Jeremy Heimans: What new power looks like

152,266 views ・ 2014-10-31

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
So this is Anna Hazare,
0
12117
3652
Перед вами - Анна Газаре,
00:15
and Anna Hazare may well be the most cutting-edge
1
15769
3908
Анна Газаре - один із найсучасніших
00:19
digital activist in the world today.
2
19677
3237
цифрових активістів у світі.
00:22
And you wouldn't know it by looking at him.
3
22914
1538
Хоча з першого погляду цього не скажеш.
00:24
Hazare is a 77-year-old Indian anticorruption and social justice activist.
4
24452
5647
Газаре - 77-річний вихідець з Індії, борець проти корупції та за соціальну справедливість.
00:30
And in 2011, he was running a big campaign
5
30099
3591
Року 2011 він організував грандіозну кампанію
00:33
to address everyday corruption in India,
6
33690
2960
на тему повсякденної корупції в Індії -
00:36
a topic that Indian elites love to ignore.
7
36650
2871
тему, на яку еліта Індії залюбки заплющує очі.
00:39
So as part of this campaign,
8
39521
1582
В рамках цієї кампанії
00:41
he was using all of the traditional tactics
9
41103
1922
він вдався до всіх традиційних прийомів,
00:43
that a good Gandhian organizer would use.
10
43025
2216
що їх звикли використовувати послідовники Ґанді.
00:45
So he was on a hunger strike,
11
45241
2056
Він оголосив голодний страйк,
00:47
and Hazare realized through his hunger
12
47297
2525
але згодом Газаре зрозумів,
00:49
that actually maybe this time,
13
49822
1777
що цього разу,
00:51
in the 21st century,
14
51599
1746
в 21-му столітті,
00:53
a hunger strike wouldn't be enough.
15
53345
1489
одним голодним страйком не обійтися.
00:54
So he started playing around with mobile activism.
16
54834
4292
Тому він узявся за мобільний активізм.
00:59
So the first thing he did is he said to people,
17
59126
1887
Насамперед він звернувся до своїх прихильників:
01:01
"Okay, why don't you send me
18
61013
2071
"Гаразд, чому б вам не надіслати мені
01:03
a text message if you support
19
63084
1761
текстове повідомлення, якщо ви підтримуєте
01:04
my campaign against corruption?"
20
64845
1740
мою кампанію проти корупції?"
01:06
So he does this, he gives people a short code,
21
66585
2269
Він дав людям короткий номер
01:08
and about 80,000 people do it.
22
68854
2616
і отримав смс від 80 000 людей.
01:11
Okay, that's pretty respectable.
23
71470
1968
Досить непогано.
01:13
But then he decides,
24
73438
937
Але Газаре вирішив:
01:14
"Let me tweak my tactics a little bit."
25
74375
2120
"Треба трохи змінити тактику".
01:16
He says, "Why don't you leave me a missed call?"
26
76495
4475
І запропонував: "А чому б вам не послати мені гудок?"
01:20
Now, for those of you who have lived in the global South,
27
80970
3069
Той, хто живе у південних країнах,
01:24
you'll know that missed calls
28
84039
1492
знає, що пропущений дзвінок -
01:25
are a really critical part of global mobile culture.
29
85531
3843
це дуже важлива складова глобальної культури мобільного зв'язку.
01:29
I see people nodding.
30
89374
1114
Бачу, дехто в залі киває.
01:30
People leave missed calls all the time:
31
90488
2108
Люди постійно посилають гудки.
01:32
If you're running late for a meeting
32
92596
1946
Якщо ви запізнюєтесь на зустріч
01:34
and you just want to let them know that you're on the way,
33
94542
2306
і просто хочете попередити, що ви вже в дорозі,
01:36
you leave them a missed call.
34
96848
1723
то посилаєте гудок.
01:38
If you're dating someone and you just want to say "I miss you"
35
98571
1926
Якщо ви зустрічаєтесь з кимось і хочете сказати "Сумую за тобою",
01:40
you leave them a missed call.
36
100497
1386
то посилаєте цій людині гудок.
01:41
So a note for a dating tip here,
37
101883
2544
Закохані, зверніть увагу -
01:44
in some cultures,
38
104427
1125
в деяких культурах
01:45
if you want to please your lover,
39
105552
1282
якщо ви хочете зробити приємність своєму коханому чи коханій,
01:46
you call them and hang up. (Laughter)
40
106834
4501
просто наберіть його чи її номер і покладіть трубку. (Сміх)
01:51
So why do people leave missed calls?
41
111335
3355
Отож, чому люди посилають гудки?
01:54
Well, the reason of course is that
42
114690
1450
Тому що вони, звісно ж,
01:56
they're trying to avoid charges
43
116140
2758
намагаються уникнути витрат
01:58
associated with making calls and sending texts.
44
118898
3366
на дзвінки й текстові повідомлення.
02:02
So when Hazare asked people to leave him a missed call,
45
122264
4056
Тому коли Газаре попросив людей послати йому гудок,
02:06
let's have a little guess how many people actually did this?
46
126320
5677
вгадайте, скільки людей це зробило?
02:11
Thirty-five million.
47
131997
3418
35 мільйонів.
02:15
So this is one of the largest coordinated actions in human history.
48
135415
4043
Це одна з наймасштабніших скоординованих акцій в історії людства.
02:19
It's remarkable.
49
139458
1754
Неймовірно.
02:21
And this reflects the extraordinary strength of the emerging Indian middle class
50
141212
4500
І вона свідчить про надзвичайну могутність середнього класу, що з'являється в Індії,
02:25
and the power that their mobile phones bring.
51
145712
2972
і силу, яку дають мобільні телефони.
02:28
But he used that,
52
148684
1585
Провівши таку акцію,
02:30
Hazare ended up with this massive CSV file of mobile phone numbers,
53
150269
4219
Газаре отримав величезний файл CSV з номерами мобільних телефонів
02:34
and he used that to deploy
54
154488
1785
і використав його, щоб залучити
02:36
real people power on the ground
55
156273
1996
до акції силу-силенну людей -
02:38
to get hundreds of thousands of people out on the streets in Delhi
56
158269
3414
він вивів сотні тисяч людей на вулиці Делі,
02:41
to make a national point of everyday corruption in India.
57
161683
4350
щоб привернути увагу до проблеми повсякденної корупції в Індії.
02:46
It's a really striking story.
58
166033
2437
Дивовижна історія.
02:48
So this is me when I was 12 years old.
59
168470
2210
А це я в 12 років.
02:50
I hope you see the resemblance.
60
170680
1712
Сподіваюсь, ви впізнали мене.
02:52
And I was also an activist,
61
172392
1925
Тоді я теж був активістом,
02:54
and I have been an activist all my life.
62
174317
2240
зрештою, я все життя - активіст.
02:56
I had this really funny childhood
63
176557
1330
В мене було кумедне дитинство -
02:57
where I traipsed around the world
64
177887
2023
я блукав світом,
02:59
meeting world leaders and Noble prize winners,
65
179910
2794
зустрічався зі світовими лідерами й лауреатами Нобелівської премії,
03:02
talking about Third World debt,
66
182704
2286
говорив про борги країн Третього світу,
03:04
as it was then called,
67
184990
1289
як це тоді звалося,
03:06
and demilitarization.
68
186279
1534
і про демілітаризацію.
03:07
I was a very, very serious child. (Laughter)
69
187813
4232
Я був страшенно серйозною дитиною. (Сміх)
03:12
And back then,
70
192045
1905
І тоді,
03:13
in the early '90s,
71
193950
1434
на початку 90-х,
03:15
I had a very cutting-edge tech tool of my own:
72
195384
3830
я мав один дуже сучасний технічний пристрій -
03:19
the fax.
73
199214
2252
факс.
03:21
And the fax was the tool of my activism.
74
201466
2178
Факс був знаряддям мого активізму.
03:23
And at that time, it was the best way
75
203644
1558
А в той час це був найкращий спосіб
03:25
to get a message to a lot of people
76
205202
1895
розповсюдити свій заклик
03:27
all at once.
77
207097
2438
серед багатьох людей одночасно.
03:29
I'll give you one example of a fax campaign that I ran.
78
209535
2446
Розкажу вам про один приклад, як я використовував факс під час акції.
03:31
It was the eve of the Gulf War
79
211981
2096
Напередодні війни в Перській затоці
03:34
and I organized a global campaign to flood the hotel,
80
214077
3551
я організував світову кампанію, щоб засипати закликами
03:37
the Intercontinental in Geneva,
81
217628
1481
готель Intercontinental в Женеві,
03:39
where James Baker and Tariq Aziz
82
219109
1555
де Джеймс Бейкер і Тарік Азіз
03:40
were meeting on the eve of the war,
83
220664
1924
зустрічалися у переддень війни.
03:42
and I thought if I could flood them with faxes,
84
222588
2384
Я думав, що якщо нам вдасться засипати їх факсами,
03:44
we'll stop the war.
85
224972
1078
то ми зупинимо війну.
03:46
Well, unsurprisingly,
86
226050
2193
Немає нічого дивного в тому,
03:48
that campaign was wholly unsuccessful.
87
228243
3591
що наша кампанія провалилась.
03:51
There are lots of reasons for that,
88
231834
1654
Для цього було чимало причин,
03:53
but there's no doubt that one sputtering fax machine
89
233488
2485
але, звичайно, один струменевий факс
03:55
in Geneva was a little bit of a bandwidth constraint
90
235973
3327
у Женеві обмежував нашу здатність
03:59
in terms of the ability to get a message to lots of people.
91
239300
2842
донести свій заклик до багатьох людей.
04:02
And so, I went on to discover some better tools.
92
242142
4030
Отож, я вирішив пошукати кращі інструменти.
04:06
I cofounded Avaaz, which uses the Internet to mobilize people
93
246172
2642
І став співзасновником онлайн-спільноти Avaaz, яка згуртовує людей за допомогою Інтернету
04:08
and now has almost 40 million members,
94
248814
2598
і нині налічує майже 40 мільйонів учасників.
04:11
and I now run Purpose, which is a home for these kinds of
95
251412
2560
А ще я заснував платформу Purpose,
04:13
technology-powered movements.
96
253972
2296
домівку різних громадських рухів, які користають з сучасних технологій.
04:16
So what's the moral of this story?
97
256268
1820
Отож, у чому мораль цієї історії?
04:18
Is the moral of this story,
98
258088
1508
Може, мораль у тому,
04:19
you know what, the fax is kind of eclipsed by the mobile phone?
99
259596
5109
що мобільний телефон затьмарив собою факс?
04:24
This is another story of tech-determinism?
100
264705
2230
Може, це ще одна історія про технологічний детермінізм?
04:26
Well, I would argue that there's actually more to it than that.
101
266935
3190
Думаю, мораль не тільки в цьому.
04:30
I'd argue that in the last 20 years,
102
270125
2673
За останні 20 років
04:32
something more fundamental has changed
103
272798
2238
змінилося щось більш фундаментальне,
04:35
than just new tech.
104
275036
1705
ніж нові технології.
04:36
I would argue that there has been a fundamental shift
105
276741
2820
Відбувся фундаментальний зсув
04:39
in the balance of power
106
279561
2148
у розподілі влади
04:41
in the world.
107
281709
1519
в світі.
04:43
You ask any activist how to understand the world,
108
283228
1917
Запитайте будь-кого з активістів, як зрозуміти, що робиться у світі,
04:45
and they'll say, "Look at where the power is,
109
285145
2474
і ви почуєте у відповідь: "Дивіться, де є влада,
04:47
who has it, how it's shifting."
110
287619
2458
в чиїх вона руках тепер, і до чиїх рук переходить".
04:50
And I think we all sense that something big is happening.
111
290077
3002
Думаю, ми всі відчуваємо, що відбувається щось важливе.
04:53
So Henry Timms and I —
112
293079
2444
Тому я та Генрі Тіммс -
04:55
Henry's a fellow movement builder —
113
295523
1848
Генрі - співорганізатор громадської спільноти -
04:57
got talking one day and we started to think,
114
297371
1902
одного дня зустрілися і задумались:
04:59
how can we make sense of this new world?
115
299273
2001
як осягнути цей новий світ?
05:01
How can we describe it and give
116
301274
1189
Як описати його
05:02
it a framework that makes it more useful?
117
302463
2443
і виробити певну формулу, щоб дістати з нього користь?
05:04
Because we realized that many
118
304906
1230
Бо ми усвідомлювали, що чимало
05:06
of the lessons that we were discovering in movements
119
306136
2814
висновків, які ми зробили для себе з громадських рухів,
05:08
actually applied all over the world
120
308950
2707
були справедливі і для решти світу,
05:11
in many sectors of our society.
121
311657
2122
для різних галузей суспільного життя.
05:13
So I want to introduce you to this framework:
122
313779
1877
Ось до якої формули ми дійшли:
05:15
Old power, meet new power.
123
315656
2220
Стара владо, зустрічай нову владу.
05:17
And I want to talk to you about what new power is today.
124
317876
3431
І сьогодні я хочу поговорити, що таке ця нова влада.
05:21
New power is the deployment
125
321307
1964
Нова влада - це використання
05:23
of mass participation and peer coordination —
126
323271
3189
масової участі та спільної координації -
05:26
these are the two key elements —
127
326460
1642
двох найголовніших елементів -
05:28
to create change and shift outcomes.
128
328102
2497
задля змін та нових результатів.
05:30
And we see new power all around us.
129
330599
3088
Ми бачимо нову владу довкола нас.
05:33
This is Beppe Grillo
130
333687
1284
Це Беппе Ґрілло,
05:34
he was a populist Italian blogger
131
334971
2145
італійський блогер-популіст,
05:37
who, with a minimal political apparatus and only some online tools,
132
337116
3420
який, заручившись мінімальними політичними і деякими онлайн-інструментами,
05:40
won more than 25 percent of the vote
133
340536
2498
здобув понад 25 відсотків голосів
05:43
in recent Italian elections.
134
343034
2421
під час нещодавніх виборів в Італії.
05:45
This is Airbnb,
135
345455
1362
Це Інтернет-платформа Airbnb,
05:46
which in just a few years
136
346817
1749
що за якихось кілька років
05:48
has radically disrupted the hotel industry
137
348566
2162
перевернула догори дриґом готельну індустрію,
05:50
without owning a single square foot of real estate.
138
350728
2918
не володіючи ані квадратним метром нерухомості.
05:53
This is Kickstarter,
139
353646
1355
Це Інтернет-проект Kickstarter,
05:55
which we know has raised over a billion dollars
140
355001
2897
який зібрав понад мільярд доларів
05:57
from more than five million people.
141
357898
2421
від понад п'яти мільйонів людей.
06:00
Now, we're familiar with all of these models.
142
360319
1930
Ми всі знайомі з цими платформами.
06:02
But what's striking is the commonalities,
143
362249
3201
Але неймовірно, які вони подібні між собою,
06:05
the structural features of these new models
144
365450
2126
наскільки схожа структура цих нових моделей,
06:07
and how they differ from old power.
145
367576
2149
і як різко вони відрізняються від старої влади.
06:09
Let's look a little bit at this.
146
369725
1669
Подивімось на це.
06:11
Old power is held like a currency.
147
371394
3158
Старої влади тримаються, як злитка золота.
06:14
New power works like a current.
148
374552
1979
Нова влада - наче стрімкий потік.
06:16
Old power is held by a few.
149
376531
2502
Стара влада - в руках обраних.
06:19
New power isn't held by a few, it's made by many.
150
379033
3440
Нова влада - не в руках обраних, її творять тисячі людей.
06:22
Old power is all about download,
151
382473
2507
Стара влада - забирає,
06:24
and new power uploads.
152
384980
1726
нова влада - віддає.
06:26
And you see a whole set of characteristics that you can trace,
153
386706
2534
Як бачите, є ціла низка характеристик,
06:29
whether it's in media or politics or education.
154
389240
3116
властивих медіа, політиці, освіті.
06:32
So we've talked a little bit about what new power is.
155
392356
2066
Отож, ми описали, чим є нова влада.
06:34
Let's, for a second, talk about what new power isn't.
156
394422
3165
А тепер поговоримо про те, чим вона не є.
06:37
New power is not your Facebook page.
157
397587
3796
Ваша сторінка на Фейсбуці не є новою владою.
06:41
I assure you that having a social media strategy
158
401383
2825
Запевняю вас, що стратегія соціальних медіа
06:44
can enable you to do just as much download
159
404208
2548
гарантує, що ви забираєте
06:46
as you used to do when you had the radio.
160
406756
2862
стільки ж, як і тоді, коли б мали радіо.
06:49
Just ask Syrian dictator Bashar al-Assad,
161
409618
3528
Запитайте сирійського диктатора Башара аль-Асада -
06:53
I assure you that his Facebook page
162
413146
1742
повірте, його сторінка на Фейсбуці
06:54
has not embraced the power of participation.
163
414888
4127
не користає з можливості співпраці.
06:59
New power is not inherently positive.
164
419015
3398
Нова влада не завжди позитивна.
07:02
In fact, this isn't an normative argument that we're making,
165
422413
2289
Зазвичай ми не говоримо про це,
07:04
there are many good things about new power,
166
424702
1812
але хоча нова влада має чимало позитивних аспектів,
07:06
but it can produce bad outcomes.
167
426514
1817
вона, бува, призводить до поганих наслідків.
07:08
More participation, more peer coordination,
168
428331
2005
Коли є більше учасників, більше організаторів,
07:10
sometimes distorts outcomes
169
430336
1787
результати часом виходять спотворені,
07:12
and there are some things,
170
432123
1075
і є певні галузі,
07:13
like things, for example, in the medical profession
171
433198
2099
наприклад, медицина,
07:15
that we want new power to get nowhere near.
172
435297
2996
де ми не хочемо бачити нової влади.
07:18
And thirdly, new power is not the inevitable victor.
173
438293
3003
І по-третє, нова влада не завжди перемагає.
07:21
In fact, unsurprisingly,
174
441296
1579
Не дивно, що
07:22
as many of these new power models get to scale,
175
442875
2989
коли нові моделі влади розширюються,
07:25
what you see is this massive pushback
176
445864
2470
сили старої влади
07:28
from the forces of old power.
177
448334
1749
чинять запеклий опір.
07:30
Just look at this really interesting epic struggle
178
450083
2209
Просто погляньте на дуже цікаву, легендарну боротьбу,
07:32
going on right now between Edward Snowden and the NSA.
179
452292
4383
що точиться нині між Едвардом Сноуденом і Агентством національної безпеки.
07:36
You'll note that only one of the two people on this slide
180
456675
2384
Тільки один чоловік із двох, зображених на цьому слайді,
07:39
is currently in exile.
181
459059
2179
перебуває у вигнанні.
07:41
And so, it's not at all clear
182
461238
1415
Тому наразі не ясно,
07:42
that new power will be the inevitable victor.
183
462653
2090
чи нова влада неминуче переможе.
07:44
That said, keep one thing in mind:
184
464743
2943
Хай там як, запам'ятайте собі одне:
07:47
We're at the beginning of a very steep curve.
185
467686
2889
ми стоїмо на початку дуже різкої кривої.
07:50
So you think about some of these new power models, right?
186
470575
1641
Тепер ви задумались про нові моделі влади, чи не так?
07:52
These were just like someone's
187
472216
2112
Ще кілька років тому
07:54
garage idea a few years ago,
188
474328
2546
вони були чиїмись домашніми проектами,
07:56
and now they're disrupting entire industries.
189
476874
3136
а тепер вони перевертають догори дриґом цілі галузі.
08:00
And so, what's interesting about new power,
190
480010
2669
Цікаво, що нова влада
08:02
is the way it feeds on itself.
191
482679
2016
черпає сили сама від себе.
08:04
Once you have an experience of new power,
192
484695
2024
Щойно ви скористались новою владою,
08:06
you tend to expect and want more of it.
193
486719
2190
надалі ви хотітимете ще і ще.
08:08
So let's say you've used a peer-to-peer lending platform
194
488909
2880
Наприклад, ви скористались платформою, де можна в когось позичити гроші,
08:11
like Lending Tree or Prosper,
195
491789
2534
як-от Lending Tree або Prosper,
08:14
then you've figured out that you don't need the bank,
196
494323
2284
і зрозуміли, що вам більше не потрібен банк,
08:16
and who wants the bank, right?
197
496607
1937
та й хто хоче до нього звертатись, правда ж?
08:18
And so, that experience tends to embolden you
198
498544
2438
Цей досвід підбадьорює вас,
08:20
it tends to make you want more participation
199
500982
2937
заохочує вас до участі
08:23
across more aspects of your life.
200
503919
2345
в інших аспектах свого життя.
08:26
And what this gives rise to is
201
506264
1545
І породжує
08:27
a set of values.
202
507809
1571
низку цінностей.
08:29
We talked about the models
203
509380
1310
Ми говорили про моделі,
08:30
that new power has engendered —
204
510690
1594
що їх витворила нова влада -
08:32
the Airbnbs, the Kickstarters.
205
512284
1832
сайти на кшталт Airbnb, Kickstarter.
08:34
What about the values?
206
514116
1529
А як щодо цінностей?
08:35
And this is an early sketch
207
515645
1670
Я нашвидкуруч намалював,
08:37
at what new power values look like.
208
517315
2563
як виглядатимуть цінності нової влади.
08:39
New power values prize transparency above all else.
209
519878
3131
Найперше місце серед них займає прозорість.
08:43
It's almost a religious belief in transparency,
210
523009
2222
Віра в прозорість схожа на релігійну віру,
08:45
a belief that if you shine a light on something,
211
525231
2264
віра в те, що якщо навести на щось світло,
08:47
it will be better.
212
527495
1431
то буде краще.
08:48
And remember that in the 20th century, this was not at all true.
213
528926
2750
Не забувайте, що в 20-му столітті так не було.
08:51
People thought that gentlemen should sit behind closed doors
214
531676
2967
Вважалось, що джентльмени мають сидіти за зачиненими дверима
08:54
and make comfortable agreements.
215
534643
2282
й приймати вигідні всім угоди.
08:56
New power values of informal, networked governance.
216
536925
3405
Нова влада надає перевагу неформальному, мережевому управлінню.
09:00
New power folks would never have invented the U.N. today,
217
540330
2644
Представники нової влади нізащо не утворили б сьогодні нової ООН,
09:02
for better or worse.
218
542974
1833
добре це чи погано.
09:04
New power values participation,
219
544807
1715
Нова влада цінує участь
09:06
and new power is all about do-it-yourself.
220
546522
2795
й особисті зусилля.
09:09
In fact, what's interesting about new power
221
549317
1489
Цікаво, що нова влада
09:10
is that it eschews some of the professionalization
222
550806
3713
цурається професіоналізму
09:14
and specialization that was
223
554519
1475
та спеціалізації,
09:15
all the rage in the 20th century.
224
555994
2390
про яку всі кричали в 20-му столітті.
09:18
So what's interesting about these
225
558384
1810
Цікаво, яке значення
09:20
new power values and these new power models
226
560194
1966
мають цінності й моделі нової влади
09:22
is what they mean for organizations.
227
562160
2295
для організацій.
09:24
So we've spent a bit of time thinking,
228
564455
2508
Ми довго думали,
09:26
how can we plot organizations
229
566963
2266
як створити
09:29
on a two-by-two where, essentially,
230
569229
2264
рівноправну організацію,
09:31
we look at new power values
231
571493
2056
врахувавши цінності нової влади
09:33
and new power models
232
573549
1264
та нові моделі
09:34
and see where different people sit?
233
574813
1801
і поглянувши, де розташовуватимуться різні її учасники.
09:36
We started with a U.S. analysis,
234
576614
1889
Спочатку ми проаналізували ситуацію в США,
09:38
and let me show you some interesting findings.
235
578503
2376
і я покажу вам деякі цікаві висновки.
09:40
So the first is Apple.
236
580879
1979
Ми почали з Apple.
09:42
In this framework, we actually described Apple
237
582858
2535
У цій структурі Apple,
09:45
as an old power company.
238
585393
2122
по суті, належить до старої влади.
09:47
That's because the ideology,
239
587515
1654
Річ у тім, що ідеологія,
09:49
the governing ideology of Apple
240
589169
2288
панівна ідеологія Apple,
09:51
is the ideology of the perfectionist
241
591457
2874
це ідеологія
09:54
product designer in Cupertino.
242
594331
2024
дизайнера-перфекціоніста з Купертіно.
09:56
It's absolutely about that beautiful, perfect thing descending upon us
243
596355
4072
Йдеться про красиву, досконалу річ, що сходить до нас згори
10:00
in perfection.
244
600427
1351
в усій своїй досконалості.
10:01
And it does not value, as a company, transparency.
245
601778
2623
До того ж, ця компанія не цінує прозорості.
10:04
In fact, it's very secretive.
246
604401
1663
Навпаки, вона вкрай потайна.
10:06
Now, Apple is one of the most succesful companies in the world.
247
606064
2826
Водночас, Apple - одна з найуспішніших у світі компаній.
10:08
So this shows that you can
248
608890
1372
А це свідчить про те,
10:10
still pursue a successful old power strategy.
249
610262
2689
що можна досі дотримуватись успішної стратегії старої влади.
10:12
But one can argue that there's real vulnerabilites in that model.
250
612951
2970
Проте можна зауважити, що в цій моделі є неабиякі вади.
10:15
I think another interesting comparison
251
615921
2024
Думаю, не менш цікаво буде порівняти
10:17
is that of the Obama campaign
252
617945
2177
президентську кампанію Обами
10:20
versus the Obama presidency.
253
620122
3116
з його діяльністю на посаді президента.
10:23
(Applause)
254
623238
7462
(Оплески)
10:30
Now, I like President Obama,
255
630700
1747
Ні, мені подобається президент Обама,
10:32
but he ran with new power at his back, right?
256
632447
3956
але ж він балотувався за підтримки нової влади, чи не так?
10:36
And he said to people,
257
636403
1827
І запевняв людей,
10:38
we are the ones we've been waiting for.
258
638230
1973
що вони є тими, на кого ми чекали.
10:40
And he used crowdfunding
259
640203
1451
І фінансував свою передвиборчу кампанію
10:41
to power a campaign.
260
641654
1211
спільнокоштом.
10:42
But when he got into office,
261
642865
1401
Але ставши президентом,
10:44
he governed like more or less all the other presidents did.
262
644266
3192
Обама почав керувати більш-менш так само як його попередники.
10:47
And this is a really interesting trend,
263
647458
2364
Це дуже цікава тенденція -
10:49
is when new power gets powerful,
264
649822
1998
що відбувається,
10:51
what happens?
265
651820
1571
коли біля керма стає нова влада?
10:53
So this is a framework you should look at
266
653391
1764
Тому проаналізуйте цю структуру
10:55
and think about where your own organization
267
655155
1492
і задумайтесь, де на ній
10:56
sits on it.
268
656647
964
перебуває ваша організація.
10:57
And think about where it should be
269
657611
1573
І поміркуйте, де вона має бути
10:59
in five or 10 years.
270
659184
1548
через п'ять чи десять років.
11:00
So what do you do if you're old power?
271
660732
2465
Отож, що ж робити, якщо ви належите до старої влади?
11:03
Well, if you're there thinking, in old power,
272
663197
2965
Якщо ви - стара влада і думаєте,
11:06
this won't happen to us.
273
666162
1900
що це вас не стосується,
11:08
Then just look at the Wikipedia entry for Encyclopædia Britannica.
274
668062
5167
просто знайдіть у Вікіпедії статтю про Енциклопедію Британніка.
11:13
Let me tell you, it's a very sad read.
275
673229
2396
Повірте, її дуже сумно читати.
11:15
But if you are old power,
276
675625
1419
Але якщо ви - стара влада,
11:17
the most important thing you can do is to occupy yourself
277
677044
3793
то ваше найважливіше завдання - зайнятися самими собою
11:20
before others occupy you,
278
680837
2654
до того, як вами займуться інші,
11:23
before you are occupied.
279
683491
1328
до того, як вами хтось займеться.
11:24
Imagine that a group of your biggest skeptics
280
684819
2773
Уявіть собі, що в самісінькому серці вашої організації
11:27
are camped in the heart of your organization
281
687592
2352
зібрався гурт людей, найбільш скептично налаштованих до вашої організації,
11:29
asking the toughest questions
282
689944
1879
вони ставлять вам найнезручніші запитання
11:31
and they can see everything inside of your organization.
283
691823
2928
і бачать вашу організацію наскрізь.
11:34
And ask them, would they like what they see
284
694751
2750
Запитайте їх, чи подобається їм те, що вони бачать,
11:37
and should our model change?
285
697501
2275
і чи варто змінити вашу модель?
11:39
What about if you're new power?
286
699776
1863
А якщо ви належите до нової влади?
11:41
Is new power kind of just riding the wave to glory?
287
701639
2634
Може, нова влада просто мчить назустріч своєму зоряному часу?
11:44
I would argue no.
288
704273
1480
Я б так не сказав.
11:45
I would argue that there are some very real challenges
289
705753
1956
Я б сказав, що на етапі становлення
11:47
to new power in this nascent phase.
290
707709
1692
нова влада стикається з багатьма справжніми проблемами.
11:49
Let's stick with the Occupy Wall Street example for a moment.
291
709401
3502
Ось, наприклад, протестний рух "Захопи Волл-стріт".
11:52
Occupy was this incredible example of new power,
292
712903
2990
Він був дивовижним прикладом нової влади,
11:55
the purest example of new power.
293
715893
1843
досконалим її зразком.
11:57
And yet, it failed to consolidate.
294
717736
2531
Та попри це, він не зумів об'єднати людей.
12:00
So the energy that it created
295
720267
1897
Енергія, яку він здійняв,
12:02
was great for the meme phase,
296
722164
1441
стала в пригоді на етапі мемів,
12:03
but they were so committed to participation,
297
723605
2801
але люди були такі віддані участі,
12:06
that they never got anything done.
298
726406
1634
що так нічого й не зробили.
12:08
And in fact that model
299
728040
1791
А це означає,
12:09
means that the challenge for new power is:
300
729831
2792
що нова влада постала перед проблемою:
12:12
how do you use institutional power
301
732623
2539
як скористатись інституційною владою,
12:15
without being institutionalized?
302
735162
2071
не перетворившись при цьому на інституцію?
12:17
One the other end of the spectra is Uber.
303
737233
2633
На другому кінці спектру є платформа Uber.
12:19
Uber is an amazing,
304
739866
1384
Uber - це чудова
12:21
highly scalable new power model.
305
741250
2053
масштабована модель нової влади.
12:23
That network is getting denser and denser
306
743303
2026
Ця мережа щодня
12:25
by the day.
307
745329
1260
розширюється.
12:26
But what's really interesting about Uber is
308
746589
2159
Але найцікавіше, що Uber
12:28
it hasn't really adopted new power values.
309
748748
3741
насправді не перейняв цінностей нової влади.
12:32
This is a real quote from the Uber CEO recently:
310
752489
4072
Ось дослівна цитата директора Uber:
12:36
He says, "Once we get rid of the dude in the car" — he means drivers —
311
756561
4448
"Коли ми позбудемось тих чуваків в машині" - він має на увазі водіїв -
12:41
"Uber will be cheaper."
312
761009
3892
"Uber подешевшає".
12:44
Now, new power models live and die
313
764901
2975
Водночас, життєздатність моделей нової влади
12:47
by the strength of their networks.
314
767876
2182
залежить від того, наскільки сильна їхня мережа.
12:50
By whether the drivers and the consumers
315
770058
1933
Чи вірять у неї водії та клієнти,
12:51
who use the service actually believe in it.
316
771991
2341
які користуються її послугами щодня.
12:54
Because they're not an exercise of top-down perfectionism,
317
774332
3501
То не виправа в перфекціонізмі,
12:57
they are about the network.
318
777833
1948
йдеться про мережу.
12:59
And so, the challenge,
319
779781
1696
Тому є проблема -
13:01
and this is why it's in no way surprising,
320
781477
2250
і це, взагалі-то, не дивно-
13:03
is that Uber's drivers are now unionizing.
321
783727
4256
водії Uber взялися формувати власну профспілку.
13:07
It's extraordinary.
322
787983
1600
Це незвично.
13:09
Uber's drivers are turning on Uber.
323
789583
2289
Водії Uber повстають проти Uber.
13:11
And the challenge for Uber —
324
791872
1294
І проблема Uber -
13:13
this isn't an easy situation for them —
325
793166
1927
а вони потрапили в непросте становище -
13:15
is that they are locked into a broader superstrcuture
326
795093
3296
в тому, що вони сковані надструктурою,
13:18
that is really old power.
327
798389
1685
що є частиною старої влади.
13:20
They've raised more than a billion dollars in the capital markets.
328
800074
3008
Вони взяли понад мільярд доларів на фондових ринках.
13:23
Those markets expect a financial return,
329
803082
2528
Ці ринки сподіваються отримати певний дохід,
13:25
and they way you get a financial return
330
805610
1917
а щоб його отримати,
13:27
is by squeezing and squeezing
331
807527
2397
доводиться щораз більше витискати
13:29
your users and your drivers
332
809924
2245
зі своїх клієнтів і водіїв,
13:32
for more and more value
333
812169
1295
а тоді віддавати це
13:33
and giving that value to your investors.
334
813464
2467
своїм інвесторам.
13:35
So the big question about the future of new power, in my view, is:
335
815931
3603
Тому найважливіше питання щодо майбутнього нової влади звучить так:
13:39
Will that old power just emerge?
336
819534
2559
чи вийде стара влада сухою з води?
13:42
So will new power elites just become
337
822093
1783
Чи верхи нової влади перетворяться
13:43
old power and squeeze?
338
823876
1889
на стару владу й тиснутимуть на низи?
13:45
Or will that new power base bite back?
339
825765
2613
Чи ті низи огризатимуться?
13:48
Will the next big Uber
340
828378
1761
Чи співвласниками нового Uber'а
13:50
be co-owned by Uber drivers?
341
830139
2380
будуть самі водії Uber?
13:52
And I think this going to be a very interesting
342
832519
2783
Думаю, це дуже цікаве
13:55
structural question.
343
835302
1902
структурне запитання.
13:57
Finally, think about new power
344
837204
3282
І, наостанок, нова влада -
14:00
being more than just an
345
840486
2367
це не просто
14:02
entity that scales things
346
842853
1636
якесь масштабне утворення,
14:04
that make us have slightly better consumer experiences.
347
844489
3716
що дає змогу нам, споживачам, отримати кращий досвід.
14:08
My call to action for new power
348
848205
2166
Я закликаю нову владу
14:10
is to not be an island.
349
850371
2408
не вдаватись до самоізоляції.
14:12
We have major structural problems in the world today
350
852779
3156
У світі існуєть великі структурні проблеми,
14:15
that could benefit enormously
351
855935
2256
яким пішли б на користь
14:18
from the kinds of mass participation
352
858191
2314
масова участь
14:20
and peer coordination
353
860505
1337
і спільна координація,
14:21
that these new power players
354
861842
1728
що їх так добре вміють забезпечувати
14:23
know so well how to generate.
355
863570
2396
представники нової влади.
14:25
And we badly need them to turn their energies and their power
356
865966
3513
Нам конче треба спрямувати їхній запал і силу
14:29
to big, what economists might call
357
869479
3224
на критичні проблеми
14:32
public goods problems,
358
872703
1573
в галузі суспільного блага, як сказали б економісти,
14:34
that are often beyond markets
359
874276
2046
яких немає на ринках,
14:36
where investors can easily be found.
360
876322
2010
де можна легко знайти інвестора.
14:38
And I think if we can do that,
361
878332
1890
І якщо нам це вдасться,
14:40
we might be able to fundamentally change
362
880222
2985
то ми зможемо кардинально змінити
14:43
not only human beings' sense of their own agency and power —
363
883207
3531
не лише думку людей про наші власні вміння й могутність -
14:46
because I think that's the most wonderful thing about new power,
364
886738
2858
мені здається, що найпрекраснішою рисою новою влади є те,
14:49
is that people feel more powerful —
365
889596
2752
що вона дає людям відчути себе могутнішими -
14:52
but we might also be able to change
366
892348
1781
ми зможемо змінити
14:54
the way we relate to each other
367
894129
1763
наше ставлення одне до одного,
14:55
and the way we relate to authority and institutions.
368
895892
3111
а також ставлення до влади й інституцій.
14:59
And to me, that's absolutely
369
899003
2048
Як на мене,
15:01
worth trying for.
370
901051
1571
варто спробувати
15:02
Thank you very much.
371
902622
1096
Щиро дякую.
15:03
(Applause)
372
903718
2092
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7