
03:32
and ignorant of our connection
66
212843
1509
และเขลาต่อความสัมพันธ์ของพวกเรา
03:34
to deep time.
67
214376
1197
กับเวลาอันยาวไกล
03:37
It wasn't until the turn of the 19th century
68
217040
3176
จนกระทั่งช่วงต้นศตวรรตที่ 19
03:40
that our blinders were removed,
69
220240
2396
ความไม่รู้ของเราถูกกำจัดออกไป
03:42
first, with the publication of James Hutton's "Theory of the Earth,"
70
222660
4394
อย่างแรก ด้วยบทความของ เจมส์ ฮัตตัน เรื่อง "ทฤษฎีของโลก"
03:47
in which he told us that the Earth reveals no vestige of a beginning
71
227078
3872
ในบทความนั้น เขาบอกกับเราว่า มันไม่มีร่องรอยของจุดกำเนิดโลก
03:50
and no prospect of an end;
72
230974
1778
และไม่มีการคาดคะเนถึงจุดจบ
03:53
and then, with the printing of William Smith's map of Britain,
73
233545
3946
และแผนที่เกาะอังกฤษโดยวิลเลียม สมิธ
03:57
the first country-scale geological map,
74
237515
2185
แผนที่แรกทางธรณีวิทยาระดับประเทศ
03:59
giving us for the first time
75
239724
1366
ที่ให้ข้อมูลกับเราเป็นครั้งแรก
04:01
predictive insight into where certain types of rocks might occur.
76
241114
3928
ถึงรายละเอียดที่คาดคะเนได้ ว่าอาจมีหินประเภทต่าง ๆ อยู่ที่บริเวณไหน
04:05
After that, you could say things like,
77
245504
2023
หลังจากนั้น คุณน่าจะบอกได้ว่า
04:07
"If we go over there, we should be in the Jurassic,"
78
247551
3003
"ถ้าพวกเราไปตรงนั่น พวกเราน่าจะเจอกับยุคจูราสิก"
04:10
or, "If we go up over that hill, we should find the Cretaceous."
79
250578
3751
หรือ "ถ้าพวกเราขึ้นไปบนเขานั่น พวกเราควรจะเจอกับยุคครีเทเชียส"
04:15
So now, if you want to find trilobites,
80
255129
2855
ดังนั้น ถ้าคุณต้องการหาไทรโลไบท์
04:18
get yourself a good geological map
81
258008
2129
หาแผนที่ทางธรณีวิทยาดี ๆ สักฉบับ
04:20
and go to the rocks of the Paleozoic.
82
260161
2251
และไปยังที่มีหินในยุคพาเลโอโซอิก
04:23
If you want to find dinosaurs like I do,
83
263023
2319
ถ้าคุณต้องการหาไดโนเสาร์อย่างที่ผมทำ
04:25
find the rocks of Mesozoic and go there.
84
265366
3054
มองหาหินในยุคเมโสโซอิกและไปที่นั่น
04:29
Now of course, you can only make a fossil in a sedimentary rock,
85
269217
3099
แน่นอน คุณจะพบฟอสซิลในหินชั้นเท่านั้น
04:32
a rock made by sand and mud.
86
272340
1649
ซึ่งเป็นหินที่เกิดจากทรายและโคลน
04:34
You can't have a fossil
87
274489
1167
คุณจะไม่พบฟอสซิล
04:35
in an igneous rock formed by magma, like a granite,
88
275680
3324
ในหินอัคนีที่เกิดจากแมกม่า อย่างเช่น หินแกรนิต
04:39
or in a metamorphic rock that's been heated and squeezed.
89
279028
3062
หรือในหินแปรที่ได้รับความร้อนและหดตัว
04:42
And you have to get yourself in a desert.
90
282773
2135
และคุณต้องไปที่ทะเลทราย
04:45
It's not that dinosaurs particularly lived in deserts;
91
285378
3081
มันไม่ได้หมายความว่าไดโนเสาร์ อาศัยจำเพาะอยู่แต่ในทะเลทราย
04:48
they lived on every land mass
92
288483
1564
มันอาศัยอยู่ในทุกพี้นที่
04:50
and in every imaginable environment.
93
290071
2057
และในทุกสภาพแวดล้อมที่คุณจะคิดออก
04:52
It's that you need to go to a place that's a desert today,
94
292596
2945
คุณต้องไปยังสถานที่ที่เป็นทะเลทรายในปัจจุบัน
04:55
a place that doesn't have too many plants covering up the rocks,
95
295565
3174
ซึ่งเป็นสถานที่ที่ไม่มีต้นไม้ปกคลุมหินมากนัก
04:58
and a place where erosion is always exposing new bones at the surface.
96
298763
3880
และที่ที่มีกัดกร่อนจะทำให้กระดูก ปรากฏออกมาบนหน้าหินเสมอ
05:03
So find those three things:
97
303302
1533
ดังนั้น ตามหาสามสิ่งนั้น
05:04
rocks of the right age,
98
304859
1555
หินที่มีอายุที่เหมาะสม
05:06
that are sedimentary rocks, in a desert,
99
306438
3049
ที่ตกตะกอนเป็นชั้นหิน อยู่ในทะเลทราย
05:09
and get yourself on the ground,
100
309511
1557
และพาตัวคุณไปที่นั่น
05:11
and you literally walk
101
311092
1512
และคุณต้องเข้าไปเดินอยู่ที่นั่นจริง ๆ
05:12
until you see a bone sticking out of the rock.
102
312628
2588
จนกระทั่งคุณเห็นกระดูกโผล่ออกมาจากหิน
05:16
Here's a picture that I took in Southern Patagonia.
103
316562
3102
นี่คือรูปที่ผมถ่ายที่พาตาโกเนียทางตอนใต้
05:20
Every pebble that you see on the ground there
104
320347
2762
ก้อนกรวดทุกก้อนที่คุณเห็นบนพื้นนั่น
05:23
is a piece of dinosaur bone.
105
323133
1523
คือชิ้นส่วนกระดูกของไดโนเสาร์
05:25
So when you're in that right situation,
106
325478
1866
ดังนั้น เมื่อคุณอยู่ในสถานการณ์ที่เหมาะสมเช่นนั้น
05:27
it's not a question of whether you'll find fossils or not;
107
327368
2754
คำถามไม่ใช่ว่าคุณจะพบฟอสซิลหรือไม่
05:30
you're going to find fossils.
108
330146
1389
คุณกำลังจะพบฟอสซิลแน่นอน
05:31
The question is: Will you find something that is scientifically significant?
109
331559
4048
แต่คำถามก็คือ: คุณจะพบบางสิ่ง ที่มีความสำคัญทางวิทยาศาสตร์หรือไม่
05:35
And to help with that, I'm going to add a fourth part to our formula,
110
335631
3970
และเพื่อช่วยให้สิ่งนั้นเกิดขึ้น ผมจะเพิ่มเติม ส่วนที่สี่ของสูตรของเราลงไป
05:39
which is this:
111
339625
1177
ซึ่งนั่นก็คือ
05:41
get as far away from other paleontologists as possible.
112
341431
3460
อยู่ให้ไกลจากนักบรรพชีวินวิทยาคนอื่น ให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้
05:44
(Laughter)
113
344915
1971
(เสียงหัวเราะ)
05:46
It's not that I don't like other paleontologists.
114
346910
2355
ไม่ใช่ว่าผมไม่ชอบ พวกนักบรรพชีวินวิทยาคนอื่น ๆ นะ
05:49
When you go to a place that's relatively unexplored,
115
349289
2525
เมื่อคุณไปในที่ที่ยังไม่เคยถูกสำรวจมาก่อน
05:51
you have a much better chance of not only finding fossils
116
351838
2814
คุณมีโอกาสที่ดี ที่จะค้นพบไม่เฉพาะแต่ฟอสซิล
05:54
but of finding something that's new to science.
117
354676
2509
แต่ยังมีโอกาสพบกับสิ่งใหม่ ในวงการวิทยาศาสตร์อีกด้วย
05:57
So that's my formula for finding dinosaurs,
118
357788
2111
นั่นแหละคือสูตรของผมในการหาไดโนเสาร์
05:59
and I've applied it all around the world.
119
359923
2033
และผมก็ประยุกต์ใช้มันทั่วโลก
06:01
In the austral summer of 2004,
120
361980
2328
ในฤดูร้อน ปี ค.ศ. 2004
06:04
I went to the bottom of South America,
121
364332
1825
ผมไปทางตอนใต้สุดของทวีปอเมริกาใต้
06:06
to the bottom of Patagonia, Argentina,
122
366181
2117
ไปทางตอนใต้สุดของพาตาโกเนีย อาร์เจนติน่า
06:08
to prospect for dinosaurs:
123
368322
2253
ไปตามหาไดโนเสาร์
06:10
a place that had terrestrial sedimentary rocks of the right age,
124
370599
3373
มันเป็นสถานที่ ที่มีหินตะกอนในช่วงอายุที่เหมาะสม
06:13
in a desert,
125
373996
1203
อยู่ในทะเลทราย
06:15
a place that had been barely visited by paleontologists.
126
375223
3262
เป็นสถานที่ที่ได้รับการสำรวจน้อยมาก จากนักบรรพชีวินวิทยา
06:19
And we found this.
127
379166
1303
และพวกเราก็พบกับสิ่งนี้
06:21
This is a femur, a thigh bone,
128
381206
2113
นี่คือกระดูกฟีเมอร์ มันเป็นกระดูกต้นขา
06:23
of a giant, plant-eating dinosaur.
129
383343
2369
ของไดโนเสาร์กินพืชขนาดใหญ่
06:25
That bone is 2.2 meters across.
130
385736
2834
กระดูกนั้นมีความกกว้าง 2.2 เมตร
06:28
That's over seven feet long.
131
388594
2089
มีความยาวมากกว่าเจ็ดฟุต
06:31
Now, unfortunately, that bone was isolated.
132
391807
2100
แต่ว่าโชคไม่ดีเลย ที่กระดูกนี้แยกออกจากส่วนอื่น ๆ
06:33
We dug and dug and dug, and there wasn't another bone around.
133
393931
3039
พวกเราขุด ขุด และก็ขุด แต่ไม่เจอกระดูกอื่นรอบ ๆ เลย
06:36
But it made us hungry to go back the next year for more.
134
396994
2695
แต่มันทำให้เราอยากกลับไปที่นั่นในปีถัดไป เพื่อที่จะค้นหามัน
06:39
And on the first day of that next field season,
135
399713
2603
และวันแรกของการสำรวจครั้งถัดไปของเรา
06:42
I found this: another two-meter femur,
136
402340
3369
ผมเจอสิ่งนี้: กระดูกต้นขาอีกชื้นหนึ่ง กว้าง 2 เมตร
06:45
only this time not isolated,
137
405733
1643
เพียงแต่ว่าครั้งนี้มันไม่ได้อยู่เดี่ยว ๆ
06:47
this time associated with 145 other bones
138
407400
3095
ครั้งนี้มันอยู่ใกล้กับกระดูกอื่น ๆ ของสัตว์กินพืชขนาดใหญ่
06:50
of a giant plant eater.
139
410519
1800
อีก 145 ชิ้น
06:53
And after three more hard, really brutal field seasons,
140
413064
4096
และหลังจากอีกฤดูกาลของการสำรวจอันโหดร้าย
06:57
the quarry came to look like this.
141
417184
1952
ความพยายามอุตสาหะของเรามีหน้าตาแบบนี้
06:59
And there you see the tail of that great beast wrapping around me.
142
419597
4118
และคุณจะเห็นหางของเจ้ายักษ์ล้อมรอบตัวผม
07:03
The giant that lay in this grave, the new species of dinosaur,
143
423739
3552
สัตว์ตัวใหญ่ในหลุมนี้ ไดโนเสาร์พันธุ์ใหม่
07:07
we would eventually call "Dreadnoughtus schrani."
144
427315
3698
พวกเราเรียกมันว่า "เดรดนอทัส สครานี"
07:11
Dreadnoughtus was 85 feet from snout to tail.
145
431513
2996
เดรดนอทัส ยาว 85 ฟุต จากปลายจมูกถึงหาง
07:15
It stood two-and-a-half stories at the shoulder,
146
435030
2678
มันมีความสูงถึงไหล่เท่ากับตึกสองชั้นครึ่ง
07:18
and all fleshed out in life, it weighed 65 tons.
147
438217
4184
และตอนที่มันมีชีวิต มันมีน้ำหนัก 65 ตัน
07:23
People ask me sometimes, "Was Dreadnoughtus bigger than a T. rex?"
148
443290
3582
บางครั้ง มีคนถามผมว่า "เดรดนอทัสตัวใหญ่กว่าทีเร็กซ์หรือเปล่า"
07:26
That's the mass of eight or nine T. rex.
149
446896
2784
มันมีมวลเป็นแปดหรือเก้าเท่าของทีเร็กซ์
07:30
Now, one of the really cool things about being a paleontologist
150
450669
3040
เอาล่ะ การเป็นนักบรรพชีวินวิทยามันเจ๋งตรงที่
07:33
is when you find a new species, you get to name it.
151
453733
2769
เมื่อคุณค้นพบสัตว์พันธุ์ใหม่ คุณจะได้ตั้งชื่อให้มัน
07:36
And I've always thought it a shame that these giant, plant-eating dinosaurs
152
456526
3834
และผมก็คิดเสมอว่า มันน่าเสียดาย ที่เจ้าพวกไดโนเสาร์กินพืชพวกนี้
07:40
are too often portrayed as passive, lumbering platters of meat
153
460384
4479
มักจะถูกมองว่าเป็นกองก้อนเนื้อขนาดใหญ่
07:44
on the landscape.
154
464887
1245
บนพื้นที่แห่งนั้น
07:46
(Laughter)
155
466156
1126
(เสียงหัวเราะ)
07:47
They're not.
156
467585
1299
พวกมันไม่ได้เป็นอย่างนั้น
07:48
Big herbivores can be surly, and they can be territorial --
157
468908
3019
สัตว์กินพืชขนาดใหญ่ หวงแหนเขตแดนของมัน --
07:51
you do not want to mess with a hippo or a rhino or a water buffalo.
158
471951
4523
คุณไม่อยากจะไปตอแยกับฮิปโป แรด หรือควายน้ำ หรอก
07:56
The bison in Yellowstone injure far more people than do the grizzly bears.
159
476871
4951
กระทิงที่เยโลสโตนทำร้ายคน มากกว่าที่หมีกริซลีทำซะอีก
08:01
So can you imagine a big bull, 65-ton Dreadnoughtus
160
481846
5141
คุณนึกภาพของวัวตัวใหญ่ ๆ ออกไหม เดรดนอทัสหนัก 65 ตัน
08:07
in the breeding season,
161
487011
1703
ในฤดูผสมพันธุ์
08:08
defending a territory?
162
488738
1500
กำลังปกป้องเขตแดนของมัน
08:10
That animal would have been incredibly dangerous,
163
490990
2320
สัตว์พวกนั้นคงเป็นสัตว์ที่อันตรายมาก ๆ
08:13
a menace to all around, and itself would have had nothing to fear.
164
493334
4721
เป็นตัวอันตรายของทุกสิ่ง และตัวมันเองคงไม่ต้องกลัวสิ่งใด
08:18
And thus the name, "Dreadnoughtus,"
165
498507
2225
ฉะนั้นมันจึงได้ชื่อว่า "เดรดนอทัส"
08:20
or, "fears nothing."
166
500756
1701
หรือ "ไม่กลัวสิ่งใด"
08:24
Now, to grow so large,
167
504047
1166
เอาล่ะ เพื่อที่จะเติบโต จนมีขนาดใหญ่แบบนี้
08:25
an animal like Dreadnoughtus would've had to have been
168
505237
2612
สัตว์อย่างเช่นเดรดนอทัส น่าจะต้องเป็น
08:27
a model of efficiency.
169
507873
1157
ต้นแบบของความมีประสิทธิภาพ
08:29
That long neck and long tail help it radiate heat into the environment,
170
509054
3763
คอและหางที่ยาวของมัน ช่วยระบายความร้อนสู่สิ่งแวดล้อม
08:32
passively controlling its temperature.
171
512841
2538
เป็นการควบคุมอุณหภูมิร่างกายของมัน ในทางอ้อม
08:35
And that long neck also serves as a super-efficient feeding mechanism.
172
515403
3505
และคอที่ยาวยังทำหน้าที่ในกลไก การหาอาหารอย่างทรงประสิทธิภาพ
08:38
Dreadnoughtus could stand in one place and with that neck
173
518932
2780
เดรดนอทัสสามารถยืนอยู่กับที่ และใช้คอของมัน
08:41
clear out a huge envelope of vegetation,
174
521736
2292
จัดการกับพืชรอบ ๆ
08:44
taking in tens of thousands of calories while expending very few.
175
524052
3914
ได้รับพลังงานเป็นหมื่น ๆ แคลอรี่ ขณะที่ออกแรงน้อยมาก
08:48
And these animals evolved a bulldog-like wide-gait stance,
176
528621
4300
และสัตว์พวกนี้ที่มีวิวัฒนาการการเดิน คล้าย ๆ กับหมาบูลด็อกที่มีขาสั้น
08:52
giving them immense stability,
177
532945
1815
ทำให้มันทรงตัวได้ดีมาก
08:55
because when you're 65 tons, when you're literally as big as a house,
178
535625
4076
เพราะว่า เมื่อคุณมีน้ำหนัก 65 ตัน เมื่อคุณตัวใหญ่เท่ากับบ้าน
08:59
the penalty for falling over
179
539725
2107
โทษของการล้ม
09:01
is death.
180
541856
1157
คือความตาย
09:03
Yeah, these animals are big and tough,
181
543677
1905
ใช่แล้ว สัตว์พวกนี้ใหญ่และแข็งแรง
09:05
but they won't take a blow like that.
182
545606
1777
แต่พวกมันคงจะไม่เสี่ยงกับเรื่องแบบนั้น
09:07
Dreadnoughtus falls over, ribs break and pierce lungs.
183
547407
2581
เดรดนอทัสล้มลง กระดูกซี่โครงจะหัก และทิ่มปอด
09:10
Organs burst.
184
550012
1525
อวัยวะภายในแตก
09:11
If you're a big 65-ton Dreadnoughtus,
185
551561
1786
ถ้าคุณเป็นเดรดนอทัส ที่มีน้ำหนัก 65 ตัน
09:13
you don't get to fall down in life -- even once.
186
553371
2577
คุณจะไม่อยากล้ม -- แม้สักครั้งในชีวิต
09:17
Now, after this particular Dreadnoughtus carcass was buried
187
557664
3566
เอาล่ะ หลังจากที่ร่าง ของเดรดนอทัสนี้ถูกฝัง
09:21
and de-fleshed by a multitude of bacteria, worms and insects,
188
561254
4720
และถูกกินเนื้อโดยการกัดกิน ของแบคทีเรีย หนอน และแมลง
09:25
its bones underwent a brief metamorphosis,
189
565998
2165
กระดูกของมันก็เปลี่ยนแปลงไปเล็กน้อย
09:28
exchanging molecules with the groundwater
190
568187
2016
มีการแลกเปลี่ยนโมเลกุลกับน้ำใต้ดิน
09:30
and becoming more and more like the entombing rock.
191
570227
2618
และกลายเป็นสุสานหินมากขึ้นเรื่อย ๆ
09:33
As layer upon layer of sediment accumulated,
192
573603
2376
ในขณะที่หินตะกอนที่ทับถมกัน ทีละชั้นทีละชั้น
09:36
pressure from all sides weighed in like a stony glove
193
576003
2826
แรงอัดจากทุกทิศทางก็จะกดเข้าหากัน เหมือนถุงมือหิน
09:38
whose firm and enduring grip held each bone in a stabilizing embrace.
194
578853
5625
ที่กำกระดูกแต่ละชื้น ไว้อย่างมั่นคงเป็นเวลานาน
09:45
And then came the long ...
195
585654
1650
และเวลาผ่านไปอีกนาน ...
09:48
nothing.
196
588044
1229
ไม่มีอะไรไปรบกวนมัน
09:49
Epoch after epoch of sameness,
197
589868
3318
ยุคแล้วยุคเล่าของการทับถมตะกอน
09:53
nonevents without number.
198
593210
1944
เหตุการณ์อะไรต่าง ๆ เกิดขึ้นมากมาย
09:55
All the while, the skeleton lay everlasting and unchanging
199
595501
3422
หลังจากช่วงเวลานั้น กระดูกก็ยังคงสภาพ และไม่มีความเปลี่ยนแปลง
09:58
in perfect equilibrium
200
598947
2363
ในภาวะที่สมดุล
10:01
within its rocky grave.
201
601334
1713
ภายในสุสานหินของมัน
10:03
Meanwhile, Earth history unfolded above.
202
603995
2017
ระหว่างนั้น ประวัติศาสตร์โลก ก็ได้คลี่ตัวออกทางด้านบน
10:06
The dinosaurs would reign for another 12 million years
203
606036
2647
ไดโนเสาร์คงจะอยู่อย่างนั้น ไปอีก 120 ล้านปี
10:08
before their hegemony was snuffed out in a fiery apocalypse.
204
608707
4264
ก่อนที่ความสมดุลของมันจะถูกทำลาย ด้วยเพลิงล้างโลก
10:13
The continents drifted. The mammals rose.
205
613542
2678
ทวีปต่าง ๆ เคลื่อนตัว สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมถือกำเนิดขึ้น
10:16
The Ice Age came.
206
616244
1371
ยุคน้ำแข็งก็มาถึง
10:18
And then, in East Africa,
207
618623
2247
และต่อมา ในแอฟริกาตะวันออก
10:20
an unpromising species of ape evolved the odd trick of sentient thought.
208
620894
5612
ลิงที่ไม่หางที่เกิดขึ้นพัฒนาวิธีแปลก ๆ เกี่ยวกับความรู้สึกนึกความคิด
10:27
These brainy primates were not particularly fast or strong.
209
627752
3452
ไพรเมตสมองใหญ่นี้ ไม่ค่อยเร็วหรือแข็งแรงเท่าไร
10:32
But they excelled at covering ground,
210
632062
2206
แต่พวกมันเป็นเลิศ ในเรื่องการเปลี่ยนแปลงพื้นที่
10:34
and in a remarkable diaspora
211
634292
1869
และในการย้ายถิ่นฐานตั้งรกราก
10:36
surpassing even the dinosaurs' record of territorial conquest,
212
636185
3142
ซึ่งทำสถิติการครองเขตแดน ได้เหนือกว่าที่ไดโนเสาร์เคยทำไว้
10:39
they dispersed across the planet,
213
639351
1930
พวกมันกระจายไป ทั่วทุกหนทุกแห่งบนโลก
10:41
ravishing every ecosystem they encountered,
214
641305
3180
ปรับปรุงทุกระบบนิเวศน์ที่พวกมันพบ
10:44
along the way, inventing culture and metalworking and painting
215
644509
3181
ตลอดเวลานั้น ก็สร้างวัฒนธรรม งานโลหะ และการวาดภาพระบายสี
10:47
and dance and music
216
647714
1342
การเต้น และดนตรี
10:49
and science
217
649786
1214
และวิทยาศาสตร์
10:51
and rocket ships that would eventually take 12 particularly excellent apes
218
651793
4529
และยานอวกาศที่ถึงจุดหนึ่งสามารถ นำลิงไม่มีหางเจ๋ง ๆ 12 ตัว
10:56
to the surface of the Moon.
219
656346
1851
ไปยังพื้นผิวดวงจันทร์
11:00
With seven billion peripatetic Homo sapiens on the planet,
220
660900
3639
ด้วยโฮโม เซเปียนเจ็ดพันล้านตัว ที่เดินไปเดินมาบนโลก
11:05
it was perhaps inevitable
221
665253
1217
บางทีมันไม่อาจหลีกเลี่ยงได้
11:06
that one of them would eventually trod on the grave of the magnificent titan
222
666494
4038
ที่หนึ่งในจำนวนนั้น จะเคยเหยียบบนสุสานของเจ้ายักษ์นี้
11:10
buried beneath the badlands of Southern Patagonia.
223
670556
2952
ที่ถูกฝังอยู่ภายใต้ที่รกร้างว่างเปล่า ทางตอนใต้ของพาตาโกเนีย
11:14
I was that ape.
224
674614
1251
ผมเคยเป็นลิงไม่มีหางนั่น
11:17
And standing there, alone in the desert,
225
677038
2943
และยืนอยู่ที่นั่น คนเดียวในทะเลทราย
11:20
it was not lost on me
226
680640
1151
ผมไม่ได้ลืมว่า
11:21
that the chance of any one individual entering the fossil record
227
681815
3630
โอกาสที่ใครคนหนึ่ง จะได้พบกับหลักฐานฟอสซิลนั้น
11:25
is vanishingly small.
228
685469
1673
มีอยู่น้อยมาก ๆ
11:28
But the Earth is very, very old.
229
688039
2048
แต่โลกของเราก็เก่าแก่มาก
11:30
And over vast tracts of time, the improbable becomes the probable.
230
690111
4260
และตลอดกาลเวลาที่ยาวนาน สิ่งที่ไม่น่าจะเป็นไปได้ก็กลับเป็นไปได้
11:34
That's the magic of the geological record.
231
694395
2691
นั่นคือสิ่งมหัศจรรย์ ของบันทึกทางธรณีวิทยา
11:37
Thus, multitudinous creatures living and dying on an old planet
232
697110
3182
ดังนั้น สัตว์จำนวนมากนั้น มีชีวิตและตายบนดาวเคราะห์เก่าแก่นี้
11:40
leave behind immense numbers of fossils,
233
700316
1927
และทิ้งฟอสซิลเอาไว้เป็นจำนวนมาก
11:42
each one a small miracle,
234
702267
1642
การพบฟอสซิลแต่ละอัน เป็นเหมือนความมหัศจรรย์อันเล็ก ๆ
11:44
but collectively, inevitable.
235
704691
2533
แต่โดยรวมแล้ว มันไม่อาจหลีกเลี่ยงได้ ที่จะไม่พบพวกมัน
11:48
Sixty-six million years ago, an asteroid hits the Earth
236
708572
2873
หกสิบหกล้านปีก่อน อุกาบาตได้พุ่งชนโลก
11:51
and wipes out the dinosaurs.
237
711953
1683
และทำลายล้างไดโนเสาร์
11:54
This easily might not have been.
238
714771
1928
มันอาจจะไม่ง่ายอย่างที่เราคิด
11:57
But we only get one history, and it's the one that we have.
239
717312
2855
แต่มันเป็นเพียงประวัติศาสตร์เดียว ที่เรารู้
12:00
But this particular reality was not inevitable.
240
720191
2276
แต่ความจริงนี้อาจไม่ใช่เรื่อง ที่ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้
12:02
The tiniest perturbation of that asteroid far from Earth
241
722491
2802
การก่อกวนที่เล็กที่สุดของดาวอุกาบาตนั้น ที่อยู่ไกลจากโลก
12:05
would have caused it to miss our planet by a wide margin.
242
725317
3001
อาจจะทำให้มันพลาดเป้า ห่างจากโลกของเราไปไกล
12:08
The pivotal, calamitous day during which the dinosaurs were wiped out,
243
728754
3353
ณ จุดเปลี่ยน วันแห่งหายนะฝย ช่วงเวลาที่ไดโนเสาร์ถูกทำลาย
12:12
setting the stage for the modern world as we know it
244
732131
3211
ทำให้เกิดเวทีใหม่บนโลกใหม่ที่เรารู้จัก
12:15
didn't have to be.
245
735366
1532
ว่ามันไม่จำเป็ฯต้องเป็นอย่างนั้น
12:16
It could've just been another day --
246
736922
1965
มันอาจจะแค่วันหนึ่ง --
12:19
a Thursday, perhaps --
247
739443
1341
อาจเป็นแค่วันพฤหัสบดีก็ได้ --
12:21
among the 63 billion days already enjoyed by the dinosaurs.
248
741856
4927
ท่ามกลาง 63 พันล้านวัน ที่มีไดโนเสาร์อยู่บนโลก
12:27
But over geological time,
249
747313
1385
แต่ตลอดกาลเวลาทางธรณีวิทยา
12:28
improbable, nearly impossible events
250
748722
2885
สิ่งที่ไม่น่าจะเกิด
12:31
do occur.
251
751631
1151
ก็ได้เกิดขึ้น
12:32
Along the path from our wormy, Cambrian ancestors
252
752806
2923
ตลอดระยะทางจากบรรพบุรุษหนอนของเรา จากยุคพาลิโอโซอิก
12:35
to primates dressed in suits,
253
755753
2403
จนถึงไพรเมตที่แต่งองค์ทรงเครื่อง
12:38
innumerable forks in the road led us to this very particular reality.
254
758180
4881
ฝูงชนที่นับไม่ถ้วนบนท้องถนน ที่ทำให้พวกเรามีทุกวันนี้
12:43
The bones of Dreadnoughtus lay underground for 77 million years.
255
763982
4092
กระดูกของเดรดนอทัส ที่อยู่ใต้ดินมา 77 ล้านปี
12:48
Who could have imagined
256
768899
1171
ใครจะไปคิด
12:50
that a single species of shrew-like mammal
257
770094
2964
ว่าสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม หน้าตาคล้ายสัตว์กินแมลงจมูกยาว
12:53
living in the cracks of the dinosaur world
258
773082
2044
ที่แอบอาศัยในยุคของไดโนเสาร์
12:55
would evolve into sentient beings
259
775150
2052
จะวิวัฒนาการเป็นสิ่งที่มีชิวิต ที่ความรู้สึกนึกคิด
12:57
capable of characterizing and understanding
260
777226
2356
สามารถจัดจำแนกและเข้าใจ
12:59
the very dinosaurs they must have dreaded?
261
779606
3007
ไดโนเสาร์ตัวนั้น ที่พวกมันในอดีตเคยกลัวแทบตาย
13:04
I once stood at the head of the Missouri River
262
784775
3023
ผมยืนอยู่ที่ต้นแม่น้ำมิซซูรีอีกครั้ง
13:09
and bestraddled it.
263
789107
1381
และยืนคร่อมมัน
13:11
There, it's nothing more than a gurgle of water
264
791123
2202
ที่นั้น ไม่มีอะไรนอกจากเสียงน้ำไหลริน
13:13
that issues forth from beneath a rock in a boulder in a pasture,
265
793349
4611
ซึ่งมาจากใต้หินของหินก้อนโต ในทุ่งเลี้ยงสัตว์
13:17
high in the Bitterroot Mountains.
266
797984
1697
ที่อยู่สูงขึ้นไปในภูเขาบิทเทอร์รูท
13:20
The stream next to it runs a few hundred yards
267
800165
2392
ลำธารที่อยู่ถัดไปจากมัน มีความยาวสองสามร้อยหลา
13:23
and ends in a small pond.
268
803407
1452
และสิ้นสุดที่บึงเล็ก ๆ แห่งหนึ่ง
13:25
Those two streams -- they look identical.
269
805970
2897
ลำธารสองสายนี้ -- มันดูเหมือน ๆ กัน
13:29
But one is an anonymous trickle of water,
270
809732
2539
แต่ลำธารสายหนึ่ง เป็นสายน้ำที่ไม่มีชื่อ
13:32
and the other is the Missouri River.
271
812295
2269
และอีกสายหนึ่งคือแม่น้ำมิซซูรี
13:35
Now go down to the mouth of the Missouri, near St. Louis,
272
815667
3497
ทีนี้ ลงไปยังปากแม่น้ำมิซซูรี ใกล้กับเซนต์หลุยส์
13:39
and it's pretty obvious that that river is a big deal.
273
819188
2717
มันค่อนข้างชัดเจนว่าแม่น้ำนั้นสำคัญ
13:42
But go up into the Bitterroots and look at the Missouri,
274
822640
2714
ถ้าขึ้นไปตามภูเขาบิทเทอร์รูท และมองลงมาที่แม่น้ำมิซซูรี
13:45
and human prospection does not allow us to see it as anything special.
275
825378
4470
และด้วยสายตาของมนุษย์ มันไม่ได้ให้ โอกาสเรามองเห็นสิ่งพิเศษอะไร
13:51
Now go back to the Cretaceous Period
276
831030
1954
ตอนนี้ ย้อนกลับไปที่ยุคครีทาเชียส
13:53
and look at our tiny, fuzzball ancestors.
277
833008
2445
และลองพิจารณา บรรพบุรุษตัวเล็ก ๆ มีขนของพวกเรา
13:55
You would never guess
278
835477
1437
คุณคงไม่คิดหรอกว่า
13:56
that they would amount to anything special,
279
836938
2077
พวกมันจะมีค่าพิเศษอะไร
13:59
and they probably wouldn't have,
280
839039
1648
และพวกมันอาจไม่มีอะไรด้วยซ้ำ
14:00
were it not for that pesky asteroid.
281
840711
2237
ต่ออุกาบาตน่ารังเกียจที่พุ่งเข้ามานั้น
14:03
Now, make a thousand more worlds and a thousand more solar systems
282
843797
3361
เอาล่ะ สร้างโลกขึ้นอีกสักพันโลก และระบบสุริยะเจักรวาลอีกพันระบบ
14:07
and let them run.
283
847182
1286
และปล่อยให้มันทำงาน
14:09
You will never get the same result.
284
849047
2154
คุณไม่มีวันจะได้ผลลัพธ์แบบเดียวกัน
14:11
No doubt, those worlds would be both amazing and amazingly improbable,
285
851225
3405
ไม่ต้องสงสัยเลย โลกเหล่านั้น จะน่าทึ่งอย่างน่าเหลือเชื่อ
14:14
but they would not be our world and they would not have our history.
286
854654
3308
แต่มันจะไม่มีทางเป็นโลกของเรา และไม่ประวัติศาสตร์ของเรา
14:17
There are an infinite number of histories that we could've had.
287
857986
2979
มีประวัติศาสตร์มากมาย ที่เราไม่อาจจะมีได้
14:20
We only get one, and wow, did we ever get a good one.
288
860989
2526
เรามีมันแค่แบบเดียว และว้าว มันเป็นอันที่ดีซะด้วย
14:23
Dinosaurs like Dreadnoughtus were real.
289
863539
2838
ไดโนเสาร์อย่างเดรดนอทัสนั้นมีจริง
14:27
Sea monsters like the mosasaur were real.
290
867058
3365
สัตว์ประหลาดในทะเล อย่างพวกโมซาซอร์นั้นมีจริง
14:31
Dragonflies with the wingspan of an eagle and pill bugs the length of a car
291
871216
4096
แมลงปอที่มีปีกกว้างเหมือนปีกเหยี่ยว และแมลงกลม ๆ ที่มีความยาวเท่ารถยนต์
14:35
really existed.
292
875336
1563
เคยมีตัวตนอยู่จริง
14:39
Why study the ancient past?
293
879192
1603
ทำไมเราต้องศึกษาอดีต
14:42
Because it gives us perspective
294
882652
1667
เพราะว่ามันทำให้เรามีทัศนวิสัย
14:45
and humility.
295
885065
1254
และความนอบน้อมถ่อมตน
14:46
The dinosaurs died in the world's fifth mass extinction,
296
886977
3432
ไดโนเสาร์ตายจากเหตุการณ์ การสูญพันธุ์ครั้งใหญ่ของโลกครั้งที่ห้า
14:50
snuffed out in a cosmic accident through no fault of their own.
297
890433
3768
ถูกกวาดล้างจากเหตุการณ์ทางอวกาศ โดยที่พวกมันไม่ได้ทำผิดอะไร
14:55
They didn't see it coming, and they didn't have a choice.
298
895114
3459
พวกมันไม่รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น และพวกมันไม่มีทางเลือก
15:00
We, on the other hand, do have a choice.
299
900009
3466
ในทางกลับกัน พวกเรามีทางเลือก
15:03
And the nature of the fossil record tells us that our place on this planet
300
903943
3991
และธรรมชาติของบันทึกฟอสซิล บอกเราว่าบ้านของเราบนดาวเคราห์นี้
15:07
is both precarious and potentially fleeting.
301
907958
2799
ทั้งอยู่ในภาวะเสี่ยงและ มีความเป็นไปได้ที่มันจะไม่คงทน
15:11
Right now, our species is propagating an environmental disaster
302
911127
3768
ตอนนี้ เผ่าพันธุ์ของเรา กำลังทำให้ เกิดภัยพิบัติทางธรรมชาติ
15:14
of geological proportions that is so broad and so severe,
303
914919
3583
ด้านธรณีวิทยามากขึ้น ซึ่งผลกระทบ จะกว้างขวางและรุนแรง
15:18
it can rightly be called the sixth extinction.
304
918526
2625
มันอาจจะเรียกได้ว่า เป็นเหตุการณ์ การสูญพันธุ์ครั้งใหญ่ของโลกครั้งที่หก
15:22
Only unlike the dinosaurs,
305
922429
1816
สิ่งเดียวที่ไม่เหมือนไดโนเสาร์
15:25
we can see it coming.
306
925128
1491
พวกเราเห็นว่ามันกำลังมาถึง
15:27
And unlike the dinosaurs,
307
927438
1673
และไม่เหมือนไดโนเสาร์
15:29
we can do something about it.
308
929708
1736
พวกเราสามารถทำอะไรบางอย่างได้
15:32
That choice is ours.
309
932406
2409
ทางเลือกนั้นอยู่กับพวกเราแล้ว
15:35
Thank you.
310
935490
1151
ขอบคุณครับ
15:36
(Applause)
311
936665
12098
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7