Jeremy Heimans: What new power looks like

152,266 views ・ 2014-10-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Kurzeneva Редактор: Alina Siluyanova
00:12
So this is Anna Hazare,
0
12117
3652
Это Анна́ Хазаре,
00:15
and Anna Hazare may well be the most cutting-edge
1
15769
3908
и Анна́ Хазаре — самый передовой
00:19
digital activist in the world today.
2
19677
3237
интернет-активист в мире.
00:22
And you wouldn't know it by looking at him.
3
22914
1538
Глядя на него, вы бы так не сказали.
00:24
Hazare is a 77-year-old Indian anticorruption and social justice activist.
4
24452
5647
Хазаре — 77-летний индийский борец против коррупции и за социальную справедливость.
00:30
And in 2011, he was running a big campaign
5
30099
3591
В 2011 году он провёл большую кампанию
00:33
to address everyday corruption in India,
6
33690
2960
для решения проблемы коррупции в Индии,
00:36
a topic that Indian elites love to ignore.
7
36650
2871
которую индийская элита игнорирует.
00:39
So as part of this campaign,
8
39521
1582
Как часть этой кампании,
00:41
he was using all of the traditional tactics
9
41103
1922
он использовал все традиционные методы
00:43
that a good Gandhian organizer would use.
10
43025
2216
в лучших традициях Ганди.
00:45
So he was on a hunger strike,
11
45241
2056
Он объявил голодовку,
00:47
and Hazare realized through his hunger
12
47297
2525
но по мере голодовки осознал,
00:49
that actually maybe this time,
13
49822
1777
что именно на данный момент,
00:51
in the 21st century,
14
51599
1746
в XXI веке,
00:53
a hunger strike wouldn't be enough.
15
53345
1489
голодовки будет недостаточно.
00:54
So he started playing around with mobile activism.
16
54834
4292
Он начал экспериментировать с мобильным активизмом.
00:59
So the first thing he did is he said to people,
17
59126
1887
Первым делом он сказал людям:
01:01
"Okay, why don't you send me
18
61013
2071
«Почему бы вам не отправить мне сообщение,
01:03
a text message if you support
19
63084
1761
01:04
my campaign against corruption?"
20
64845
1740
если вы поддерживаете мою антикоррупционную кампанию?»
01:06
So he does this, he gives people a short code,
21
66585
2269
Он так и сделал: дал людям короткий код
01:08
and about 80,000 people do it.
22
68854
2616
и получил 80 000 сообщений.
01:11
Okay, that's pretty respectable.
23
71470
1968
Хорошо, это довольно внушительная цифра.
01:13
But then he decides,
24
73438
937
Но потом он решил: «Дай-ка я немного поменяю тактику».
01:14
"Let me tweak my tactics a little bit."
25
74375
2120
01:16
He says, "Why don't you leave me a missed call?"
26
76495
4475
Он сказал: «А почему бы вам не оставить мне пропущенный звонок?»
01:20
Now, for those of you who have lived in the global South,
27
80970
3069
Тот, кто живёт в в развивающейся стране, наверняка знает, что пропущенные звонки
01:24
you'll know that missed calls
28
84039
1492
01:25
are a really critical part of global mobile culture.
29
85531
3843
являются важной частью глобальной мобильной культуры.
01:29
I see people nodding.
30
89374
1114
Я вижу кивающих людей.
01:30
People leave missed calls all the time:
31
90488
2108
Люди постоянно оставляют пропущенные звонки:
01:32
If you're running late for a meeting
32
92596
1946
когда вы опаздываете на встречу
01:34
and you just want to let them know that you're on the way,
33
94542
2306
и хотите дать знать, что вы уже в пути, вы оставляете пропущенный вызов.
01:36
you leave them a missed call.
34
96848
1723
01:38
If you're dating someone and you just want to say "I miss you"
35
98571
1926
Если встречаетесь с кем-то и хотите сказать: «Скучаю»,
01:40
you leave them a missed call.
36
100497
1386
вы оставляете пропущенный вызов.
01:41
So a note for a dating tip here,
37
101883
2544
Итак, совет для свиданий:
01:44
in some cultures,
38
104427
1125
в некоторых культурах, если вы хотите порадовать любимого,
01:45
if you want to please your lover,
39
105552
1282
01:46
you call them and hang up. (Laughter)
40
106834
4501
вы звоните и вешаете трубку.
(Смех)
01:51
So why do people leave missed calls?
41
111335
3355
Почему же люди оставляют пропущенные звонки?
01:54
Well, the reason of course is that
42
114690
1450
Причина, конечно, в том, что они пытаются избежать расходов,
01:56
they're trying to avoid charges
43
116140
2758
01:58
associated with making calls and sending texts.
44
118898
3366
связанных с совершением звонков и отправкой текстов.
02:02
So when Hazare asked people to leave him a missed call,
45
122264
4056
Когда Хазаре попросил людей оставить ему пропущенный звонок,
02:06
let's have a little guess how many people actually did this?
46
126320
5677
давайте угадаем, сколько же людей сделали это?
02:11
Thirty-five million.
47
131997
3418
35 миллионов.
02:15
So this is one of the largest coordinated actions in human history.
48
135415
4043
Это одно из крупнейших скоординированных действий в истории человечества.
02:19
It's remarkable.
49
139458
1754
Это удивительно.
02:21
And this reflects the extraordinary strength of the emerging Indian middle class
50
141212
4500
Это отражает необыкновенную силу формирующегося среднего класса Индии
02:25
and the power that their mobile phones bring.
51
145712
2972
и влияние, которое оказывают их мобильные телефоны.
02:28
But he used that,
52
148684
1585
Хазаре использовал этот феномен
02:30
Hazare ended up with this massive CSV file of mobile phone numbers,
53
150269
4219
и собрал массивный CSV-файл с номерами мобильных телефонов,
02:34
and he used that to deploy
54
154488
1785
с помощью которого он развернул настоящую власть народа на местах,
02:36
real people power on the ground
55
156273
1996
02:38
to get hundreds of thousands of people out on the streets in Delhi
56
158269
3414
чтобы сотни тысяч людей вышли на улицы Дели
02:41
to make a national point of everyday corruption in India.
57
161683
4350
и обратили внимание нации на повседневную коррупцию в Индии.
02:46
It's a really striking story.
58
166033
2437
Это поразительная история.
02:48
So this is me when I was 12 years old.
59
168470
2210
Это я, мне здесь 12 лет.
02:50
I hope you see the resemblance.
60
170680
1712
Надеюсь, вы видите сходство.
02:52
And I was also an activist,
61
172392
1925
И я тоже был активистом,
02:54
and I have been an activist all my life.
62
174317
2240
я был активистом всю мою жизнь.
02:56
I had this really funny childhood
63
176557
1330
У меня было смешное детство: я таскался по всему миру,
02:57
where I traipsed around the world
64
177887
2023
02:59
meeting world leaders and Noble prize winners,
65
179910
2794
встречая мировых лидеров и лауреатов Нобелевской премии,
03:02
talking about Third World debt,
66
182704
2286
говоря о долге стран третьего мира, как его тогда называли,
03:04
as it was then called,
67
184990
1289
03:06
and demilitarization.
68
186279
1534
и о демилитаризации.
03:07
I was a very, very serious child. (Laughter)
69
187813
4232
Я был очень, очень серьёзным ребёнком.
(Смех)
03:12
And back then,
70
192045
1905
И тогда, в начале 90-х,
03:13
in the early '90s,
71
193950
1434
03:15
I had a very cutting-edge tech tool of my own:
72
195384
3830
у меня было моё собственное ультрасовременное техническое средство —
03:19
the fax.
73
199214
2252
факс.
03:21
And the fax was the tool of my activism.
74
201466
2178
Факс был инструментом моего активизма.
03:23
And at that time, it was the best way
75
203644
1558
Тогда это был лучший способ
03:25
to get a message to a lot of people
76
205202
1895
доставить сообщение многим людям
03:27
all at once.
77
207097
2438
одновременно.
03:29
I'll give you one example of a fax campaign that I ran.
78
209535
2446
Вот пример моей факс-кампании.
03:31
It was the eve of the Gulf War
79
211981
2096
В преддверии войны в Персидском заливе
03:34
and I organized a global campaign to flood the hotel,
80
214077
3551
я организовал мировую кампанию
с целью наводнить сообщениями отель Intercontinental в Женеве,
03:37
the Intercontinental in Geneva,
81
217628
1481
03:39
where James Baker and Tariq Aziz
82
219109
1555
где Джеймс Бейкер и Тарик Азиз встретились накануне войны.
03:40
were meeting on the eve of the war,
83
220664
1924
03:42
and I thought if I could flood them with faxes,
84
222588
2384
Я подумал, что если завалю их факсимильными сообщениями,
03:44
we'll stop the war.
85
224972
1078
мы остановим войну.
03:46
Well, unsurprisingly,
86
226050
2193
Но неудивительно,
03:48
that campaign was wholly unsuccessful.
87
228243
3591
что кампания потерпела неудачу.
03:51
There are lots of reasons for that,
88
231834
1654
Для этого есть много причин,
03:53
but there's no doubt that one sputtering fax machine
89
233488
2485
но нет сомнений, что ни один трещащий факсимильный аппарат
03:55
in Geneva was a little bit of a bandwidth constraint
90
235973
3327
в Женеве не достиг результата из-за ограничения проходимости
03:59
in terms of the ability to get a message to lots of people.
91
239300
2842
в плане способности доставить сообщение людям.
04:02
And so, I went on to discover some better tools.
92
242142
4030
Итак, я начал искать более эффективные способы.
Я основал Avaaz, использующий интернет для мобилизации людей,
04:06
I cofounded Avaaz, which uses the Internet to mobilize people
93
246172
2642
04:08
and now has almost 40 million members,
94
248814
2598
и сейчас у него почти 40 миллионов пользователей.
04:11
and I now run Purpose, which is a home for these kinds of
95
251412
2560
Теперь я работаю над платформой Purpose
04:13
technology-powered movements.
96
253972
2296
для акций, использующих технологии.
04:16
So what's the moral of this story?
97
256268
1820
Так в чём же мораль этой истории?
04:18
Is the moral of this story,
98
258088
1508
Не в том ли,
04:19
you know what, the fax is kind of eclipsed by the mobile phone?
99
259596
5109
что факс исчез из жизни из-за мобильника?
04:24
This is another story of tech-determinism?
100
264705
2230
Ещё ли это один рассказ о технодетерминизме?
04:26
Well, I would argue that there's actually more to it than that.
101
266935
3190
Я бы сказал, что тут есть нечто большее.
04:30
I'd argue that in the last 20 years,
102
270125
2673
Я бы сказал, что за последние 20 лет
04:32
something more fundamental has changed
103
272798
2238
произошли более значительные изменения,
чем просто появление новых технологий.
04:35
than just new tech.
104
275036
1705
04:36
I would argue that there has been a fundamental shift
105
276741
2820
Я бы сказал, что произошёл существенный сдвиг
04:39
in the balance of power
106
279561
2148
в балансе сил в мире.
04:41
in the world.
107
281709
1519
Спросите любого активиста, как понять мир,
04:43
You ask any activist how to understand the world,
108
283228
1917
04:45
and they'll say, "Look at where the power is,
109
285145
2474
и они скажут: «Смотрите, где сила,
04:47
who has it, how it's shifting."
110
287619
2458
в чьих она руках и как она изменяется».
04:50
And I think we all sense that something big is happening.
111
290077
3002
Я думаю, мы все ощущаем, что происходит что-то большее.
04:53
So Henry Timms and I —
112
293079
2444
Генри Тиммс и я —
04:55
Henry's a fellow movement builder —
113
295523
1848
Генри — мой соратник по движению —
04:57
got talking one day and we started to think,
114
297371
1902
разговорились и начали думать,
04:59
how can we make sense of this new world?
115
299273
2001
как нам понять этот новый мир?
05:01
How can we describe it and give
116
301274
1189
Как описать его и придать структуру, чтобы извлечь пользу?
05:02
it a framework that makes it more useful?
117
302463
2443
05:04
Because we realized that many
118
304906
1230
Так как мы поняли, что многие из уроков,
05:06
of the lessons that we were discovering in movements
119
306136
2814
которые мы открыли в организации движений,
05:08
actually applied all over the world
120
308950
2707
на самом деле применяются по всему миру
05:11
in many sectors of our society.
121
311657
2122
в разных слоях нашего общества.
05:13
So I want to introduce you to this framework:
122
313779
1877
Я хочу ознакомить вас с этой основой:
05:15
Old power, meet new power.
123
315656
2220
старая власть встречает новую власть.
05:17
And I want to talk to you about what new power is today.
124
317876
3431
Я хочу поговорить с вами о том, что такое новая власть сегодня.
05:21
New power is the deployment
125
321307
1964
Новая власть — это перегруппировка
05:23
of mass participation and peer coordination —
126
323271
3189
массового участия и управления соратниками.
05:26
these are the two key elements —
127
326460
1642
Это два ключевых элемента
05:28
to create change and shift outcomes.
128
328102
2497
для создания перемен и сдвига результатов.
05:30
And we see new power all around us.
129
330599
3088
Мы наблюдаем новую власть вокруг нас.
05:33
This is Beppe Grillo
130
333687
1284
Это Беппе Грилло,
05:34
he was a populist Italian blogger
131
334971
2145
итальянский популист-блогер,
05:37
who, with a minimal political apparatus and only some online tools,
132
337116
3420
с минимальным политическим аппаратом и парой онлайн-инструментов
05:40
won more than 25 percent of the vote
133
340536
2498
он получил более чем 25% голосов
05:43
in recent Italian elections.
134
343034
2421
во время недавних итальянских выборов.
05:45
This is Airbnb,
135
345455
1362
Это компания Airbnb,
05:46
which in just a few years
136
346817
1749
которая за пару лет
05:48
has radically disrupted the hotel industry
137
348566
2162
радикально перевернула гостиничную индустрию,
05:50
without owning a single square foot of real estate.
138
350728
2918
при этом не владея ни одним квадратным метром недвижимости.
05:53
This is Kickstarter,
139
353646
1355
Вот ещё Kickstarter,
05:55
which we know has raised over a billion dollars
140
355001
2897
который, как мы знаем, собрал более миллиарда долларов
05:57
from more than five million people.
141
357898
2421
с помощью более чем пяти миллионов человек.
06:00
Now, we're familiar with all of these models.
142
360319
1930
Мы все знакомы с этими моделями.
06:02
But what's striking is the commonalities,
143
362249
3201
Но то, что бросается в глаза, — общность,
06:05
the structural features of these new models
144
365450
2126
структурные особенности этих новых моделей
06:07
and how they differ from old power.
145
367576
2149
и то, как они отличаются от старой власти.
06:09
Let's look a little bit at this.
146
369725
1669
Давайте рассмотрим это в деталях.
06:11
Old power is held like a currency.
147
371394
3158
Старая власть выступает в качестве валюты.
06:14
New power works like a current.
148
374552
1979
Новая власть работает как поток.
06:16
Old power is held by a few.
149
376531
2502
Старая власть находится в руках избранных.
06:19
New power isn't held by a few, it's made by many.
150
379033
3440
Новая власть не в руках нескольких — она создана руками многих.
06:22
Old power is all about download,
151
382473
2507
Старая власть — это скачивание,
06:24
and new power uploads.
152
384980
1726
а новая власть — загрузка.
06:26
And you see a whole set of characteristics that you can trace,
153
386706
2534
Вы видите набор свойств, которые можно проследить,
06:29
whether it's in media or politics or education.
154
389240
3116
будь то в СМИ, политике или в образовании.
06:32
So we've talked a little bit about what new power is.
155
392356
2066
Мы поговорили о том, что такое новая власть.
06:34
Let's, for a second, talk about what new power isn't.
156
394422
3165
Давайте секунду поговорим о том, чем новая власть не является.
06:37
New power is not your Facebook page.
157
397587
3796
Новая власть — это не ваша страничка на Facebook.
06:41
I assure you that having a social media strategy
158
401383
2825
Уверяю вас, имея стратегию социальных сетей,
06:44
can enable you to do just as much download
159
404208
2548
вы можете скачивать столько,
06:46
as you used to do when you had the radio.
160
406756
2862
сколько вы могли во времена радио.
06:49
Just ask Syrian dictator Bashar al-Assad,
161
409618
3528
Просто спросите диктатора Сирии Башара аль-Асада.
06:53
I assure you that his Facebook page
162
413146
1742
Уверяю, что его страничка на Facebook
06:54
has not embraced the power of participation.
163
414888
4127
не использовала мощь новых возможностей.
06:59
New power is not inherently positive.
164
419015
3398
Новая власть не является обязательно положительной.
07:02
In fact, this isn't an normative argument that we're making,
165
422413
2289
На самом деле, это не всегда именно так,
07:04
there are many good things about new power,
166
424702
1812
есть много хорошего в новой власти,
07:06
but it can produce bad outcomes.
167
426514
1817
но она может привести к плохому исходу.
07:08
More participation, more peer coordination,
168
428331
2005
Больше участия, больше координации соратников,
07:10
sometimes distorts outcomes
169
430336
1787
иногда это искажает результаты, а в некоторых ситуациях,
07:12
and there are some things,
170
432123
1075
07:13
like things, for example, in the medical profession
171
433198
2099
как, например, в медицине,
07:15
that we want new power to get nowhere near.
172
435297
2996
мы ни в коем случае не хотим подпустить туда новую власть.
07:18
And thirdly, new power is not the inevitable victor.
173
438293
3003
И в-третьих, новая власть не является неизбежным победителем.
07:21
In fact, unsurprisingly,
174
441296
1579
На самом деле, неудивительно,
07:22
as many of these new power models get to scale,
175
442875
2989
что когда такие модели новой власти разрастаются,
07:25
what you see is this massive pushback
176
445864
2470
видно массовое сопротивление
07:28
from the forces of old power.
177
448334
1749
сил старой власти.
07:30
Just look at this really interesting epic struggle
178
450083
2209
Просто посмотрите на эту героическую борьбу,
07:32
going on right now between Edward Snowden and the NSA.
179
452292
4383
происходящую сейчас между Эдвардом Сноуденом и АНБ.
07:36
You'll note that only one of the two people on this slide
180
456675
2384
Заметьте, что на слайде только один из этих двоих
07:39
is currently in exile.
181
459059
2179
находится сейчас в изгнании.
07:41
And so, it's not at all clear
182
461238
1415
Не совсем понятно, будет ли новая власть неизбежным победителем.
07:42
that new power will be the inevitable victor.
183
462653
2090
07:44
That said, keep one thing in mind:
184
464743
2943
Тем не менее, имейте в виду,
07:47
We're at the beginning of a very steep curve.
185
467686
2889
что мы находимся в начале крутой кривой развития.
07:50
So you think about some of these new power models, right?
186
470575
1641
Все эти модели новой власти,
07:52
These were just like someone's
187
472216
2112
они тоже были чьими-то идеями в гараже несколько лет назад,
07:54
garage idea a few years ago,
188
474328
2546
07:56
and now they're disrupting entire industries.
189
476874
3136
а сейчас они разрушают целые отрасли промышленности.
08:00
And so, what's interesting about new power,
190
480010
2669
Интересно, как эта новая власть
08:02
is the way it feeds on itself.
191
482679
2016
подпитывается от самой себя.
08:04
Once you have an experience of new power,
192
484695
2024
Если вы уже испытали на себе новую власть,
08:06
you tend to expect and want more of it.
193
486719
2190
то вы склонны ожидать и хотеть большего.
08:08
So let's say you've used a peer-to-peer lending platform
194
488909
2880
Допустим, вы использовали платформу социального кредитования
08:11
like Lending Tree or Prosper,
195
491789
2534
такую как Lending Tree или Prosper,
08:14
then you've figured out that you don't need the bank,
196
494323
2284
тогда вы поняли, что не нуждаетесь в банке,
08:16
and who wants the bank, right?
197
496607
1937
да и кто хочет идти в банк, правильно?
08:18
And so, that experience tends to embolden you
198
498544
2438
Таким образом, ваш опыт, как правило, поощряет вас
08:20
it tends to make you want more participation
199
500982
2937
и заставляет вас активнее принимать участие
08:23
across more aspects of your life.
200
503919
2345
в различных сферах вашей жизни.
08:26
And what this gives rise to is
201
506264
1545
И то, к чему это приводит, и есть набор ценностей.
08:27
a set of values.
202
507809
1571
08:29
We talked about the models
203
509380
1310
Мы уже говорили о моделях,
08:30
that new power has engendered —
204
510690
1594
которые породила новая власть, —
08:32
the Airbnbs, the Kickstarters.
205
512284
1832
Airbnbs, Kickstarters.
08:34
What about the values?
206
514116
1529
А что же с ценностями?
08:35
And this is an early sketch
207
515645
1670
И это только ранние штрихи того,
08:37
at what new power values look like.
208
517315
2563
как выглядят ценности новой власти.
08:39
New power values prize transparency above all else.
209
519878
3131
Новая власть ценит прозрачность превыше всего.
Это практически религиозная вера в прозрачность,
08:43
It's almost a religious belief in transparency,
210
523009
2222
08:45
a belief that if you shine a light on something,
211
525231
2264
в то, что если на что-то пролить свет, оно улучшится.
08:47
it will be better.
212
527495
1431
08:48
And remember that in the 20th century, this was not at all true.
213
528926
2750
Вспомните, как в XX векe всё было совсем не так.
08:51
People thought that gentlemen should sit behind closed doors
214
531676
2967
Люди считали, что господа должны заседать за закрытыми дверьми
08:54
and make comfortable agreements.
215
534643
2282
и приходить к достойным соглашениям.
08:56
New power values of informal, networked governance.
216
536925
3405
Новая власть ценит принципы неформального сетевого управления.
09:00
New power folks would never have invented the U.N. today,
217
540330
2644
Люди новой власти никогда бы не стали изобретать ООН,
09:02
for better or worse.
218
542974
1833
хорошо это или плохо.
09:04
New power values participation,
219
544807
1715
Новая власть ценит участие,
09:06
and new power is all about do-it-yourself.
220
546522
2795
и новая власть — это сделай всё сам.
09:09
In fact, what's interesting about new power
221
549317
1489
Интересно, что новая власть
09:10
is that it eschews some of the professionalization
222
550806
3713
сторонится профессионализации и специализации,
09:14
and specialization that was
223
554519
1475
09:15
all the rage in the 20th century.
224
555994
2390
от которых все были без ума в XX веке.
09:18
So what's interesting about these
225
558384
1810
В ценностях и моделях новой власти интересно то,
09:20
new power values and these new power models
226
560194
1966
09:22
is what they mean for organizations.
227
562160
2295
что они значат для организаций.
09:24
So we've spent a bit of time thinking,
228
564455
2508
Так, у нас было время на обдумывание того,
09:26
how can we plot organizations
229
566963
2266
как мы можем отобразить организации
09:29
on a two-by-two where, essentially,
230
569229
2264
на листе, разделённом на 4 части,
09:31
we look at new power values
231
571493
2056
рассмотрев ценности и модели новой власти
09:33
and new power models
232
573549
1264
09:34
and see where different people sit?
233
574813
1801
и обозначив различные позиции людей.
09:36
We started with a U.S. analysis,
234
576614
1889
Мы начали исследовать США,
09:38
and let me show you some interesting findings.
235
578503
2376
и позвольте показать вам пару интересных находок.
09:40
So the first is Apple.
236
580879
1979
Во-первых, это Apple.
09:42
In this framework, we actually described Apple
237
582858
2535
В этом контексте мы описали Apple
09:45
as an old power company.
238
585393
2122
как компанию старой власти.
09:47
That's because the ideology,
239
587515
1654
Это всё из-за их идеологии,
09:49
the governing ideology of Apple
240
589169
2288
правящей идеологии Apple,
09:51
is the ideology of the perfectionist
241
591457
2874
это и есть идеология
дизайнера-перфекциониста в Купертино.
09:54
product designer in Cupertino.
242
594331
2024
09:56
It's absolutely about that beautiful, perfect thing descending upon us
243
596355
4072
Суть компании — в создании красивой, идеальной вещи,
снизошедшей к нам в совершенстве.
10:00
in perfection.
244
600427
1351
10:01
And it does not value, as a company, transparency.
245
601778
2623
И как компания, она не ценит прозрачность.
10:04
In fact, it's very secretive.
246
604401
1663
На самом деле, она очень скрытная.
10:06
Now, Apple is one of the most succesful companies in the world.
247
606064
2826
Сейчас Apple — одна из самых успешных компаний в мире.
10:08
So this shows that you can
248
608890
1372
Это показывает, что всё ещё можно следовать
10:10
still pursue a successful old power strategy.
249
610262
2689
успешной стратегии старой власти.
10:12
But one can argue that there's real vulnerabilites in that model.
250
612951
2970
Но стоит заметить, что эта модель уязвима.
10:15
I think another interesting comparison
251
615921
2024
Вот ещё одно интересное сравнение:
10:17
is that of the Obama campaign
252
617945
2177
кампания Обамы против президентства Обамы.
10:20
versus the Obama presidency.
253
620122
3116
10:23
(Applause)
254
623238
7462
(Смех) (Аплодисменты)
10:30
Now, I like President Obama,
255
630700
1747
Я уважаю президента Обаму,
10:32
but he ran with new power at his back, right?
256
632447
3956
но он баллотировался с поддержкой новой власти, не так ли?
10:36
And he said to people,
257
636403
1827
И он сказал людям: «Мы те, кого мы так ждали».
10:38
we are the ones we've been waiting for.
258
638230
1973
10:40
And he used crowdfunding
259
640203
1451
И он использовал краудфандинг, чтобы усилить кампанию.
10:41
to power a campaign.
260
641654
1211
10:42
But when he got into office,
261
642865
1401
Но когда его выбрали, он начал управлять
10:44
he governed like more or less all the other presidents did.
262
644266
3192
более или менее так же, как и другие президенты.
10:47
And this is a really interesting trend,
263
647458
2364
И это действительно интересная тенденция:
10:49
is when new power gets powerful,
264
649822
1998
что случается, когда новая власть становится мощной.
10:51
what happens?
265
651820
1571
10:53
So this is a framework you should look at
266
653391
1764
Надо обратить внимание на эту структуру
10:55
and think about where your own organization
267
655155
1492
и подумать, где находится ваша организация.
10:56
sits on it.
268
656647
964
10:57
And think about where it should be
269
657611
1573
И подумайте, где она должна быть через 5 или 10 лет.
10:59
in five or 10 years.
270
659184
1548
11:00
So what do you do if you're old power?
271
660732
2465
Так что же делать, если вы старая власть?
11:03
Well, if you're there thinking, in old power,
272
663197
2965
Если вы в старой власти и думаете,
11:06
this won't happen to us.
273
666162
1900
что этого с вами не случится,
11:08
Then just look at the Wikipedia entry for Encyclopædia Britannica.
274
668062
5167
тогда просто посмотрите на запись в Википедии про энциклопедию «Британника».
11:13
Let me tell you, it's a very sad read.
275
673229
2396
Надо отметить, это грустное чтиво.
11:15
But if you are old power,
276
675625
1419
Но если вы старая власть,
11:17
the most important thing you can do is to occupy yourself
277
677044
3793
самое важное, что вы можете сделать, это занять себя
11:20
before others occupy you,
278
680837
2654
прежде, чем другие займут вас, прежде, чем вы будете захвачены.
11:23
before you are occupied.
279
683491
1328
11:24
Imagine that a group of your biggest skeptics
280
684819
2773
Представьте, что группа крупнейших скептиков
11:27
are camped in the heart of your organization
281
687592
2352
разбила лагерь в центре вашей организации,
11:29
asking the toughest questions
282
689944
1879
задаёт вам труднейшие вопросы
11:31
and they can see everything inside of your organization.
283
691823
2928
и они видят всё, что есть внутри вашей организации.
11:34
And ask them, would they like what they see
284
694751
2750
И спросите их, понравится ли им то, что они видят
11:37
and should our model change?
285
697501
2275
и нужно ли изменить вашу модель?
11:39
What about if you're new power?
286
699776
1863
А что, если вы новая власть?
11:41
Is new power kind of just riding the wave to glory?
287
701639
2634
Может, просто новая власть плывёт на волне к славе?
11:44
I would argue no.
288
704273
1480
Я бы сказал, нет.
11:45
I would argue that there are some very real challenges
289
705753
1956
Я бы сказал, что есть некоторые трудности
11:47
to new power in this nascent phase.
290
707709
1692
в зарождающейся фазе новой власти.
11:49
Let's stick with the Occupy Wall Street example for a moment.
291
709401
3502
Давайте возьмём в пример движение «Захвати Уолл-стрит».
11:52
Occupy was this incredible example of new power,
292
712903
2990
Это движение было невероятным примером новой власти
11:55
the purest example of new power.
293
715893
1843
и чистейшим образцом новой власти.
11:57
And yet, it failed to consolidate.
294
717736
2531
Но эта власть не смогла укрепиться.
12:00
So the energy that it created
295
720267
1897
И созданная энергия была идеальна для фазы мема,
12:02
was great for the meme phase,
296
722164
1441
12:03
but they were so committed to participation,
297
723605
2801
но они были настолько преданы участию,
12:06
that they never got anything done.
298
726406
1634
что они ничего не сделали.
12:08
And in fact that model
299
728040
1791
На самом деле, эта модель
12:09
means that the challenge for new power is:
300
729831
2792
означает, что трудность для новой власти заключена в том,
12:12
how do you use institutional power
301
732623
2539
как вы используете институциональную силу,
12:15
without being institutionalized?
302
735162
2071
при этом не становясь институтом?
12:17
One the other end of the spectra is Uber.
303
737233
2633
На другом конце спектра — Uber.
12:19
Uber is an amazing,
304
739866
1384
Uber — это удивительная, масштабируемая модель новой власти.
12:21
highly scalable new power model.
305
741250
2053
12:23
That network is getting denser and denser
306
743303
2026
Эта сеть становится плотнее и плотнее день ото дня.
12:25
by the day.
307
745329
1260
12:26
But what's really interesting about Uber is
308
746589
2159
Но, что является очень интересным в Uber,
12:28
it hasn't really adopted new power values.
309
748748
3741
эта компания не приняла ценностей новой власти.
12:32
This is a real quote from the Uber CEO recently:
310
752489
4072
Это недавняя цитата генерального директора Uber:
12:36
He says, "Once we get rid of the dude in the car" — he means drivers —
311
756561
4448
«Как только мы избавимся от чувака в машине, — это он о водителях, —
12:41
"Uber will be cheaper."
312
761009
3892
тогда Uber станет дешевле».
12:44
Now, new power models live and die
313
764901
2975
Модели новой власти живут и умирают
12:47
by the strength of their networks.
314
767876
2182
в зависимости от силы своих сетей,
12:50
By whether the drivers and the consumers
315
770058
1933
от того, верят ли в сервис использующие его водители и потребители,
12:51
who use the service actually believe in it.
316
771991
2341
12:54
Because they're not an exercise of top-down perfectionism,
317
774332
3501
ведь они — не упражнение нисходящего перфекционизма,
12:57
they are about the network.
318
777833
1948
они — часть этой сети.
12:59
And so, the challenge,
319
779781
1696
Оттого и возникает трудность,
13:01
and this is why it's in no way surprising,
320
781477
2250
и поэтому никак не удивительно,
13:03
is that Uber's drivers are now unionizing.
321
783727
4256
что водители из Uber сейчас объединяются.
13:07
It's extraordinary.
322
787983
1600
Это необычайно.
13:09
Uber's drivers are turning on Uber.
323
789583
2289
Водители Uber ополчаются на Uber.
13:11
And the challenge for Uber —
324
791872
1294
И трудность для Uber в том — это непростая ситуация для них, —
13:13
this isn't an easy situation for them —
325
793166
1927
13:15
is that they are locked into a broader superstrcuture
326
795093
3296
что они заперты в широкой суперструктуре,
13:18
that is really old power.
327
798389
1685
являющейся старой властью.
13:20
They've raised more than a billion dollars in the capital markets.
328
800074
3008
Они собрали более миллиарда долларов на рынках капитала.
13:23
Those markets expect a financial return,
329
803082
2528
Эти рынки ожидают финансовую отдачу,
13:25
and they way you get a financial return
330
805610
1917
а финансовую отдачу получаешь,
13:27
is by squeezing and squeezing
331
807527
2397
выжимая и выжимая своих пользователей и водителей
13:29
your users and your drivers
332
809924
2245
13:32
for more and more value
333
812169
1295
ради большей выгоды и передавая её своим инвесторам.
13:33
and giving that value to your investors.
334
813464
2467
13:35
So the big question about the future of new power, in my view, is:
335
815931
3603
На мой взгляд, большой вопрос будущего новой власти таков:
13:39
Will that old power just emerge?
336
819534
2559
«Всплывёт» ли та старая власть?
13:42
So will new power elites just become
337
822093
1783
Станет ли элита новой власти
13:43
old power and squeeze?
338
823876
1889
старой властью и подвинется?
13:45
Or will that new power base bite back?
339
825765
2613
Или будет новая власть давать отпор?
13:48
Will the next big Uber
340
828378
1761
Будут ли водители Uber следующими совладельцами большого Uber?
13:50
be co-owned by Uber drivers?
341
830139
2380
13:52
And I think this going to be a very interesting
342
832519
2783
И я думаю, что это будет очень интересный структурный вопрос.
13:55
structural question.
343
835302
1902
13:57
Finally, think about new power
344
837204
3282
Наконец, подумайте о новой власти
14:00
being more than just an
345
840486
2367
как о чём-то большем, чем просто объекте, который масштабирует вещи,
14:02
entity that scales things
346
842853
1636
14:04
that make us have slightly better consumer experiences.
347
844489
3716
позволяющие нам получить лучший потребительский опыт.
14:08
My call to action for new power
348
848205
2166
Мой призыв к действию для новой власти — не быть островом.
14:10
is to not be an island.
349
850371
2408
14:12
We have major structural problems in the world today
350
852779
3156
У нас есть главные структурные проблемы в мире сегодня,
14:15
that could benefit enormously
351
855935
2256
которые могут извлечь значительную выгоду
14:18
from the kinds of mass participation
352
858191
2314
из видов массового участия и координации соратников —
14:20
and peer coordination
353
860505
1337
14:21
that these new power players
354
861842
1728
игроков этой новой власти,
14:23
know so well how to generate.
355
863570
2396
отлично знающих как производить.
14:25
And we badly need them to turn their energies and their power
356
865966
3513
И мы остро нуждаемся в них, чтобы использовать их силу и власть
14:29
to big, what economists might call
357
869479
3224
в том, что экономисты могли бы назвать проблемами общественного блага,
14:32
public goods problems,
358
872703
1573
14:34
that are often beyond markets
359
874276
2046
часто находящихся вне рынка,
14:36
where investors can easily be found.
360
876322
2010
где можно легко найти инвесторов.
14:38
And I think if we can do that,
361
878332
1890
И думаю, что если мы сможем сделать это,
14:40
we might be able to fundamentally change
362
880222
2985
то получится в корне изменить
14:43
not only human beings' sense of their own agency and power —
363
883207
3531
не только смысл деятельности и власти человека —
14:46
because I think that's the most wonderful thing about new power,
364
886738
2858
я думаю, самое чудесное в новой власти
14:49
is that people feel more powerful —
365
889596
2752
то, что люди считают себя сильнее, —
14:52
but we might also be able to change
366
892348
1781
но мы также могли бы изменить
14:54
the way we relate to each other
367
894129
1763
наше отношение друг к другу
14:55
and the way we relate to authority and institutions.
368
895892
3111
и отношение к власти и институтам.
14:59
And to me, that's absolutely
369
899003
2048
И по-моему, это безусловно стоит того, чтобы попробовать.
15:01
worth trying for.
370
901051
1571
15:02
Thank you very much.
371
902622
1096
Большое спасибо.
15:03
(Applause)
372
903718
2092
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7