Jeremy Heimans: What new power looks like
ジェレミー・ハイマンズ: 新しいパワーとはどんなものか?
152,266 views ・ 2014-10-31
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naomi Mandel
校正: Eriko T
00:12
So this is Anna Hazare,
0
12117
3652
これはアナ・ハザレ氏です
00:15
and Anna Hazare may well be
the most cutting-edge
1
15769
3908
今日 世界でもっとも斬新な
00:19
digital activist in the world today.
2
19677
3237
デジタル活動家です
00:22
And you wouldn't know it by looking at him.
3
22914
1538
見かけだけでは 判断できませんが
00:24
Hazare is a 77-year-old Indian
anticorruption and social justice activist.
4
24452
5647
彼は77歳インド人の
反汚職 社会正義活動家です
00:30
And in 2011, he was running a big campaign
5
30099
3591
2011年 彼は大規模な
社会運動を行っていました
00:33
to address everyday corruption in India,
6
33690
2960
インド人エリート達が好んで無視する問題
00:36
a topic that Indian elites love to ignore.
7
36650
2871
インドにおける汚職問題に切り込む為です
00:39
So as part of this campaign,
8
39521
1582
彼は このキャンペーンに
00:41
he was using all of the traditional tactics
9
41103
1922
昔からあるような
00:43
that a good Gandhian organizer would use.
10
43025
2216
良きガンジー派が使うであろう
数々の戦術を使い
00:45
So he was on a hunger strike,
11
45241
2056
ハンガーストライキを用いました
00:47
and Hazare realized through his hunger
12
47297
2525
そしてハザレ氏は 空腹のうちに気づきました―
00:49
that actually maybe this time,
13
49822
1777
今回は
00:51
in the 21st century,
14
51599
1746
この21世紀では
00:53
a hunger strike wouldn't be enough.
15
53345
1489
ハンガーストライキだけでは
だめだと
00:54
So he started playing around
with mobile activism.
16
54834
4292
そこで 携帯電話を使った
モバイル戦術を始めました
00:59
So the first thing he did
is he said to people,
17
59126
1887
まず最初に 人々に
01:01
"Okay, why don't you send me
18
61013
2071
「では 私の反汚職キャンペーンを
01:03
a text message if you support
19
63084
1761
支持する方は 私に
01:04
my campaign against corruption?"
20
64845
1740
テキストメッセージを送ってください」
01:06
So he does this, he
gives people a short code,
21
66585
2269
と言うと
01:08
and about 80,000 people do it.
22
68854
2616
およそ8万人もの人々が それに答えました
01:11
Okay, that's pretty respectable.
23
71470
1968
良い結果ですね
01:13
But then he decides,
24
73438
937
それから 彼は
01:14
"Let me tweak my tactics a little bit."
25
74375
2120
戦術を少し変えてみました
01:16
He says, "Why don't you leave
me a missed call?"
26
76495
4475
「私に電話をかけて 着信履歴だけ
残して切って下さい」と言いました
01:20
Now, for those of you who have
lived in the global South,
27
80970
3069
このすぐ電話を切るということ
01:24
you'll know that missed calls
28
84039
1492
おわかりですね
01:25
are a really critical part
of global mobile culture.
29
85531
3843
このモバイル社会では 重要な意味があります
01:29
I see people nodding.
30
89374
1114
皆さん うなずいておられる
01:30
People leave missed calls all the time:
31
90488
2108
これは良く使われる手法です
01:32
If you're running late for a meeting
32
92596
1946
待ち合わせに遅れそうになり
01:34
and you just want to let them
know that you're on the way,
33
94542
2306
もうすぐ来ると 伝えたいとき
01:36
you leave them a missed call.
34
96848
1723
電話を掛けて着信履歴だけを残します
01:38
If you're dating someone and
you just want to say "I miss you"
35
98571
1926
恋人に「会いたい」と伝えたい時
01:40
you leave them a missed call.
36
100497
1386
着信履歴を残します
01:41
So a note for a dating tip here,
37
101883
2544
いくつかの文化圏での
01:44
in some cultures,
38
104427
1125
デートのワザですが
01:45
if you want to please your lover,
39
105552
1282
恋人を喜ばせる為に
01:46
you call them and hang up.
(Laughter)
40
106834
4501
電話を掛けてワン切りをする(笑)
01:51
So why do people leave missed calls?
41
111335
3355
何の為に着信履歴だけを
残すなんてことをするのでしょうか?
01:54
Well, the reason of course is that
42
114690
1450
理由のひとつは
01:56
they're trying to avoid charges
43
116140
2758
電話をかけたりメッセージを送る際の
01:58
associated with making calls
and sending texts.
44
118898
3366
通信料を避けたい
という事があります
02:02
So when Hazare asked people
to leave him a missed call,
45
122264
4056
ハザレ氏が着信履歴を残すように
人々に呼びかけた時
02:06
let's have a little guess how
many people actually did this?
46
126320
5677
何人がそれに答えたと思いますか?
02:11
Thirty-five million.
47
131997
3418
3千5百万人です
02:15
So this is one of the largest coordinated
actions in human history.
48
135415
4043
史上最大の組織活動でした
02:19
It's remarkable.
49
139458
1754
驚くべきことです
02:21
And this reflects the extraordinary strength
of the emerging Indian middle class
50
141212
4500
これは インド中流社会の
目を見張るような勢いでの発展と
02:25
and the power that their
mobile phones bring.
51
145712
2972
彼らの携帯電話がもたらす力を
反映しています
02:28
But he used that,
52
148684
1585
ハザレ氏は
02:30
Hazare ended up with this massive
CSV file of mobile phone numbers,
53
150269
4219
ここで大量に得た
02:34
and he used that to deploy
54
154488
1785
携帯電話番号データを使い
02:36
real people power on the ground
55
156273
1996
人々の力を結集させ
02:38
to get hundreds of thousands of
people out on the streets in Delhi
56
158269
3414
何千もの人々をデリーの大通りに集め
02:41
to make a national point of
everyday corruption in India.
57
161683
4350
日常起こるインドの汚職に反旗を翻したのです
02:46
It's a really striking story.
58
166033
2437
すごいことです
02:48
So this is me when I was 12 years old.
59
168470
2210
これは 私が12歳の頃です
02:50
I hope you see the resemblance.
60
170680
1712
面影があるでしょう?
02:52
And I was also an activist,
61
172392
1925
その頃から 社会活動家でした
02:54
and I have been an activist all my life.
62
174317
2240
そしてそれからずっとそうです
02:56
I had this really funny childhood
63
176557
1330
変な子供時代
02:57
where I traipsed around the world
64
177887
2023
あちこち駆け回っては
02:59
meeting world leaders and
Noble prize winners,
65
179910
2794
世界の大物や ノーベル賞受賞者に
会いに行って
03:02
talking about Third World debt,
66
182704
2286
第3世界の債務を議論し
03:04
as it was then called,
67
184990
1289
その頃 そう呼ばれてましたね
03:06
and demilitarization.
68
186279
1534
軍国主義からの開放も議論しました
03:07
I was a very, very serious child.
(Laughter)
69
187813
4232
とっても まじめな子供だったんです(笑)
03:12
And back then,
70
192045
1905
その頃
03:13
in the early '90s,
71
193950
1434
90年代の初め
03:15
I had a very cutting-edge
tech tool of my own:
72
195384
3830
私は最新のテクノロジーを持っていました
03:19
the fax.
73
199214
2252
ファックスです
03:21
And the fax was the
tool of my activism.
74
201466
2178
ファックスが 私の社会活動の道具でした
03:23
And at that time, it was the best way
75
203644
1558
当時 これは画期的な機械で
03:25
to get a message to a lot of people
76
205202
1895
多くの人々にメッセージを
送ることができました
03:27
all at once.
77
207097
2438
それも一度に です
03:29
I'll give you one example of a fax
campaign that I ran.
78
209535
2446
私の ファックス作戦の一つを
ご紹介しましょう
03:31
It was the eve of the Gulf War
79
211981
2096
湾岸戦争が始まる前日
03:34
and I organized a global campaign
to flood the hotel,
80
214077
3551
ジェイムズ・ベイカー氏と
タリク・アジズ氏が会談していた
03:37
the Intercontinental in Geneva,
81
217628
1481
ジュネーブのホテルに
03:39
where James Baker and Tariq Aziz
82
219109
1555
世界中から大量の
03:40
were meeting on the eve of the war,
83
220664
1924
ファックスを送って
03:42
and I thought if I could
flood them with faxes,
84
222588
2384
ホテルをファックスで溢れかえらせて
戦争を止めよう―
03:44
we'll stop the war.
85
224972
1078
という作戦でした
03:46
Well, unsurprisingly,
86
226050
2193
当然の事ながら
03:48
that campaign was wholly unsuccessful.
87
228243
3591
その作戦は失敗に終わりました
03:51
There are lots of reasons for that,
88
231834
1654
その理由は沢山あります
03:53
but there's no doubt that
one sputtering fax machine
89
233488
2485
ジュネーブのファックス一台が何を吐き出しても
03:55
in Geneva was a little bit
of a bandwidth constraint
90
235973
3327
多くの人にメッセージを伝える力は
03:59
in terms of the ability to
get a message to lots of people.
91
239300
2842
あまりに非力でした
04:02
And so, I went on to
discover some better tools.
92
242142
4030
なので 他の道具を探してみました
04:06
I cofounded Avaaz, which uses the
Internet to mobilize people
93
246172
2642
インターネットで人々に行動を呼びかける
04:08
and now has almost
40 million members,
94
248814
2598
アバーズという組織を立ち上げました
今では4千万の会員がいます
04:11
and I now run Purpose, which
is a home for these kinds of
95
251412
2560
そして今はパーパス(目的)という名の
04:13
technology-powered movements.
96
253972
2296
テクノロジーを駆使した
社会運動組織を運営しています
04:16
So what's the moral of this story?
97
256268
1820
この話の教訓とは何でしょう?
04:18
Is the moral of this story,
98
258088
1508
さあ ここでの教訓は
04:19
you know what, the fax is kind of
eclipsed by the mobile phone?
99
259596
5109
携帯電話技術がファックスを凌いでしまった
そういうことでしょうか?
04:24
This is another story of
tech-determinism?
100
264705
2230
これも技術決定論の一例だ
といったことでしょうか?
04:26
Well, I would argue that there's
actually more to it than that.
101
266935
3190
いえ 教訓はそれ以上だと思います
04:30
I'd argue that in the last 20 years,
102
270125
2673
ここ20年で
04:32
something more fundamental has changed
103
272798
2238
新技術だけでなく
04:35
than just new tech.
104
275036
1705
もっと根本的なことが変化しました
04:36
I would argue that there has
been a fundamental shift
105
276741
2820
世界で もっと根本的な
04:39
in the balance of power
106
279561
2148
パワーの移動が起こったのだと
04:41
in the world.
107
281709
1519
考えています
04:43
You ask any activist how
to understand the world,
108
283228
1917
社会活動家に世界をどう読むか と尋ねると
04:45
and they'll say,
"Look at where the power is,
109
285145
2474
こう言うでしょう「パワーがどこにあり誰が持っているか
04:47
who has it, how it's shifting."
110
287619
2458
それがどう移り変わっていくかを見ろ」と
04:50
And I think we all sense that
something big is happening.
111
290077
3002
皆が今 何か大きな事が
起こっていると感じています
04:53
So Henry Timms and I —
112
293079
2444
同じ社会活動家の
04:55
Henry's a fellow movement builder —
113
295523
1848
ヘンリー・ティムズと私は
04:57
got talking one day and
we started to think,
114
297371
1902
ある日 今の新しい世界をどう解釈するかを
04:59
how can we make sense of this new world?
115
299273
2001
話し合い始めました
05:01
How can we describe it and give
116
301274
1189
新しい時代を言い表し
05:02
it a framework that makes it more useful?
117
302463
2443
それを活用する為の枠組みを
どう築いていくかを です
05:04
Because we realized that many
118
304906
1230
なぜなら
05:06
of the lessons that we were
discovering in movements
119
306136
2814
我々が 今までムーブメントから
発見してきた事の多くは
05:08
actually applied all over the world
120
308950
2707
世界中のあらゆるセクターで
実際に起こっている
05:11
in many sectors of our society.
121
311657
2122
ということに気づいたからです
05:13
So I want to introduce you to
this framework:
122
313779
1877
ここで 私の構想を紹介します
05:15
Old power, meet new power.
123
315656
2220
古いパワーが新しいパワーと出会うのです
05:17
And I want to talk to you about
what new power is today.
124
317876
3431
今日の新しいパワーとは
05:21
New power is the deployment
125
321307
1964
多くの人たちの参加を促すパワー
05:23
of mass participation
and peer coordination —
126
323271
3189
仲間と協力するパワー
05:26
these are the two key elements —
127
326460
1642
これらは 変化をもたらしたり
05:28
to create change and shift outcomes.
128
328102
2497
結果を左右する 重大な要素です
05:30
And we see new power all around us.
129
330599
3088
そして私たちは
至る所に新しいパワーを見かけます
05:33
This is Beppe Grillo
130
333687
1284
これは ベッペ・グリッロ氏
05:34
he was a populist Italian blogger
131
334971
2145
イタリア人で人気のブロガーです
05:37
who, with a minimal political apparatus
and only some online tools,
132
337116
3420
最小限の政治組織とインターネットだけで
05:40
won more than 25 percent of the vote
133
340536
2498
最近のイタリアの選挙で
05:43
in recent Italian elections.
134
343034
2421
25%以上の票を得ました
05:45
This is Airbnb,
135
345455
1362
これは Airbnb (エアビーアンドビー)
05:46
which in just a few years
136
346817
1749
ここ 2〜3年で
05:48
has radically disrupted the hotel industry
137
348566
2162
ホテル業界に変革をもたらしました
05:50
without owning a single
square foot of real estate.
138
350728
2918
物件を一つも所有しない
宿泊ビジネスです
05:53
This is Kickstarter,
139
353646
1355
こちらは Kickstarter (キックスターター)
05:55
which we know has raised over a billion dollars
140
355001
2897
5百万人以上から
05:57
from more than five million people.
141
357898
2421
10億ドル以上を集めました
06:00
Now, we're familiar with all of these models.
142
360319
1930
私たちにはもう見慣れた
ビジネスモデルですね
06:02
But what's striking is the commonalities,
143
362249
3201
これらの新しいモデルの
構造は似かよっていますが
06:05
the structural features of
these new models
144
365450
2126
古いパワーとでは
06:07
and how they differ from old power.
145
367576
2149
大きな違いがあります
06:09
Let's look a little bit at this.
146
369725
1669
これを見てください
06:11
Old power is held like a currency.
147
371394
3158
古いパワーは 通貨のように所有されましたが
06:14
New power works like a current.
148
374552
1979
新しいパワーは潮流に似ています
06:16
Old power is held by a few.
149
376531
2502
古いパワーは 少数に握られていますが
06:19
New power isn't held by a few,
it's made by many.
150
379033
3440
新しいパワーは 大勢の参加によって作られます
06:22
Old power is all about download,
151
382473
2507
古いパワーは ダウンロード方式
06:24
and new power uploads.
152
384980
1726
対して新しいパワーは
つまりアップロードです
06:26
And you see a whole set of
characteristics that you can trace,
153
386706
2534
そうした新しいパワーの数々の特徴の片鱗を
06:29
whether it's in media or
politics or education.
154
389240
3116
メディア、政界、教育、何の分野であれ
至るところに見ることが出来ます
06:32
So we've talked a little bit
about what new power is.
155
392356
2066
これまで 新しいパワーについて
話してきました
06:34
Let's, for a second, talk about
what new power isn't.
156
394422
3165
では 新しいパワーでは無い物とは?
06:37
New power is not your Facebook page.
157
397587
3796
それはあなたの
フェイスブックページではありません
06:41
I assure you that having a
social media strategy
158
401383
2825
ソーシャルメディアは
06:44
can enable you to do just as much download
159
404208
2548
情報をダウンロードするだけ という点で
06:46
as you used to do when you had the radio.
160
406756
2862
ラジオと変わりありません
06:49
Just ask Syrian dictator Bashar al-Assad,
161
409618
3528
シリアの独裁者アサドに聞いてみてください
06:53
I assure you that his Facebook page
162
413146
1742
彼のフェイスブックには
06:54
has not embraced the power
of participation.
163
414888
4127
参加者によって作られたパワーはありません
06:59
New power is not inherently positive.
164
419015
3398
新しいパワーは必ずしも肯定的なものだ
というわけではありません
07:02
In fact, this isn't an normative
argument that we're making,
165
422413
2289
新しいパワーを決めつけるための
議論しているわけではありませんが
07:04
there are many good things
about new power,
166
424702
1812
新しいパワーには 多くの良い点がありますが
07:06
but it can produce bad outcomes.
167
426514
1817
同時に 悪い結果を招くこともあるわけです
07:08
More participation, more peer coordination,
168
428331
2005
参加者が増えると その分
意見の摺り合わせの必要も増えます
07:10
sometimes distorts outcomes
169
430336
1787
それで結果を歪めたりもします
07:12
and there are some things,
170
432123
1075
時には 医療のように
07:13
like things, for example,
in the medical profession
171
433198
2099
新しいパワー(による決定の仕方)には全く
07:15
that we want new power
to get nowhere near.
172
435297
2996
関わってもらいたくない分野もあります
07:18
And thirdly, new power is not
the inevitable victor.
173
438293
3003
第3に 新しいパワーが 必ず勝つとも限りません
07:21
In fact, unsurprisingly,
174
441296
1579
実際 当然の事ながら
07:22
as many of these new power
models get to scale,
175
442875
2989
多くのこのような新しいパワーモデルが
ある程度の規模に育つと
07:25
what you see is this massive pushback
176
445864
2470
古いパワーによって 押し返されたり
するのを
07:28
from the forces of old power.
177
448334
1749
目にするでしょう
07:30
Just look at this really
interesting epic struggle
178
450083
2209
見てください
07:32
going on right now between
Edward Snowden and the NSA.
179
452292
4383
エドワード・スノーデン氏と
米国家安全保障局長官
07:36
You'll note that only one of
the two people on this slide
180
456675
2384
この二人のうち 一人は
07:39
is currently in exile.
181
459059
2179
国外亡命中です
07:41
And so, it's not at all clear
182
461238
1415
新しいパワーが
07:42
that new power will be
the inevitable victor.
183
462653
2090
必ず勝つとは限りません
07:44
That said, keep one thing in mind:
184
464743
2943
とは言え私たちは今
07:47
We're at the beginning of a
very steep curve.
185
467686
2889
とは言え私たちは今
急カーブに
07:50
So you think about some of
these new power models, right?
186
470575
1641
差し掛かっていることを
覚えておいてください
07:52
These were just like someone's
187
472216
2112
数年前誰かが始めた
07:54
garage idea a few years ago,
188
474328
2546
オリジナルのアイデアだったものが
07:56
and now they're disrupting
entire industries.
189
476874
3136
今 あらゆる業界で革新をもたらしています
08:00
And so, what's interesting
about new power,
190
480010
2669
この新しいパワーが面白いのは
08:02
is the way it feeds
on itself.
191
482679
2016
力の泉を自らが沸き起こしていることです
08:04
Once you have an experience of new power,
192
484695
2024
一度新しいパワーを経験をしたら
08:06
you tend to expect and
want more of it.
193
486719
2190
もっとそれを体験したくなることでしょう
08:08
So let's say you've used a
peer-to-peer lending platform
194
488909
2880
ピア・ツー・ピアの
Lending TreeやProsperで
08:11
like Lending Tree or Prosper,
195
491789
2534
資金調達を取り付けたとします
08:14
then you've figured out that
you don't need the bank,
196
494323
2284
すると もう銀行など
08:16
and who wants the bank, right?
197
496607
1937
必要ないと思うでしょう
08:18
And so, that experience tends
to embolden you
198
498544
2438
こんな経験をしたら更に
08:20
it tends to make you want
more participation
199
500982
2937
生活のいろんな面でも
08:23
across more aspects of your life.
200
503919
2345
ソーシャル参加の力を
欲するようになるでしょう
08:26
And what this gives rise to is
201
506264
1545
価値観も
08:27
a set of values.
202
507809
1571
変わってきます
08:29
We talked about the models
203
509380
1310
ここまで 新しいパワーが生んだ
08:30
that new power has engendered —
204
510690
1594
ビジネスモデルについてお話しました
08:32
the Airbnbs, the Kickstarters.
205
512284
1832
Airbnb と Kickstarter です
08:34
What about the values?
206
514116
1529
では その価値観は?
08:35
And this is an early sketch
207
515645
1670
まだ初期の段階での感触ですが
08:37
at what new power values look like.
208
517315
2563
新しいパワーの価値観は
08:39
New power values prize
transparency above all else.
209
519878
3131
何よりも その透明性を重要視します
08:43
It's almost a religious
belief in transparency,
210
523009
2222
透明性というものには
ライトを当てて透かしてみると
08:45
a belief that if you shine
a light on something,
211
525231
2264
もっと良くなる
08:47
it will be better.
212
527495
1431
そんな信仰的な通念があります
08:48
And remember that in the 20th
century, this was not at all true.
213
528926
2750
20世紀は そうではなかったことを
思い出して下さい
08:51
People thought that gentlemen
should sit behind closed doors
214
531676
2967
ドアに閉ざされた向こう側で
08:54
and make comfortable agreements.
215
534643
2282
紳士協定を結ぶのが良いのだと
信じられていました
08:56
New power values of informal,
networked governance.
216
536925
3405
新しいパワーは 非公式なネットワークによる
統治に価値を認めます
09:00
New power folks would never
have invented the U.N. today,
217
540330
2644
良きにつけ 悪しきにつけ
09:02
for better or worse.
218
542974
1833
これでは 今日の国連は発足できなかったでしょう
09:04
New power values participation,
219
544807
1715
新しいパワーでは 参加する事
09:06
and new power is all about do-it-yourself.
220
546522
2795
自分でする ということに意義があります
09:09
In fact, what's interesting
about new power
221
549317
1489
面白いことに新しいパワーは
09:10
is that it eschews some of
the professionalization
222
550806
3713
20世紀にもてはやされた
ある種のプロフェッショナリズムや
09:14
and specialization that was
223
554519
1475
専門性といったものを回避しています
09:15
all the rage in the 20th century.
224
555994
2390
専門性といったものを回避しています
09:18
So what's interesting about these
225
558384
1810
新しいパワーの価値 モデルの
09:20
new power values and these
new power models
226
560194
1966
興味深い点は
09:22
is what they mean for organizations.
227
562160
2295
それが組織にとって 意味する事です
09:24
So we've spent a bit of time thinking,
228
564455
2508
組織の種類を4マスの表に
09:26
how can we plot organizations
229
566963
2266
プロットしてみて
09:29
on a two-by-two where, essentially,
230
569229
2264
プロットしてみて
09:31
we look at new power values
231
571493
2056
新しいパワーの価値観と
09:33
and new power models
232
573549
1264
新しいパワーモデルとの座標軸の
09:34
and see where different people sit?
233
574813
1801
どこに誰が位置するかを見てみました
09:36
We started with a U.S. analysis,
234
576614
1889
はじめに アメリカの組織から
09:38
and let me show you
some interesting findings.
235
578503
2376
気づいた面白い点です
09:40
So the first is Apple.
236
580879
1979
アップル社は
09:42
In this framework, we actually
described Apple
237
582858
2535
ここでは 古いパワーに
09:45
as an old power company.
238
585393
2122
属します
09:47
That's because the ideology,
239
587515
1654
なぜなら
09:49
the governing ideology of Apple
240
589169
2288
アップル社の概念
09:51
is the ideology of the perfectionist
241
591457
2874
自社の商品への徹底した
09:54
product designer in Cupertino.
242
594331
2024
完璧主義の概念
09:56
It's absolutely about that beautiful,
perfect thing descending upon us
243
596355
4072
あのとても美しい商品に対する
10:00
in perfection.
244
600427
1351
完璧主義は
10:01
And it does not value, as a
company, transparency.
245
601778
2623
自社の透明性に価値を置かず
10:04
In fact, it's very secretive.
246
604401
1663
むしろ 秘密主義です
10:06
Now, Apple is one of the most
succesful companies in the world.
247
606064
2826
アップル社は世界有数の企業なので
10:08
So this shows that you can
248
608890
1372
これは 古いパワーが今なお
10:10
still pursue a successful
old power strategy.
249
610262
2689
成功する例だと言えます
10:12
But one can argue that there's
real vulnerabilites in that model.
250
612951
2970
このモデルには 脆弱な点もあると
言えるかもしれません
10:15
I think another interesting comparison
251
615921
2024
もうひとつの興味深い例では
10:17
is that of the Obama campaign
252
617945
2177
オバマ大統領のキャンペーンと
10:20
versus the Obama presidency.
253
620122
3116
彼の政治政策
10:23
(Applause)
254
623238
7462
(笑)
10:30
Now, I like President Obama,
255
630700
1747
オバマ大統領は
10:32
but he ran with new
power at his back, right?
256
632447
3956
新しいパワーに乗りましたね
10:36
And he said to people,
257
636403
1827
彼は 我々の時代が
10:38
we are the ones we've
been waiting for.
258
638230
1973
やって来たと言って
10:40
And he used crowdfunding
259
640203
1451
大衆から寄付金を集め
10:41
to power a campaign.
260
641654
1211
キャンペーンを行いました
10:42
But when he got into office,
261
642865
1401
しかし 一旦当選すると
10:44
he governed like more or less
all the other presidents did.
262
644266
3192
他の大統領と似た 政治を執っています
10:47
And this is a really interesting trend,
263
647458
2364
そして これはとても興味深い傾向ですが
10:49
is when new power gets powerful,
264
649822
1998
新しいパワーが勢いを持つと
10:51
what happens?
265
651820
1571
何が起こるか?
10:53
So this is a framework you
should look at
266
653391
1764
このフレームワークを使って
10:55
and think about where your
own organization
267
655155
1492
あなた自身の組織がどこに位置するか
10:56
sits on it.
268
656647
964
考えてみてください
10:57
And think about where it
should be
269
657611
1573
そして5年後10年後にはどこに
10:59
in five or 10 years.
270
659184
1548
移動しているべきでしょう
11:00
So what do you do if you're old power?
271
660732
2465
あなたが古いパワーだとしたら
どうします?
11:03
Well, if you're there
thinking, in old power,
272
663197
2965
もしあなたが 古いパワーには
何も起こらないはずだと
11:06
this won't happen to us.
273
666162
1900
考えているとしたら
11:08
Then just look at the Wikipedia
entry for Encyclopædia Britannica.
274
668062
5167
ウィキペディアのブリタニカ百科事典の
項目を見てみてください
11:13
Let me tell you, it's a very sad read.
275
673229
2396
侘しい事態ですね
11:15
But if you are old power,
276
675625
1419
あなたが古いパワーだとすると
11:17
the most important thing you
can do is to occupy yourself
277
677044
3793
あなたが出来る 最も大切な事は
11:20
before others occupy you,
278
680837
2654
他者があなたを支配する前に
11:23
before you are occupied.
279
683491
1328
自分自身を支配するということです
11:24
Imagine that a group
of your biggest skeptics
280
684819
2773
あなたの組織の信用できないグループが
11:27
are camped in the heart
of your organization
281
687592
2352
組織の中心にはびこって
11:29
asking the toughest questions
282
689944
1879
難問を突きつけてきたらどうします?
11:31
and they can see everything
inside of your organization.
283
691823
2928
組織の隅々まで見られて
11:34
And ask them, would they
like what they see
284
694751
2750
彼らが気に入らないことがあれば
11:37
and should our model change?
285
697501
2275
あなたはビジネスモデルを変えますか?
11:39
What about if you're new power?
286
699776
1863
もしあなたが新しいパワーなら どうします?
11:41
Is new power kind of just
riding the wave to glory?
287
701639
2634
新しいパワーは 勢いに乗ってればいい
だけでしょうか?
11:44
I would argue no.
288
704273
1480
そうとは思いません
11:45
I would argue that there
are some very real challenges
289
705753
1956
新しいパワーはこの黎明期に
11:47
to new power in this nascent phase.
290
707709
1692
大きな課題を乗り越えなければ
ならないものだと見ています
11:49
Let's stick with the Occupy Wall Street
example for a moment.
291
709401
3502
「ウォ-ル街を占拠せよ」という運動を見てみましょう
11:52
Occupy was this incredible example
of new power,
292
712903
2990
まさしく 新しいパワーの良い例です
11:55
the purest example of new power.
293
715893
1843
最も純粋な新しいパワーの形です
11:57
And yet, it failed to consolidate.
294
717736
2531
しかし 失敗に終わりました
12:00
So the energy that it created
295
720267
1897
結集されたエネルギーは
12:02
was great for the meme phase,
296
722164
1441
瞬間 勢いを増し流行しましたが
12:03
but they were so committed to participation,
297
723605
2801
参加する事にだけ専念され
12:06
that they never got anything done.
298
726406
1634
何もなされませんでした
12:08
And in fact that model
299
728040
1791
このモデルから見える課題は
12:09
means that the challenge for new power is:
300
729831
2792
組織したパワーを体制に取り込まれずに
12:12
how do you use institutional power
301
732623
2539
どう使っていくか ということです
12:15
without being institutionalized?
302
735162
2071
どう使っていくか ということです
12:17
One the other end of the spectra is Uber.
303
737233
2633
次は真逆の例 配車サービス
UBER社を見てみましょう
12:19
Uber is an amazing,
304
739866
1384
新しいパワーが
12:21
highly scalable new power model.
305
741250
2053
大規模に展開され得る
モデルの例です
12:23
That network is getting denser and denser
306
743303
2026
UBER社のネットワークは
12:25
by the day.
307
745329
1260
日に日に発達しています
12:26
But what's really interesting
about Uber is
308
746589
2159
しかし UBERの興味深い点は
12:28
it hasn't really adopted new power values.
309
748748
3741
新しいパワーの価値観をまだ
取り入れていない点です
12:32
This is a real quote from
the Uber CEO recently:
310
752489
4072
これはUBER社最高経営責任者が
最近実際に言った言葉です
12:36
He says, "Once we get rid of the dude
in the car" — he means drivers —
311
756561
4448
「運転席の兄ちゃんがいなくなれば」
―運転手のことです―
12:41
"Uber will be cheaper."
312
761009
3892
「UBERの料金はもっと安くなる」
12:44
Now, new power models
live and die
313
764901
2975
新しいパワーの興亡は
12:47
by the strength of their networks.
314
767876
2182
そのネットワークの強さに依り決まります
12:50
By whether the drivers and the consumers
315
770058
1933
サービスを利用する運転手と顧客が
12:51
who use the service actually believe in it.
316
771991
2341
そのサービスを支持するかどうかが
左右するのです
12:54
Because they're not an exercise
of top-down perfectionism,
317
774332
3501
なぜならこれはトップダウン形式の完璧主義が
運命を決定するのでなく
12:57
they are about the network.
318
777833
1948
ネットワーク自体のあり方が重要だからです
12:59
And so, the challenge,
319
779781
1696
そしてここでの難題は
13:01
and this is why it's in
no way surprising,
320
781477
2250
考えると辻褄が合いますが―
13:03
is that Uber's drivers
are now unionizing.
321
783727
4256
UBERの運転手たちが今や
労働組合を結成し始めていることです
13:07
It's extraordinary.
322
787983
1600
特筆すべきです
13:09
Uber's drivers are turning on Uber.
323
789583
2289
こうして運転手たちが会社と対立し始めているのです
13:11
And the challenge for Uber —
324
791872
1294
UBER社の問題は
13:13
this isn't an easy situation for them —
325
793166
1927
難しいことに
13:15
is that they are locked into
a broader superstrcuture
326
795093
3296
この会社が自らを以下の状況を通して古いパワーに
13:18
that is really old power.
327
798389
1685
閉じ込めてしまった事です
13:20
They've raised more than a billion
dollars in the capital markets.
328
800074
3008
つまり UBER社は資本市場から
10億ドルの資金を調達しました
13:23
Those markets expect a financial return,
329
803082
2528
市場は投資に対するリターンを期待します
13:25
and they way you get a financial return
330
805610
1917
その利益の回収は 運転手と顧客を
13:27
is by squeezing and squeezing
331
807527
2397
絞り上げる事から
13:29
your users and your drivers
332
809924
2245
得られます
13:32
for more and more value
333
812169
1295
UBER社の投資家たちは
13:33
and giving that value to your investors.
334
813464
2467
こうして利益を得るのです
13:35
So the big question about the future
of new power, in my view, is:
335
815931
3603
新しいパワーの将来とはなにか?
13:39
Will that old power just emerge?
336
819534
2559
古いパワーが再び現れるのか?
13:42
So will new power elites just become
337
822093
1783
新しいパワーのエリートたちが
13:43
old power and squeeze?
338
823876
1889
古いパワーと化し 利益を絞り上げていくのか?
13:45
Or will that new power
base bite back?
339
825765
2613
それともそれから新しいパワーが巻き返すのか?
13:48
Will the next big Uber
340
828378
1761
新たに現れる 次なるUBER社は
13:50
be co-owned by Uber drivers?
341
830139
2380
運転手たちと共同で所有されるのか?
13:52
And I think this going
to be a very interesting
342
832519
2783
その将来の運営構造がどうなるのか
13:55
structural question.
343
835302
1902
非常に興味深いです
13:57
Finally, think about new power
344
837204
3282
最後に 新しいパワーを
14:00
being more than just an
345
840486
2367
私たちの消費者体験を少しだけ良くするように
14:02
entity that scales things
346
842853
1636
基盤を大きくするようなもの だけでなく
14:04
that make us have slightly
better consumer experiences.
347
844489
3716
それ以上なのだと理解して下さい
14:08
My call to action for new power
348
848205
2166
私が新しいパワーへ呼びかけることは
14:10
is to not be an island.
349
850371
2408
孤立化しないことです
14:12
We have major structural
problems in the world today
350
852779
3156
今日の世界のあらゆる構造的な問題が
14:15
that could benefit enormously
351
855935
2256
新しいパワーの仕掛け人たちが
得意とする
14:18
from the kinds of mass participation
352
858191
2314
多くの人を動かす方法や
14:20
and peer coordination
353
860505
1337
その参加者の間の
14:21
that these new power players
354
861842
1728
協力を生み出す力から
14:23
know so well how to generate.
355
863570
2396
途方も無い恩恵を
得ることが出来るでしょう
14:25
And we badly need them to
turn their energies and their power
356
865966
3513
そのパワーを我々が今 どうしても必要としているのです
14:29
to big, what economists might call
357
869479
3224
経済学者が公共財の問題(フリーライダー問題)
と呼ぶ大きな問題―
14:32
public goods problems,
358
872703
1573
投資家を簡単に募ることのできる資本市場の
14:34
that are often beyond markets
359
874276
2046
仕組みの限界を越えた問題―
14:36
where investors can easily be found.
360
876322
2010
これを解決する為です
14:38
And I think if we can do that,
361
878332
1890
もしそうする事ができたら
14:40
we might be able to fundamentally change
362
880222
2985
我々は 根本から
14:43
not only human beings' sense of
their own agency and power —
363
883207
3531
個人が持つ影響力の感覚を
変えることができるだけでなく―
14:46
because I think that's the most
wonderful thing about new power,
364
886738
2858
何故なら 新しいパワーが人々にもたらす
最高のものは
14:49
is that people feel more powerful —
365
889596
2752
自分をより力強く感じる事だから―
14:52
but we might also be able to change
366
892348
1781
また
14:54
the way we relate to each other
367
894129
1763
我々の お互いとの関わり合い方や
14:55
and the way we relate to
authority and institutions.
368
895892
3111
制度や公共機関との関わり合い方をも
変えていけるでしょう
14:59
And to me, that's absolutely
369
899003
2048
私にとっては それは無条件に
15:01
worth trying for.
370
901051
1571
努力に値するものです
15:02
Thank you very much.
371
902622
1096
ありがとうございました
15:03
(Applause)
372
903718
2092
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。