Jeremy Heimans: What new power looks like

Jeremy Heimans: El aspecto del nuevo poder

152,338 views ・ 2014-10-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
So this is Anna Hazare,
0
12117
3652
Este es Anna Hazare,
00:15
and Anna Hazare may well be the most cutting-edge
1
15769
3908
Anna Hazare bien puede ser el activista digital
00:19
digital activist in the world today.
2
19677
3237
más vanguardista del mundo actual.
00:22
And you wouldn't know it by looking at him.
3
22914
1538
Y no lo notaríamos a simple vista.
00:24
Hazare is a 77-year-old Indian anticorruption and social justice activist.
4
24452
5647
Hazare tiene 77 años, es un activista indio anticorrupción y pro justicia social.
00:30
And in 2011, he was running a big campaign
5
30099
3591
En el 2011, él estaba haciendo una gran campaña
00:33
to address everyday corruption in India,
6
33690
2960
para abordar la corrupción cotidiana en India,
00:36
a topic that Indian elites love to ignore.
7
36650
2871
un tema que a las élites indias les encanta ignorar.
00:39
So as part of this campaign,
8
39521
1582
Como parte de esta campaña,
00:41
he was using all of the traditional tactics
9
41103
1922
usó las tácticas tradicionales
00:43
that a good Gandhian organizer would use.
10
43025
2216
como todo buen organizador gandhiano.
00:45
So he was on a hunger strike,
11
45241
2056
En la huelga de hambre
00:47
and Hazare realized through his hunger
12
47297
2525
se dio cuenta de que con su hambre
00:49
that actually maybe this time,
13
49822
1777
quizá en la actualidad,
00:51
in the 21st century,
14
51599
1746
en el siglo XXI,
00:53
a hunger strike wouldn't be enough.
15
53345
1489
una huelga de hambre no sería suficiente.
00:54
So he started playing around with mobile activism.
16
54834
4292
Así que empezó a jugar con el activismo móvil.
00:59
So the first thing he did is he said to people,
17
59126
1887
Lo primero que hizo fue decirle a la gente:
01:01
"Okay, why don't you send me
18
61013
2071
"Bueno, ¿por qué no me mandan
01:03
a text message if you support
19
63084
1761
un mensaje de texto si apoyan
01:04
my campaign against corruption?"
20
64845
1740
mi campaña anticorrupción?"
01:06
So he does this, he gives people a short code,
21
66585
2269
Le dio a la gente un código breve
01:08
and about 80,000 people do it.
22
68854
2616
y se sumaron unas 80 000 personas.
01:11
Okay, that's pretty respectable.
23
71470
1968
Bien, eso es bastante respetable.
01:13
But then he decides,
24
73438
937
Pero luego decidió:
01:14
"Let me tweak my tactics a little bit."
25
74375
2120
"Cambiemos un poco la táctica".
01:16
He says, "Why don't you leave me a missed call?"
26
76495
4475
Dijo: "¿Por qué no me dejan una llamada perdida?"
01:20
Now, for those of you who have lived in the global South,
27
80970
3069
Quienes viven en el Sur Global
01:24
you'll know that missed calls
28
84039
1492
sabrán que las llamadas perdidas
01:25
are a really critical part of global mobile culture.
29
85531
3843
son una parte crucial de la cultura móvil global.
01:29
I see people nodding.
30
89374
1114
Veo gente que asiente.
01:30
People leave missed calls all the time:
31
90488
2108
Las personas dejan llamadas perdidas todo el tiempo:
01:32
If you're running late for a meeting
32
92596
1946
Si llegan tarde a una reunión
01:34
and you just want to let them know that you're on the way,
33
94542
2306
y quieren avisar que están en camino
01:36
you leave them a missed call.
34
96848
1723
dejan una llamada perdida.
01:38
If you're dating someone and you just want to say "I miss you"
35
98571
1926
Si salen con alguien y quieren decirle "te extraño"
01:40
you leave them a missed call.
36
100497
1386
le dejan una llamada perdida.
01:41
So a note for a dating tip here,
37
101883
2544
Un consejo sentimental,
01:44
in some cultures,
38
104427
1125
en algunas culturas,
01:45
if you want to please your lover,
39
105552
1282
si uno quiere agradar a la contraparte,
01:46
you call them and hang up. (Laughter)
40
106834
4501
llama y cuelga. (Risas)
01:51
So why do people leave missed calls?
41
111335
3355
¿Por qué la gente deja llamadas perdidas?
01:54
Well, the reason of course is that
42
114690
1450
La razón, claro, es que
01:56
they're trying to avoid charges
43
116140
2758
tratan de evitar los costos
01:58
associated with making calls and sending texts.
44
118898
3366
asociados con las llamadas y los mensajes de texto.
02:02
So when Hazare asked people to leave him a missed call,
45
122264
4056
Cuando Hazare le pidió a la gente que le dejara llamadas perdidas,
02:06
let's have a little guess how many people actually did this?
46
126320
5677
a ver, acierten, ¿cuántas personas creen que llamaron?
02:11
Thirty-five million.
47
131997
3418
35 millones.
02:15
So this is one of the largest coordinated actions in human history.
48
135415
4043
Fue una de las acciones coordinadas más grandes en la historia de la humanidad.
02:19
It's remarkable.
49
139458
1754
Notable.
02:21
And this reflects the extraordinary strength of the emerging Indian middle class
50
141212
4500
Esto refleja la fortaleza extraordinaria de la clase media india emergente
02:25
and the power that their mobile phones bring.
51
145712
2972
y el poder que les da el móvil.
02:28
But he used that,
52
148684
1585
Y Hazare lo usó,
02:30
Hazare ended up with this massive CSV file of mobile phone numbers,
53
150269
4219
terminó teniendo una lista extensísima de números telefónicos
02:34
and he used that to deploy
54
154488
1785
y la usó para desplegar
02:36
real people power on the ground
55
156273
1996
el poder real de la gente en el terreno
02:38
to get hundreds of thousands of people out on the streets in Delhi
56
158269
3414
para convocar a cientos de miles de personas a las calles de Delhi,
02:41
to make a national point of everyday corruption in India.
57
161683
4350
para posicionarse a nivel nacional ante la corrupción cotidiana en India.
02:46
It's a really striking story.
58
166033
2437
Es una historia realmente sorprendente.
02:48
So this is me when I was 12 years old.
59
168470
2210
En esta foto tengo 12 años.
02:50
I hope you see the resemblance.
60
170680
1712
Espero que vean el parecido.
02:52
And I was also an activist,
61
172392
1925
También era activista,
02:54
and I have been an activist all my life.
62
174317
2240
he sido activista toda mi vida.
02:56
I had this really funny childhood
63
176557
1330
Tuve una infancia muy divertida
02:57
where I traipsed around the world
64
177887
2023
en la que vagaba por el mundo
02:59
meeting world leaders and Noble prize winners,
65
179910
2794
conociendo líderes mundiales y ganadores del Nobel
03:02
talking about Third World debt,
66
182704
2286
que hablaban de la deuda del Tercer Mundo,
03:04
as it was then called,
67
184990
1289
como se le llamaba entonces,
03:06
and demilitarization.
68
186279
1534
y de la desmilitarización.
03:07
I was a very, very serious child. (Laughter)
69
187813
4232
Yo era un niño muy, muy serio. (Risas)
03:12
And back then,
70
192045
1905
Y, en ese entonces,
03:13
in the early '90s,
71
193950
1434
a principio de los 90,
03:15
I had a very cutting-edge tech tool of my own:
72
195384
3830
tuve una herramienta técnica de vanguardia:
03:19
the fax.
73
199214
2252
El fax.
03:21
And the fax was the tool of my activism.
74
201466
2178
El fax fue la herramienta de mi activismo.
03:23
And at that time, it was the best way
75
203644
1558
En ese momento era la mejor manera
03:25
to get a message to a lot of people
76
205202
1895
de llevar un mensaje a muchas personas
03:27
all at once.
77
207097
2438
al mismo tiempo.
03:29
I'll give you one example of a fax campaign that I ran.
78
209535
2446
Les mostraré un ejemplo de mis campañas de fax.
03:31
It was the eve of the Gulf War
79
211981
2096
En vísperas de la Guerra del Golfo
03:34
and I organized a global campaign to flood the hotel,
80
214077
3551
organicé una campaña mundial para inundar el hotel,
03:37
the Intercontinental in Geneva,
81
217628
1481
el Intercontinental de Ginebra,
03:39
where James Baker and Tariq Aziz
82
219109
1555
donde se reunían James Baker y Tarek Aziz
03:40
were meeting on the eve of the war,
83
220664
1924
en vísperas de la guerra,
03:42
and I thought if I could flood them with faxes,
84
222588
2384
pensé que si los atiborrábamos de faxes
03:44
we'll stop the war.
85
224972
1078
frenaríamos la guerra.
03:46
Well, unsurprisingly,
86
226050
2193
Bueno, como era de esperar,
03:48
that campaign was wholly unsuccessful.
87
228243
3591
esa campaña fue totalmente infructuosa.
03:51
There are lots of reasons for that,
88
231834
1654
Hubo muchas razones para ello,
03:53
but there's no doubt that one sputtering fax machine
89
233488
2485
pero sin dudas una máquina de fax
03:55
in Geneva was a little bit of a bandwidth constraint
90
235973
3327
en Ginebra, era una restricción al ancho de banda
03:59
in terms of the ability to get a message to lots of people.
91
239300
2842
en términos de mandar mensajes a mucha gente.
04:02
And so, I went on to discover some better tools.
92
242142
4030
Seguí hasta descubrir mejores herramientas.
04:06
I cofounded Avaaz, which uses the Internet to mobilize people
93
246172
2642
Cofundé Avaaz, que usa Internet para movilizar gente
04:08
and now has almost 40 million members,
94
248814
2598
y ahora tiene casi 40 millones de miembros,
04:11
and I now run Purpose, which is a home for these kinds of
95
251412
2560
y dirijo Purpose, que da albergue a este tipo
04:13
technology-powered movements.
96
253972
2296
de movimientos con base en la tecnología.
04:16
So what's the moral of this story?
97
256268
1820
Entonces, ¿cuál es la moraleja de esta historia?
04:18
Is the moral of this story,
98
258088
1508
La moraleja de esta historia,
04:19
you know what, the fax is kind of eclipsed by the mobile phone?
99
259596
5109
¿es que el fax eclipsó al móvil?
04:24
This is another story of tech-determinism?
100
264705
2230
¿Es otra historia de tecnodeterminismo?
04:26
Well, I would argue that there's actually more to it than that.
101
266935
3190
Bueno, yo diría que, en realidad, es más que eso.
04:30
I'd argue that in the last 20 years,
102
270125
2673
Yo diría que en los últimos 20 años,
04:32
something more fundamental has changed
103
272798
2238
cambió algo más fundamental
04:35
than just new tech.
104
275036
1705
que solo la tecnología.
04:36
I would argue that there has been a fundamental shift
105
276741
2820
Diría que ha habido un cambio fundamental
04:39
in the balance of power
106
279561
2148
en el equilibrio de poder
04:41
in the world.
107
281709
1519
en el mundo.
04:43
You ask any activist how to understand the world,
108
283228
1917
Si uno le pregunta a cualquier activista cómo entender el mundo,
04:45
and they'll say, "Look at where the power is,
109
285145
2474
dirá: "Mira dónde está el poder,
04:47
who has it, how it's shifting."
110
287619
2458
quién lo tiene, cómo está cambiando".
04:50
And I think we all sense that something big is happening.
111
290077
3002
Y creo que todos sentimos que algo grande está ocurriendo.
04:53
So Henry Timms and I —
112
293079
2444
Por eso Henry Timms y yo,
04:55
Henry's a fellow movement builder —
113
295523
1848
—Henry es un compañero creador del movimiento—,
04:57
got talking one day and we started to think,
114
297371
1902
hablábamos un día y empezamos a pensar:
04:59
how can we make sense of this new world?
115
299273
2001
¿Cómo podemos darle sentido a este nuevo mundo?
05:01
How can we describe it and give
116
301274
1189
¿Cómo podemos describirlo y darle
05:02
it a framework that makes it more useful?
117
302463
2443
un marco que lo haga más útil?
05:04
Because we realized that many
118
304906
1230
Porque nos dimos cuenta de que muchas
05:06
of the lessons that we were discovering in movements
119
306136
2814
de las lecciones aprendidas en los movimientos
05:08
actually applied all over the world
120
308950
2707
en realidad tenían validez en todo el mundo
05:11
in many sectors of our society.
121
311657
2122
en muchos sectores de nuestra sociedad.
05:13
So I want to introduce you to this framework:
122
313779
1877
Por eso les quiero presentar este marco conceptual:
05:15
Old power, meet new power.
123
315656
2220
El viejo poder en contraposición del nuevo poder.
05:17
And I want to talk to you about what new power is today.
124
317876
3431
Quiero contarles qué es el nuevo poder hoy.
05:21
New power is the deployment
125
321307
1964
El nuevo poder es el despliegue
05:23
of mass participation and peer coordination —
126
323271
3189
de participación de masas y coordinación de pares
05:26
these are the two key elements —
127
326460
1642
—estos son los 2 elementos clave—
05:28
to create change and shift outcomes.
128
328102
2497
para crear cambio y cambiar resultados.
05:30
And we see new power all around us.
129
330599
3088
Estamos rodeados de nuevo poder.
05:33
This is Beppe Grillo
130
333687
1284
Este es Beppe Grillo
05:34
he was a populist Italian blogger
131
334971
2145
un blogger populista italiano
05:37
who, with a minimal political apparatus and only some online tools,
132
337116
3420
que, con un aparato político mínimo y algunas herramientas en línea,
05:40
won more than 25 percent of the vote
133
340536
2498
obtuvo más del 25 % de los votos
05:43
in recent Italian elections.
134
343034
2421
en las recientes elecciones italianas.
05:45
This is Airbnb,
135
345455
1362
Esto es Airbnb,
05:46
which in just a few years
136
346817
1749
que en solo unos años
05:48
has radically disrupted the hotel industry
137
348566
2162
ha irrumpido tajantemente en la industria hotelera
05:50
without owning a single square foot of real estate.
138
350728
2918
sin poseer ni un metro cuadrado de propiedades.
05:53
This is Kickstarter,
139
353646
1355
Esto es Kickstarter,
05:55
which we know has raised over a billion dollars
140
355001
2897
que sabemos a recaudado USD 1000 millones
05:57
from more than five million people.
141
357898
2421
de más de 5 millones de personas.
06:00
Now, we're familiar with all of these models.
142
360319
1930
Ahora estamos familiarizados con estos modelos.
06:02
But what's striking is the commonalities,
143
362249
3201
Pero sorprenden los puntos en común,
06:05
the structural features of these new models
144
365450
2126
las características estructurales de estos nuevos modelos
06:07
and how they differ from old power.
145
367576
2149
y cómo se diferencian del viejo poder.
06:09
Let's look a little bit at this.
146
369725
1669
Miremos esto un poco más.
06:11
Old power is held like a currency.
147
371394
3158
El viejo poder es como una divisa.
06:14
New power works like a current.
148
374552
1979
El nuevo poder es como una corriente.
06:16
Old power is held by a few.
149
376531
2502
El viejo poder lo tienen unos pocos.
06:19
New power isn't held by a few, it's made by many.
150
379033
3440
El nuevo poder no, lo construyen muchos.
06:22
Old power is all about download,
151
382473
2507
En el viejo poder solo se consume,
06:24
and new power uploads.
152
384980
1726
en el nuevo poder se colabora.
06:26
And you see a whole set of characteristics that you can trace,
153
386706
2534
Y uno puede distinguir unas características
06:29
whether it's in media or politics or education.
154
389240
3116
ya sea en los medios, la política o la educación.
06:32
So we've talked a little bit about what new power is.
155
392356
2066
Hemos hablado un poco sobre qué es el nuevo poder.
06:34
Let's, for a second, talk about what new power isn't.
156
394422
3165
Por un momento hablemos de qué "no" es el nuevo poder.
06:37
New power is not your Facebook page.
157
397587
3796
El nuevo poder no son sus páginas de Facebook.
06:41
I assure you that having a social media strategy
158
401383
2825
Les aseguro que tener una estrategia de medios sociales
06:44
can enable you to do just as much download
159
404208
2548
puede garantizarles la misma descarga
06:46
as you used to do when you had the radio.
160
406756
2862
que solían tener en tiempos de la radio.
06:49
Just ask Syrian dictator Bashar al-Assad,
161
409618
3528
Pregúntenle al dictador sirio Bashar al-Assad,
06:53
I assure you that his Facebook page
162
413146
1742
les aseguro que su página de Facebook
06:54
has not embraced the power of participation.
163
414888
4127
no adoptó el poder de la participación.
06:59
New power is not inherently positive.
164
419015
3398
El nuevo poder no es inherentemente positivo.
07:02
In fact, this isn't an normative argument that we're making,
165
422413
2289
De hecho, no tenemos un argumento normativo,
07:04
there are many good things about new power,
166
424702
1812
hay muchas cosas buenas en el nuevo poder,
07:06
but it can produce bad outcomes.
167
426514
1817
pero puede producir malos resultados.
07:08
More participation, more peer coordination,
168
428331
2005
Más participación, más coordinación de pares,
07:10
sometimes distorts outcomes
169
430336
1787
a veces distorsiona los resultados
07:12
and there are some things,
170
432123
1075
y hay algunas cosas
07:13
like things, for example, in the medical profession
171
433198
2099
como, por ejemplo, en la profesión médica
07:15
that we want new power to get nowhere near.
172
435297
2996
donde queremos que el nuevo poder llegue lejos.
07:18
And thirdly, new power is not the inevitable victor.
173
438293
3003
Tercero, el nuevo poder no es el vencedor inevitable.
07:21
In fact, unsurprisingly,
174
441296
1579
De hecho, como era de esperar,
07:22
as many of these new power models get to scale,
175
442875
2989
conforme avanzan estos modelos de nuevo poder,
07:25
what you see is this massive pushback
176
445864
2470
se ve un retroceso masivo
07:28
from the forces of old power.
177
448334
1749
de las fuerzas del viejo poder.
07:30
Just look at this really interesting epic struggle
178
450083
2209
Basta con mirar esta lucha épica muy interesante
07:32
going on right now between Edward Snowden and the NSA.
179
452292
4383
que ocurre actualmente, entre Edward Snowden y la NSA.
07:36
You'll note that only one of the two people on this slide
180
456675
2384
Notarán que solo una de las 2 personas de la diapositiva
07:39
is currently in exile.
181
459059
2179
está en el exilio.
07:41
And so, it's not at all clear
182
461238
1415
Entonces, no está para nada claro
07:42
that new power will be the inevitable victor.
183
462653
2090
que el nuevo poder será el vencedor inevitable.
07:44
That said, keep one thing in mind:
184
464743
2943
Dicho esto, tengan algo en mente:
07:47
We're at the beginning of a very steep curve.
185
467686
2889
Estamos en el comienzo de una curva muy pronunciada.
07:50
So you think about some of these new power models, right?
186
470575
1641
Están pensando en algunos de estos modelos de nuevo poder, ¿no?
07:52
These were just like someone's
187
472216
2112
Fueron la idea de alguien
07:54
garage idea a few years ago,
188
474328
2546
en algún garage hace pocos años,
07:56
and now they're disrupting entire industries.
189
476874
3136
y ahora están revolucionando industrias enteras.
08:00
And so, what's interesting about new power,
190
480010
2669
Y lo interesante del nuevo poder
08:02
is the way it feeds on itself.
191
482679
2016
es como se autoalimenta.
08:04
Once you have an experience of new power,
192
484695
2024
Una vez que uno experimenta un nuevo poder,
08:06
you tend to expect and want more of it.
193
486719
2190
uno tiende a esperar y desear más de eso.
08:08
So let's say you've used a peer-to-peer lending platform
194
488909
2880
Digamos que uno usa una plataforma de préstamos uno-a-uno
08:11
like Lending Tree or Prosper,
195
491789
2534
como Lending Tree o Prosper,
08:14
then you've figured out that you don't need the bank,
196
494323
2284
uno se da cuenta de que no necesita al banco,
08:16
and who wants the bank, right?
197
496607
1937
¿quién quiere al banco, no?
08:18
And so, that experience tends to embolden you
198
498544
2438
Así, esa experiencia tiende a envalentonarlo a uno
08:20
it tends to make you want more participation
199
500982
2937
a querer participar más
08:23
across more aspects of your life.
200
503919
2345
en más aspectos de la vida.
08:26
And what this gives rise to is
201
506264
1545
Y esto da lugar
08:27
a set of values.
202
507809
1571
a un conjunto de valores.
08:29
We talked about the models
203
509380
1310
Hablamos de modelos
08:30
that new power has engendered —
204
510690
1594
creados por el nuevo poder,
08:32
the Airbnbs, the Kickstarters.
205
512284
1832
los Airbnbs, los Kickstarters.
08:34
What about the values?
206
514116
1529
¿Y qué decir de los valores?
08:35
And this is an early sketch
207
515645
1670
Esto es un bosquejo temprano
08:37
at what new power values look like.
208
517315
2563
del aspecto de los valores del nuevo poder.
08:39
New power values prize transparency above all else.
209
519878
3131
El nuevo poder premia la transparencia sobre todo lo demás.
08:43
It's almost a religious belief in transparency,
210
523009
2222
Es casi una creencia religiosa en la transparencia,
08:45
a belief that if you shine a light on something,
211
525231
2264
una creencia que dice que si uno arroja luz sobre algo,
08:47
it will be better.
212
527495
1431
será mejor.
08:48
And remember that in the 20th century, this was not at all true.
213
528926
2750
Recordemos que en el siglo XX esto no fue así en absoluto.
08:51
People thought that gentlemen should sit behind closed doors
214
531676
2967
La gente pensaba que los caballeros debían sentarse a puertas cerradas
08:54
and make comfortable agreements.
215
534643
2282
y hacer acuerdos confortables.
08:56
New power values of informal, networked governance.
216
536925
3405
El nuevo poder valora la gobernanza en red, informal.
09:00
New power folks would never have invented the U.N. today,
217
540330
2644
Los partidarios del nuevo poder no inventarían hoy la ONU,
09:02
for better or worse.
218
542974
1833
para mejor o para peor.
09:04
New power values participation,
219
544807
1715
El nuevo poder valora la participación,
09:06
and new power is all about do-it-yourself.
220
546522
2795
y el nuevo poder tiene que ver con lo casero.
09:09
In fact, what's interesting about new power
221
549317
1489
De hecho, lo interesante del nuevo poder
09:10
is that it eschews some of the professionalization
222
550806
3713
es que evita algo de la profesionalización
09:14
and specialization that was
223
554519
1475
y la especialización que estuvo
09:15
all the rage in the 20th century.
224
555994
2390
de moda en el siglo XX.
09:18
So what's interesting about these
225
558384
1810
Lo interesante de estos
09:20
new power values and these new power models
226
560194
1966
valores y modelos del nuevo poder
09:22
is what they mean for organizations.
227
562160
2295
es lo que significan para las organizaciones.
09:24
So we've spent a bit of time thinking,
228
564455
2508
Pasamos tiempo pensando
09:26
how can we plot organizations
229
566963
2266
cómo delimitar las organizaciones
09:29
on a two-by-two where, essentially,
230
569229
2264
en dos-por-dos y, en esencia,
09:31
we look at new power values
231
571493
2056
miramos los valores del nuevo poder
09:33
and new power models
232
573549
1264
y los modelos del nuevo poder
09:34
and see where different people sit?
233
574813
1801
y vemos dónde se ubican las diferentes personas.
09:36
We started with a U.S. analysis,
234
576614
1889
Empezamos el análisis en EE.UU.,
09:38
and let me show you some interesting findings.
235
578503
2376
y les mostraré algunos hallazgos interesantes.
09:40
So the first is Apple.
236
580879
1979
El primero es Apple.
09:42
In this framework, we actually described Apple
237
582858
2535
En este marco, describimos a Apple
09:45
as an old power company.
238
585393
2122
como una compañía del viejo poder.
09:47
That's because the ideology,
239
587515
1654
Por una cuestión de ideología,
09:49
the governing ideology of Apple
240
589169
2288
la ideología que gobierna a Apple
09:51
is the ideology of the perfectionist
241
591457
2874
del diseñador de producto
09:54
product designer in Cupertino.
242
594331
2024
perfeccionista de Cupertino.
09:56
It's absolutely about that beautiful, perfect thing descending upon us
243
596355
4072
Se trata de algo perfecto, hermoso, que baja a nosotros
10:00
in perfection.
244
600427
1351
ya perfecto.
10:01
And it does not value, as a company, transparency.
245
601778
2623
Y no valora, como compañía, la transparencia.
10:04
In fact, it's very secretive.
246
604401
1663
De hecho, es muy reservada.
10:06
Now, Apple is one of the most succesful companies in the world.
247
606064
2826
Pero Apple es una de las compañías más exitosas del mundo.
10:08
So this shows that you can
248
608890
1372
Esto muestra que aún se puede
10:10
still pursue a successful old power strategy.
249
610262
2689
perseguir con éxito una estrategia de viejo poder.
10:12
But one can argue that there's real vulnerabilites in that model.
250
612951
2970
Uno puede argumentar que hay vulnerabilidades reales en el modelo.
10:15
I think another interesting comparison
251
615921
2024
Creo que otra comparación interesante
10:17
is that of the Obama campaign
252
617945
2177
es la campaña de Obama
10:20
versus the Obama presidency.
253
620122
3116
en comparación con la presidencia de Obama.
10:23
(Applause)
254
623238
7462
(Aplausos)
10:30
Now, I like President Obama,
255
630700
1747
Me gusta el presidente Obama,
10:32
but he ran with new power at his back, right?
256
632447
3956
pero él hizo campaña con el nuevo poder, ¿no?
10:36
And he said to people,
257
636403
1827
Le dijo a la gente
10:38
we are the ones we've been waiting for.
258
638230
1973
somos lo que Uds. estaban esperando.
10:40
And he used crowdfunding
259
640203
1451
Usó financiamiento colectivo
10:41
to power a campaign.
260
641654
1211
para sostener una campaña.
10:42
But when he got into office,
261
642865
1401
Pero cuando llegó al poder,
10:44
he governed like more or less all the other presidents did.
262
644266
3192
gobernó más o menos como todos los otros presidentes.
10:47
And this is a really interesting trend,
263
647458
2364
Es una tendencia muy interesante,
10:49
is when new power gets powerful,
264
649822
1998
cuando el nuevo poder llega al poder,
10:51
what happens?
265
651820
1571
¿qué ocurre?
10:53
So this is a framework you should look at
266
653391
1764
Este es un marco que deberían observar
10:55
and think about where your own organization
267
655155
1492
y pensar dónde se ubica su propia
10:56
sits on it.
268
656647
964
organización.
10:57
And think about where it should be
269
657611
1573
Y pensar dónde debería estar
10:59
in five or 10 years.
270
659184
1548
en 5 o 10 años.
11:00
So what do you do if you're old power?
271
660732
2465
¿Qué hacen si son del viejo poder?
11:03
Well, if you're there thinking, in old power,
272
663197
2965
En el viejo poder están allí pensando
11:06
this won't happen to us.
273
666162
1900
eso no nos ocurrirá a nosotros.
11:08
Then just look at the Wikipedia entry for Encyclopædia Britannica.
274
668062
5167
Basta ver la irrupción de Wikipedia para Encyclopædia Britannica.
11:13
Let me tell you, it's a very sad read.
275
673229
2396
Les diré que es una lectura muy triste.
11:15
But if you are old power,
276
675625
1419
Pero si son del viejo poder,
11:17
the most important thing you can do is to occupy yourself
277
677044
3793
es lo más importante ocuparse uno mismo
11:20
before others occupy you,
278
680837
2654
antes de que otros lo hagan por uno,
11:23
before you are occupied.
279
683491
1328
antes de ser ocupados.
11:24
Imagine that a group of your biggest skeptics
280
684819
2773
Imaginen que un grupo de sus más grandes escépticos
11:27
are camped in the heart of your organization
281
687592
2352
acampan en el corazón de su organización
11:29
asking the toughest questions
282
689944
1879
y hacen las preguntas más difíciles
11:31
and they can see everything inside of your organization.
283
691823
2928
y pueden ver todo el interior de su organización.
11:34
And ask them, would they like what they see
284
694751
2750
Y les preguntan, ¿les gusta lo que ven?
11:37
and should our model change?
285
697501
2275
¿debería cambiar el modelo?
11:39
What about if you're new power?
286
699776
1863
¿Y si son del nuevo poder?
11:41
Is new power kind of just riding the wave to glory?
287
701639
2634
¿El nuevo poder está en la cresta de la ola?
11:44
I would argue no.
288
704273
1480
Yo diría que no.
11:45
I would argue that there are some very real challenges
289
705753
1956
Diría que hay verdaderos desafíos
11:47
to new power in this nascent phase.
290
707709
1692
al nuevo el poder en esta fase incipiente.
11:49
Let's stick with the Occupy Wall Street example for a moment.
291
709401
3502
Sigamos con el ejemplo de Occupy Wall Street por un momento.
11:52
Occupy was this incredible example of new power,
292
712903
2990
Occupy fue un ejemplo increíble de nuevo poder,
11:55
the purest example of new power.
293
715893
1843
el ejemplo más puro del nuevo poder.
11:57
And yet, it failed to consolidate.
294
717736
2531
Y, sin embargo, no logró consolidarse.
12:00
So the energy that it created
295
720267
1897
La energía que creó
12:02
was great for the meme phase,
296
722164
1441
fue grande en la fase de meme,
12:03
but they were so committed to participation,
297
723605
2801
pero estaban tan inmersos en la participación,
12:06
that they never got anything done.
298
726406
1634
que nunca hicieron nada.
12:08
And in fact that model
299
728040
1791
De hecho, ese modelo
12:09
means that the challenge for new power is:
300
729831
2792
significa que el desafío del nuevo poder es
12:12
how do you use institutional power
301
732623
2539
¿cómo usar el poder institucional
12:15
without being institutionalized?
302
735162
2071
sin estar institucionalizado?
12:17
One the other end of the spectra is Uber.
303
737233
2633
En el otro extremo del espectro está Uber.
12:19
Uber is an amazing,
304
739866
1384
Uber es un ejemplo increíble
12:21
highly scalable new power model.
305
741250
2053
de modelo de nuevo poder altamente escalable.
12:23
That network is getting denser and denser
306
743303
2026
Esa red es cada vez más y más densa
12:25
by the day.
307
745329
1260
actualmente.
12:26
But what's really interesting about Uber is
308
746589
2159
Pero lo más interesante de Uber
12:28
it hasn't really adopted new power values.
309
748748
3741
es que no adoptó valores del nuevo poder.
12:32
This is a real quote from the Uber CEO recently:
310
752489
4072
Esta es una cita reciente del director general de Uber:
12:36
He says, "Once we get rid of the dude in the car" — he means drivers —
311
756561
4448
Dice: "Cuando nos deshagamos del tipo del auto", habla del conductor,
12:41
"Uber will be cheaper."
312
761009
3892
"Uber será más barata".
12:44
Now, new power models live and die
313
764901
2975
Pero los modelos del nuevo poder viven y mueren
12:47
by the strength of their networks.
314
767876
2182
gracias a la fortaleza de sus redes.
12:50
By whether the drivers and the consumers
315
770058
1933
Depende de si los conductores y los consumidores
12:51
who use the service actually believe in it.
316
771991
2341
usuarios del servicio creen realmente en él.
12:54
Because they're not an exercise of top-down perfectionism,
317
774332
3501
Porque no son un ejercicio de perfeccionismo vertical,
12:57
they are about the network.
318
777833
1948
dependen de la red.
12:59
And so, the challenge,
319
779781
1696
Por eso, el desafío,
13:01
and this is why it's in no way surprising,
320
781477
2250
y era de esperar,
13:03
is that Uber's drivers are now unionizing.
321
783727
4256
es que los conductores de Uber ahora se agremiaron.
13:07
It's extraordinary.
322
787983
1600
Es extraordinario.
13:09
Uber's drivers are turning on Uber.
323
789583
2289
Los conductores de Uber recurren a Uber.
13:11
And the challenge for Uber —
324
791872
1294
Y el desafío de Uber,
13:13
this isn't an easy situation for them —
325
793166
1927
no es una situación fácil para ellos,
13:15
is that they are locked into a broader superstrcuture
326
795093
3296
es que están atrapados en una superestructura más amplia
13:18
that is really old power.
327
798389
1685
que es en realidad el viejo poder.
13:20
They've raised more than a billion dollars in the capital markets.
328
800074
3008
Han recaudado más de USD 1000 millones en los mercados de capitales.
13:23
Those markets expect a financial return,
329
803082
2528
Esos mercados esperan un retorno financiero,
13:25
and they way you get a financial return
330
805610
1917
y la forma de obtener retorno financiero
13:27
is by squeezing and squeezing
331
807527
2397
es exprimiendo cada vez más
13:29
your users and your drivers
332
809924
2245
a los usuarios y conductores
13:32
for more and more value
333
812169
1295
para obtener cada vez más valor
13:33
and giving that value to your investors.
334
813464
2467
para darle ese valor a los inversores.
13:35
So the big question about the future of new power, in my view, is:
335
815931
3603
Por eso para mí la gran pregunta sobre el futuro del nuevo poder es:
13:39
Will that old power just emerge?
336
819534
2559
¿Resurgirá ese viejo poder?
13:42
So will new power elites just become
337
822093
1783
Las nuevas élites del nuevo poder se volverán
13:43
old power and squeeze?
338
823876
1889
viejo poder y exprimirán?
13:45
Or will that new power base bite back?
339
825765
2613
¿O el nuevo poder contraatacará?
13:48
Will the next big Uber
340
828378
1761
¿El próximo Uber
13:50
be co-owned by Uber drivers?
341
830139
2380
será copropiedad de sus conductores?
13:52
And I think this going to be a very interesting
342
832519
2783
Creo que esta será una pregunta
13:55
structural question.
343
835302
1902
estructural interesante.
13:57
Finally, think about new power
344
837204
3282
Finalmente, piensen en el nuevo poder
14:00
being more than just an
345
840486
2367
como algo más que solo
14:02
entity that scales things
346
842853
1636
una entidad que escala las cosas
14:04
that make us have slightly better consumer experiences.
347
844489
3716
y nos hace vivir experiencias de consumo levemente mejores.
14:08
My call to action for new power
348
848205
2166
Mi llamado a la acción para el nuevo poder
14:10
is to not be an island.
349
850371
2408
es a no aislarse.
14:12
We have major structural problems in the world today
350
852779
3156
Hoy en el mundo tenemos grandes problemas estructurales
14:15
that could benefit enormously
351
855935
2256
que podrían beneficiarse enormemente
14:18
from the kinds of mass participation
352
858191
2314
de la participación de masas
14:20
and peer coordination
353
860505
1337
y de la coordinación de pares
14:21
that these new power players
354
861842
1728
que estos actores del nuevo poder
14:23
know so well how to generate.
355
863570
2396
conocen muy bien cómo generar.
14:25
And we badly need them to turn their energies and their power
356
865966
3513
Y necesitamos mucho que transformen su energía y poder
14:29
to big, what economists might call
357
869479
3224
en lo que los economistas podrían llamar
14:32
public goods problems,
358
872703
1573
problemas de bien público,
14:34
that are often beyond markets
359
874276
2046
que a menudo excede los mercados
14:36
where investors can easily be found.
360
876322
2010
en los que puede encontrarse fácilmente inversores.
14:38
And I think if we can do that,
361
878332
1890
Y creo que si podemos hacerlo,
14:40
we might be able to fundamentally change
362
880222
2985
podemos cambiar las bases
14:43
not only human beings' sense of their own agency and power —
363
883207
3531
no solo del sentido de autonomía y poder del ser humano,
14:46
because I think that's the most wonderful thing about new power,
364
886738
2858
porque creo que eso es lo más maravilloso del nuevo poder,
14:49
is that people feel more powerful —
365
889596
2752
que la gente sienta más poder,
14:52
but we might also be able to change
366
892348
1781
sino que podríamos cambiar
14:54
the way we relate to each other
367
894129
1763
la forma de relacionarnos con otros
14:55
and the way we relate to authority and institutions.
368
895892
3111
y de relacionarnos con la autoridad y las instituciones.
14:59
And to me, that's absolutely
369
899003
2048
Y, para mí, vale absolutamente
15:01
worth trying for.
370
901051
1571
la pena intentarlo.
15:02
Thank you very much.
371
902622
1096
Muchas gracias.
15:03
(Applause)
372
903718
2092
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7