Jeremy Heimans: What new power looks like

Jeremy Heimans: Como será o poder novo

152,266 views ・ 2014-10-31

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
So this is Anna Hazare,
0
12117
3652
Este é Anna Hazare,
00:15
and Anna Hazare may well be the most cutting-edge
1
15769
3908
e Anna Hazare pode muito bem ser o ativista digital
00:19
digital activist in the world today.
2
19677
3237
mais avançado no mundo de hoje.
00:22
And you wouldn't know it by looking at him.
3
22914
1538
E vocês não saberiam só olhando para ele,
00:24
Hazare is a 77-year-old Indian anticorruption and social justice activist.
4
24452
5647
Hazare é um indiano de 77 anos ativista anti-corrupção a favor da justiça social.
00:30
And in 2011, he was running a big campaign
5
30099
3591
E em 2011, ele estava realizando uma grande campanha
00:33
to address everyday corruption in India,
6
33690
2960
visando a corrupção rotineira na Índia,
00:36
a topic that Indian elites love to ignore.
7
36650
2871
um assunto que as elites indianas fazem questão de ignorar.
00:39
So as part of this campaign,
8
39521
1582
E como parte dessa campanha,
00:41
he was using all of the traditional tactics
9
41103
1922
ele usava todas as táticas tradicionais
00:43
that a good Gandhian organizer would use.
10
43025
2216
que um bom organizador gandhiano usaria.
00:45
So he was on a hunger strike,
11
45241
2056
Ele fez uma greve de fome,
00:47
and Hazare realized through his hunger
12
47297
2525
e Hazare percebeu com a sua fome
00:49
that actually maybe this time,
13
49822
1777
que talvez esta época, no século 21,
00:51
in the 21st century,
14
51599
1746
00:53
a hunger strike wouldn't be enough.
15
53345
1489
uma greve de fome não seria suficiente.
00:54
So he started playing around with mobile activism.
16
54834
4292
Então ele começou a mexer com ativismo móvel.
A primeira coisa que ele fez foi dizer às pessoas:
00:59
So the first thing he did is he said to people,
17
59126
1887
01:01
"Okay, why don't you send me
18
61013
2071
"Certo, por que vocês não me enviam
01:03
a text message if you support
19
63084
1761
uma mensagem de texto se apoiarem
01:04
my campaign against corruption?"
20
64845
1740
a minha campanha contra a corrupção?"
01:06
So he does this, he gives people a short code,
21
66585
2269
Ele fez isso, entregou às pessoas um código,
01:08
and about 80,000 people do it.
22
68854
2616
e cerca de 80 mil pessoas enviaram.
01:11
Okay, that's pretty respectable.
23
71470
1968
Ok, foi bem respeitável.
01:13
But then he decides,
24
73438
937
Mas então ele decide: "Vou forçar minha tática um pouquinho".
01:14
"Let me tweak my tactics a little bit."
25
74375
2120
01:16
He says, "Why don't you leave me a missed call?"
26
76495
4475
Ele diz: "Por que não me deixam uma chamada perdida?"
01:20
Now, for those of you who have lived in the global South,
27
80970
3069
Bem, para vocês que vivem no Sul global,
vocês sabem que chamadas perdidas
01:24
you'll know that missed calls
28
84039
1492
01:25
are a really critical part of global mobile culture.
29
85531
3843
são uma parte importante na cultura móvel global.
Vejo pessoas concordando.
01:29
I see people nodding.
30
89374
1114
01:30
People leave missed calls all the time:
31
90488
2108
As pessoas deixam chamadas perdidas o tempo todo:
01:32
If you're running late for a meeting
32
92596
1946
se for chegar atrasado em uma reunião
01:34
and you just want to let them know that you're on the way,
33
94542
2306
e quiser avisá-los que está a caminho,
01:36
you leave them a missed call.
34
96848
1723
deixa uma chamada perdida.
01:38
If you're dating someone and you just want to say "I miss you"
35
98571
1926
Se estiver namorando e quiser dizer "sinto sua falta",
01:40
you leave them a missed call.
36
100497
1386
deixa uma chamada perdida.
01:41
So a note for a dating tip here,
37
101883
2544
Uma dica de relacionamentos,
01:44
in some cultures,
38
104427
1125
em algumas culturas,
01:45
if you want to please your lover,
39
105552
1282
se quiser agradar seu parceiro,
01:46
you call them and hang up. (Laughter)
40
106834
4501
você liga e logo desliga. (Risos)
01:51
So why do people leave missed calls?
41
111335
3355
E por que as pessoas deixam chamadas perdidas?
01:54
Well, the reason of course is that
42
114690
1450
Bem, a razão, é claro,
01:56
they're trying to avoid charges
43
116140
2758
é que estão tentando evitar cobranças
01:58
associated with making calls and sending texts.
44
118898
3366
associadas a ligações e mensagens de texto.
02:02
So when Hazare asked people to leave him a missed call,
45
122264
4056
E quando Hazare pediu às pessoas que lhe deixassem uma chamada perdida,
02:06
let's have a little guess how many people actually did this?
46
126320
5677
quem se arrisca chutar quantas pessoas realmente deixaram?
02:11
Thirty-five million.
47
131997
3418
35 milhões.
02:15
So this is one of the largest coordinated actions in human history.
48
135415
4043
Essa foi uma das maiores ações coordenadas da história.
02:19
It's remarkable.
49
139458
1754
É extraordinário.
02:21
And this reflects the extraordinary strength of the emerging Indian middle class
50
141212
4500
E isso reflete a força extraordinária da classe média indiana emergente
02:25
and the power that their mobile phones bring.
51
145712
2972
e o poder que seus celulares oferecem.
02:28
But he used that,
52
148684
1585
Mas ele usou isso,
02:30
Hazare ended up with this massive CSV file of mobile phone numbers,
53
150269
4219
Hazare compilou um arquivo CSV gigante de números de telefone,
02:34
and he used that to deploy
54
154488
1785
e ele usou-o para mobilizar
02:36
real people power on the ground
55
156273
1996
as pessoas com o verdadeiro poder
02:38
to get hundreds of thousands of people out on the streets in Delhi
56
158269
3414
para colocar centenas de milhares de pessoas nas ruas de Deli
02:41
to make a national point of everyday corruption in India.
57
161683
4350
e criar um debate nacional sobre a corrupção cotidiana na Índia.
02:46
It's a really striking story.
58
166033
2437
É uma história impressionante.
02:48
So this is me when I was 12 years old.
59
168470
2210
Este sou eu com 12 anos.
02:50
I hope you see the resemblance.
60
170680
1712
Espero que percebam a semelhança.
02:52
And I was also an activist,
61
172392
1925
E eu também era ativista,
02:54
and I have been an activist all my life.
62
174317
2240
e fui ativista por toda a minha vida.
02:56
I had this really funny childhood
63
176557
1330
Eu tive uma infância muito engraçada
02:57
where I traipsed around the world
64
177887
2023
onde eu era levado pelo mundo
02:59
meeting world leaders and Noble prize winners,
65
179910
2794
para conhecer líderes mundiais e vencedores do prêmio Nobel,
03:02
talking about Third World debt,
66
182704
2286
conversando sobre a dívida do Terceiro Mundo,
03:04
as it was then called,
67
184990
1289
como era chamado na época,
03:06
and demilitarization.
68
186279
1534
e desmilitarização.
03:07
I was a very, very serious child. (Laughter)
69
187813
4232
Eu era uma criança seríssima. (Risos)
03:12
And back then,
70
192045
1905
E nessa época,
03:13
in the early '90s,
71
193950
1434
no início dos anos 90,
03:15
I had a very cutting-edge tech tool of my own:
72
195384
3830
eu tinha minha própria ferramenta tecnológica de ponta:
03:19
the fax.
73
199214
2252
o fax.
03:21
And the fax was the tool of my activism.
74
201466
2178
E o fax era a ferramenta do meu ativismo.
03:23
And at that time, it was the best way
75
203644
1558
E naquela época era o melhor jeito
03:25
to get a message to a lot of people
76
205202
1895
de enviar uma mensagem para várias pessoas
03:27
all at once.
77
207097
2438
de uma só vez.
03:29
I'll give you one example of a fax campaign that I ran.
78
209535
2446
Eis um exemplo de campanha com fax que eu realizei.
03:31
It was the eve of the Gulf War
79
211981
2096
Era a véspera da Guerra do Golfo
03:34
and I organized a global campaign to flood the hotel,
80
214077
3551
e eu organizei uma campanha global para inundar o hotel,
03:37
the Intercontinental in Geneva,
81
217628
1481
o Intercontinental em Genebra,
03:39
where James Baker and Tariq Aziz
82
219109
1555
onde James Baker e Tariq Aziz
03:40
were meeting on the eve of the war,
83
220664
1924
se encontrariam às vésperas da guerra,
03:42
and I thought if I could flood them with faxes,
84
222588
2384
e eu pensei que se conseguisse inundá-los com faxes,
03:44
we'll stop the war.
85
224972
1078
nós impediríamos a guerra.
03:46
Well, unsurprisingly,
86
226050
2193
Como era de se esperar,
03:48
that campaign was wholly unsuccessful.
87
228243
3591
a campanha falhou totalmente.
03:51
There are lots of reasons for that,
88
231834
1654
Há várias razões para isso,
03:53
but there's no doubt that one sputtering fax machine
89
233488
2485
mas sem dúvida que a barulhenta máquina de fax
03:55
in Geneva was a little bit of a bandwidth constraint
90
235973
3327
em Genebra ficou limitada quanto à largura de banda
03:59
in terms of the ability to get a message to lots of people.
91
239300
2842
e quanto à capacidade de enviar mensagem para muitas pessoas.
04:02
And so, I went on to discover some better tools.
92
242142
4030
E assim eu segui descobrindo ferramentas melhores.
Eu cofundei o Avaaz, que usa a Internet para mobilizar as pessoas
04:06
I cofounded Avaaz, which uses the Internet to mobilize people
93
246172
2642
04:08
and now has almost 40 million members,
94
248814
2598
e está agora com quase 40 milhões de membros,
04:11
and I now run Purpose, which is a home for these kinds of
95
251412
2560
e agora estou cuidando do Purpose, que abriga esse tipo
04:13
technology-powered movements.
96
253972
2296
de movimentos baseados em tecnologia.
04:16
So what's the moral of this story?
97
256268
1820
E qual é a moral dessa história?
04:18
Is the moral of this story,
98
258088
1508
Será que a moral dessa história,
04:19
you know what, the fax is kind of eclipsed by the mobile phone?
99
259596
5109
é que o fax foi deixado de lado pelo telefone celular?
04:24
This is another story of tech-determinism?
100
264705
2230
Será que só é mais uma história de determinismo tecnológico?
04:26
Well, I would argue that there's actually more to it than that.
101
266935
3190
Bem, eu diria que há mais do que isso.
04:30
I'd argue that in the last 20 years,
102
270125
2673
Eu diria que nos últimos 20 anos,
04:32
something more fundamental has changed
103
272798
2238
algo mais fundamental mudou
04:35
than just new tech.
104
275036
1705
do que somente nova tecnologia.
04:36
I would argue that there has been a fundamental shift
105
276741
2820
Eu diria que houve uma mudança fundamental
04:39
in the balance of power
106
279561
2148
no equilíbrio de poder
04:41
in the world.
107
281709
1519
no mundo.
Pergunte a qualquer ativista como entender o mundo,
04:43
You ask any activist how to understand the world,
108
283228
1917
04:45
and they'll say, "Look at where the power is,
109
285145
2474
e ele dirá: "Olhe onde está o poder,
04:47
who has it, how it's shifting."
110
287619
2458
quem o tem, e como está mudando."
04:50
And I think we all sense that something big is happening.
111
290077
3002
E todos temos a sensação de que algo grande está acontecendo.
04:53
So Henry Timms and I —
112
293079
2444
Henry Timms e eu;
04:55
Henry's a fellow movement builder —
113
295523
1848
Henry é um colega criador de movimentos;
04:57
got talking one day and we started to think,
114
297371
1902
estávamos conversando certo dia e começamos a pensar.
04:59
how can we make sense of this new world?
115
299273
2001
Como podemos dar sentido a este novo mundo?
05:01
How can we describe it and give
116
301274
1189
Como podemos descrevê-lo
05:02
it a framework that makes it more useful?
117
302463
2443
e dar-lhe uma estrutura que o torne mais útil?
05:04
Because we realized that many
118
304906
1230
Porque nós percebemos
05:06
of the lessons that we were discovering in movements
119
306136
2814
que muitas das lições que aprendemos com os movimentos
05:08
actually applied all over the world
120
308950
2707
na verdade se aplicam em todo o mundo
05:11
in many sectors of our society.
121
311657
2122
em vários setores de nossa sociedade.
05:13
So I want to introduce you to this framework:
122
313779
1877
Então eu gostaria de apresentar-lhes essa estrutura:
05:15
Old power, meet new power.
123
315656
2220
Poder antigo, conheça o poder novo.
05:17
And I want to talk to you about what new power is today.
124
317876
3431
E eu gostaria de falar com vocês sobre o que é poder novo hoje.
05:21
New power is the deployment
125
321307
1964
Poder novo é a implantação
05:23
of mass participation and peer coordination —
126
323271
3189
de participação em massa e coordenação entre colegas;
05:26
these are the two key elements —
127
326460
1642
esses são os dois elementos chave;
05:28
to create change and shift outcomes.
128
328102
2497
para criar mudança e mudar os resutlados.
05:30
And we see new power all around us.
129
330599
3088
E estamos vendo o poder novo em todo lugar.
05:33
This is Beppe Grillo
130
333687
1284
Este é Beppe Grillo
05:34
he was a populist Italian blogger
131
334971
2145
ele era um blogger italiano populista que,
05:37
who, with a minimal political apparatus and only some online tools,
132
337116
3420
com um mecanismo político mínimo e algumas ferramentas online,
05:40
won more than 25 percent of the vote
133
340536
2498
ganhou mais de 25% dos votos
05:43
in recent Italian elections.
134
343034
2421
nas últimas eleições italianas.
05:45
This is Airbnb,
135
345455
1362
Este é o Airbnb,
05:46
which in just a few years
136
346817
1749
que em alguns poucos anos
05:48
has radically disrupted the hotel industry
137
348566
2162
perturbou radicalmente a indústria hoteleira
05:50
without owning a single square foot of real estate.
138
350728
2918
sem possuir um metro quadrado sequer de imóvel.
05:53
This is Kickstarter,
139
353646
1355
Este é o Kickstarter,
05:55
which we know has raised over a billion dollars
140
355001
2897
que já sabemos ter levantado mais de um bilhão de dólares
05:57
from more than five million people.
141
357898
2421
de mais de cinco milhões de pessoas.
Estamos acostumados com todos esses modelos.
06:00
Now, we're familiar with all of these models.
142
360319
1930
06:02
But what's striking is the commonalities,
143
362249
3201
Mas mais surpreendente são os interesses comuns,
06:05
the structural features of these new models
144
365450
2126
as características estruturais desses novos modelos
06:07
and how they differ from old power.
145
367576
2149
e como elas diferem do poder antigo.
06:09
Let's look a little bit at this.
146
369725
1669
Analisemos isso por um momento.
06:11
Old power is held like a currency.
147
371394
3158
O poder antigo funciona como uma moeda.
06:14
New power works like a current.
148
374552
1979
O poder novo funciona como uma corrente.
06:16
Old power is held by a few.
149
376531
2502
O poder antigo está nas mãos de poucos.
06:19
New power isn't held by a few, it's made by many.
150
379033
3440
O poder novo não está nas mãos de poucos, mas é feito por muitos.
06:22
Old power is all about download,
151
382473
2507
O poder antigo trata-se de download
06:24
and new power uploads.
152
384980
1726
e o poder novo faz upload.
06:26
And you see a whole set of characteristics that you can trace,
153
386706
2534
E temos uma série de características rastreáveis,
06:29
whether it's in media or politics or education.
154
389240
3116
seja na mídia, ou política ou educação.
06:32
So we've talked a little bit about what new power is.
155
392356
2066
Então, falamos um pouco sobre o que é o poder novo.
06:34
Let's, for a second, talk about what new power isn't.
156
394422
3165
Vamos falar um pouco sobre o que o poder novo não é.
06:37
New power is not your Facebook page.
157
397587
3796
O poder novo não é sua página do Facebook.
06:41
I assure you that having a social media strategy
158
401383
2825
Garanto que ter uma estratégia de mídia social
06:44
can enable you to do just as much download
159
404208
2548
possibilita a vocês fazerem tanto download
06:46
as you used to do when you had the radio.
160
406756
2862
quanto vocês faziam na época do rádio.
06:49
Just ask Syrian dictator Bashar al-Assad,
161
409618
3528
Basta perguntar ao ditador sírio Bashar al-Assad.
Garanto que a página dele no Facebook
06:53
I assure you that his Facebook page
162
413146
1742
06:54
has not embraced the power of participation.
163
414888
4127
não acolheu o poder da participação.
06:59
New power is not inherently positive.
164
419015
3398
O poder novo não é intrinsecamente positivo.
07:02
In fact, this isn't an normative argument that we're making,
165
422413
2289
Na verdade, não estamos tendo uma discussão normativa.
07:04
there are many good things about new power,
166
424702
1812
Há muitas coisas boas com o poder novo,
07:06
but it can produce bad outcomes.
167
426514
1817
mas pode ter resultados ruins.
07:08
More participation, more peer coordination,
168
428331
2005
Mais participação, mais coordenação entre colegas,
07:10
sometimes distorts outcomes
169
430336
1787
às vezes distorce os resultados
07:12
and there are some things,
170
432123
1075
e há algumas coisas,
07:13
like things, for example, in the medical profession
171
433198
2099
como coisas, por exemplo, na carreira de medicina
07:15
that we want new power to get nowhere near.
172
435297
2996
onde não queremos que o poder novo chegue.
07:18
And thirdly, new power is not the inevitable victor.
173
438293
3003
E em terceiro lugar, o poder novo não é o vencedor inevitável.
07:21
In fact, unsurprisingly,
174
441296
1579
De fato, não é surpresa,
07:22
as many of these new power models get to scale,
175
442875
2989
à medida que esses modelos de novo poder se aplicam em grande escala,
07:25
what you see is this massive pushback
176
445864
2470
o que vemos é uma rejeição massiva
07:28
from the forces of old power.
177
448334
1749
das forças do poder antigo.
07:30
Just look at this really interesting epic struggle
178
450083
2209
Observem essa disputa muito interessante
07:32
going on right now between Edward Snowden and the NSA.
179
452292
4383
que está acontecendo agora entre Edward Snowden e a NSA.
07:36
You'll note that only one of the two people on this slide
180
456675
2384
Notem que só uma pessoa das duas neste slide
07:39
is currently in exile.
181
459059
2179
está atualmente exilada.
07:41
And so, it's not at all clear
182
461238
1415
Assim, não é óbvio
07:42
that new power will be the inevitable victor.
183
462653
2090
que o poder novo será o vencedor inevitável.
07:44
That said, keep one thing in mind:
184
464743
2943
Dito isso, não se esqueçam de uma coisa:
07:47
We're at the beginning of a very steep curve.
185
467686
2889
estamos no início de uma curva bem inclinada.
E vocês pensam sobre alguns desses modelos de poder novo, certo?
07:50
So you think about some of these new power models, right?
186
470575
1641
07:52
These were just like someone's
187
472216
2112
Eles são somente como as ideias
07:54
garage idea a few years ago,
188
474328
2546
de garagem de alguém há alguns anos,
07:56
and now they're disrupting entire industries.
189
476874
3136
e agora estão acabando com indústrias inteiras.
08:00
And so, what's interesting about new power,
190
480010
2669
E assim, o que é interessante no poder novo,
08:02
is the way it feeds on itself.
191
482679
2016
é a maneira como se alimenta de si mesmo.
08:04
Once you have an experience of new power,
192
484695
2024
Uma vez tida uma experiência de poder novo,
08:06
you tend to expect and want more of it.
193
486719
2190
a tendência é esperar e querer mais.
08:08
So let's say you've used a peer-to-peer lending platform
194
488909
2880
Digamos que você tenha usado uma plataforma peer-to-peer de empréstimo
08:11
like Lending Tree or Prosper,
195
491789
2534
como a Lending Tree ou o Prosper,
08:14
then you've figured out that you don't need the bank,
196
494323
2284
e você percebeu que não precisa do banco,
08:16
and who wants the bank, right?
197
496607
1937
e quem quer o banco, certo?
08:18
And so, that experience tends to embolden you
198
498544
2438
E assim, essa experiência começa a encorajá-lo
08:20
it tends to make you want more participation
199
500982
2937
faz você querer mais participação
08:23
across more aspects of your life.
200
503919
2345
em torno de mais aspectos de sua vida.
08:26
And what this gives rise to is
201
506264
1545
E o que vem ascendendo com isso
08:27
a set of values.
202
507809
1571
é uma série de valores.
08:29
We talked about the models
203
509380
1310
Nós falamos sobre os modelos
08:30
that new power has engendered —
204
510690
1594
que o poder novo produziu:
08:32
the Airbnbs, the Kickstarters.
205
512284
1832
os Airbnbs, os Kickstarters.
08:34
What about the values?
206
514116
1529
E os valores?
08:35
And this is an early sketch
207
515645
1670
E este é só um primeiro rascunho
08:37
at what new power values look like.
208
517315
2563
de como serão os valores do novo poder.
08:39
New power values prize transparency above all else.
209
519878
3131
Os valores do novo poder apreciam a transparência acima de tudo.
08:43
It's almost a religious belief in transparency,
210
523009
2222
É uma crença quase religiosa em transparência,
08:45
a belief that if you shine a light on something,
211
525231
2264
a crença de que se você iluminar algo,
08:47
it will be better.
212
527495
1431
ficará melhor.
08:48
And remember that in the 20th century, this was not at all true.
213
528926
2750
E lembrem-se de que no século 20, isso nem sempre era verdade.
08:51
People thought that gentlemen should sit behind closed doors
214
531676
2967
As pessoas pensavam que os homens deveriam trabalhar à porta fechada
08:54
and make comfortable agreements.
215
534643
2282
e fazer acordos confortáveis.
08:56
New power values of informal, networked governance.
216
536925
3405
O poder novo valoriza a governança informal e em rede.
09:00
New power folks would never have invented the U.N. today,
217
540330
2644
As pessoas do poder novo nunca teriam inventado a ONU hoje,
09:02
for better or worse.
218
542974
1833
seja para melhor ou pior.
09:04
New power values participation,
219
544807
1715
O poder novo valoriza a participação,
09:06
and new power is all about do-it-yourself.
220
546522
2795
e o poder novo tem tudo a ver com "faça você mesmo".
09:09
In fact, what's interesting about new power
221
549317
1489
O interessante no poder novo
09:10
is that it eschews some of the professionalization
222
550806
3713
é que ele evita um pouco da profissionalização
09:14
and specialization that was
223
554519
1475
e especialização que era
09:15
all the rage in the 20th century.
224
555994
2390
o ódio do século 20.
09:18
So what's interesting about these
225
558384
1810
E o que é interessante
09:20
new power values and these new power models
226
560194
1966
nos valores e modelos de poder novo
09:22
is what they mean for organizations.
227
562160
2295
é o que eles significam para as organizações.
09:24
So we've spent a bit of time thinking,
228
564455
2508
Nós passamos um tempinho pensando,
09:26
how can we plot organizations
229
566963
2266
como podemos colocar organizações
09:29
on a two-by-two where, essentially,
230
569229
2264
num gráfico de dois eixos, essencialmente,
09:31
we look at new power values
231
571493
2056
observarmos valores do poder novo
09:33
and new power models
232
573549
1264
e modelos de poder novo
09:34
and see where different people sit?
233
574813
1801
e vermos onde fica cada pessoa diferente?
09:36
We started with a U.S. analysis,
234
576614
1889
Nós começamos com uma análise dos EUA,
09:38
and let me show you some interesting findings.
235
578503
2376
e permitam-me mostrar-lhes algumas descobertas interessantes.
09:40
So the first is Apple.
236
580879
1979
A primeira é a Apple.
09:42
In this framework, we actually described Apple
237
582858
2535
Nessa estrutura, nós descrevemos a Apple
09:45
as an old power company.
238
585393
2122
como uma empresa de poder antigo.
09:47
That's because the ideology,
239
587515
1654
Isso se deve à ideologia,
09:49
the governing ideology of Apple
240
589169
2288
à ideologia que governa a Apple
09:51
is the ideology of the perfectionist
241
591457
2874
é a ideologia do designer de produto
09:54
product designer in Cupertino.
242
594331
2024
perfeccionista em Cupertino.
09:56
It's absolutely about that beautiful, perfect thing descending upon us
243
596355
4072
Trata-se absolutamente de um belo produto
descendo sobre nós em perfeição.
10:00
in perfection.
244
600427
1351
10:01
And it does not value, as a company, transparency.
245
601778
2623
E como empresa, não valoriza a transparência.
10:04
In fact, it's very secretive.
246
604401
1663
É até bem secreta.
10:06
Now, Apple is one of the most succesful companies in the world.
247
606064
2826
A Apple é uma das empresas mais bem-sucedidas do mundo.
10:08
So this shows that you can
248
608890
1372
E isso mostra que ainda é possível
10:10
still pursue a successful old power strategy.
249
610262
2689
seguir uma estratégia de poder antigo.
10:12
But one can argue that there's real vulnerabilites in that model.
250
612951
2970
Mas pode-se argumentar que há vulnerabilidades nesse modelo.
10:15
I think another interesting comparison
251
615921
2024
Acho que outra comparação interessante
10:17
is that of the Obama campaign
252
617945
2177
é a campanha do Obama
10:20
versus the Obama presidency.
253
620122
3116
contra o mandato do Obama.
10:23
(Applause)
254
623238
7462
(Aplausos)
10:30
Now, I like President Obama,
255
630700
1747
Bem, eu gosto do presidente Obama,
10:32
but he ran with new power at his back, right?
256
632447
3956
mas ele concorreu com o poder novo ao seu lado, não foi?
10:36
And he said to people,
257
636403
1827
E disse às pessoas
que éramos aqueles pelos quais estavam esperando.
10:38
we are the ones we've been waiting for.
258
638230
1973
10:40
And he used crowdfunding
259
640203
1451
E ele usou crowdfunding
10:41
to power a campaign.
260
641654
1211
para levantar a campanha.
10:42
But when he got into office,
261
642865
1401
Mas quando foi eleito,
10:44
he governed like more or less all the other presidents did.
262
644266
3192
governou mais ou menos como todos os outros presidentes.
10:47
And this is a really interesting trend,
263
647458
2364
E essa tendência é bem interessante,
10:49
is when new power gets powerful,
264
649822
1998
é quando o poder novo fica poderoso,
10:51
what happens?
265
651820
1571
o que acontece?
Essa é uma estrutura que vocês deveriam observar
10:53
So this is a framework you should look at
266
653391
1764
10:55
and think about where your own organization
267
655155
1492
e pensar sobre onde sua empresa ficaria nela.
10:56
sits on it.
268
656647
964
10:57
And think about where it should be
269
657611
1573
E pensar onde ela deveria ficar
10:59
in five or 10 years.
270
659184
1548
em cinco ou 10 anos.
11:00
So what do you do if you're old power?
271
660732
2465
E o que fazem se vocês forem poder antigo?
11:03
Well, if you're there thinking, in old power,
272
663197
2965
Bem, se estiverem ali pensando em poder antigo,
11:06
this won't happen to us.
273
666162
1900
isso não vai acontecer conosco.
11:08
Then just look at the Wikipedia entry for Encyclopædia Britannica.
274
668062
5167
E deem uma olhada no artigo da Wikipedia para a Encyclopædia Britannica
11:13
Let me tell you, it's a very sad read.
275
673229
2396
Já digo a vocês, é uma leitura bem triste.
11:15
But if you are old power,
276
675625
1419
Mas se forem poder antigo,
11:17
the most important thing you can do is to occupy yourself
277
677044
3793
a coisa mais importante que podem fazer é ocuparem a si mesmos
11:20
before others occupy you,
278
680837
2654
antes que outros ocupem,
11:23
before you are occupied.
279
683491
1328
antes de ser ocupado.
11:24
Imagine that a group of your biggest skeptics
280
684819
2773
Imagine que um grupo do seu pessoal mais cético
11:27
are camped in the heart of your organization
281
687592
2352
está acampado bem no coração da organização
11:29
asking the toughest questions
282
689944
1879
fazendo as perguntas mais difíceis
11:31
and they can see everything inside of your organization.
283
691823
2928
e eles conseguem ver tudo dentro da organização.
11:34
And ask them, would they like what they see
284
694751
2750
E perguntem-lhes, será que eles iriam gostar do que veem?
11:37
and should our model change?
285
697501
2275
E será que nosso modelo deveria mudar?
11:39
What about if you're new power?
286
699776
1863
E se vocês forem poder novo?
11:41
Is new power kind of just riding the wave to glory?
287
701639
2634
Será que o poder novo está num caminho certo para a glória?
11:44
I would argue no.
288
704273
1480
Eu diria que não.
11:45
I would argue that there are some very real challenges
289
705753
1956
Eu diria que há alguns verdadeiros desafios
11:47
to new power in this nascent phase.
290
707709
1692
ao poder novo nessa fase inicial.
11:49
Let's stick with the Occupy Wall Street example for a moment.
291
709401
3502
Vamos ficar com o exemplo da Occupy Wall Street por um momento.
11:52
Occupy was this incredible example of new power,
292
712903
2990
Occupy foi esse incrível exemplo de poder novo,
11:55
the purest example of new power.
293
715893
1843
o exemplo mais puro de poder novo.
11:57
And yet, it failed to consolidate.
294
717736
2531
E mesmo assim, fracassou em consolidar-se.
12:00
So the energy that it created
295
720267
1897
E a energia que ele criou
12:02
was great for the meme phase,
296
722164
1441
foi ótima para a fase de meme
12:03
but they were so committed to participation,
297
723605
2801
mas estavam tão comprometidos com a participação,
12:06
that they never got anything done.
298
726406
1634
que nunca fizeram nada.
12:08
And in fact that model
299
728040
1791
E realmente esse modelo
12:09
means that the challenge for new power is:
300
729831
2792
quer dizer que o desafio para o poder novo é:
12:12
how do you use institutional power
301
732623
2539
como usar o poder institucional
12:15
without being institutionalized?
302
735162
2071
sem ser institucionalizado?
12:17
One the other end of the spectra is Uber.
303
737233
2633
Na outra ponta do espectro está o Uber.
12:19
Uber is an amazing,
304
739866
1384
Uber é um incrível modelo
12:21
highly scalable new power model.
305
741250
2053
de poder novo escalável.
12:23
That network is getting denser and denser
306
743303
2026
Sua rede está ficando cada vez mais densa
12:25
by the day.
307
745329
1260
diariamente.
12:26
But what's really interesting about Uber is
308
746589
2159
Mas o mais interessante do Uber
12:28
it hasn't really adopted new power values.
309
748748
3741
é que, na verdade, ele não adotou valores do poder novo.
12:32
This is a real quote from the Uber CEO recently:
310
752489
4072
Essa foi uma citação recente do CEO do Uber:
12:36
He says, "Once we get rid of the dude in the car" — he means drivers —
311
756561
4448
ele disse: "Uma vez que nos livrarmos do cara no carro,";
quer dizer, os motoristas;
12:41
"Uber will be cheaper."
312
761009
3892
"o Uber será mais barato".
12:44
Now, new power models live and die
313
764901
2975
Modelos de poder novo nascem e morrem
12:47
by the strength of their networks.
314
767876
2182
pelo poder de suas redes.
dependendo se os motoristas e os consumidores
12:50
By whether the drivers and the consumers
315
770058
1933
12:51
who use the service actually believe in it.
316
771991
2341
que usam o serviço realmente acreditam nele.
12:54
Because they're not an exercise of top-down perfectionism,
317
774332
3501
Porque não são um exercício de perfeccionismo partindo do topo,
12:57
they are about the network.
318
777833
1948
tratam-se de suas redes.
12:59
And so, the challenge,
319
779781
1696
E assim, o desafio,
13:01
and this is why it's in no way surprising,
320
781477
2250
e é por isso que não é surpreendente,
13:03
is that Uber's drivers are now unionizing.
321
783727
4256
que os motoristas do Uber estejam se sindicalizando.
13:07
It's extraordinary.
322
787983
1600
É extraordinário.
13:09
Uber's drivers are turning on Uber.
323
789583
2289
Os motoristas do Uber estão se virando contra o Uber.
13:11
And the challenge for Uber —
324
791872
1294
E o desafio para o Uber;
13:13
this isn't an easy situation for them —
325
793166
1927
não é uma situação fácil para eles;
13:15
is that they are locked into a broader superstrcuture
326
795093
3296
é que estão presos numa superestrutura mais ampla
13:18
that is really old power.
327
798389
1685
que é realmente o poder antigo.
Eles levantaram mais de um bilhão de dólares nos mercados de capitais.
13:20
They've raised more than a billion dollars in the capital markets.
328
800074
3008
13:23
Those markets expect a financial return,
329
803082
2528
Esses mercados esperam um retorno financeiro,
13:25
and they way you get a financial return
330
805610
1917
e a maneira de conseguir um retorno financeiro
13:27
is by squeezing and squeezing
331
807527
2397
é apertando cada vez mais
13:29
your users and your drivers
332
809924
2245
seus usuários e seus motoristas
13:32
for more and more value
333
812169
1295
para cada vez mais valor
13:33
and giving that value to your investors.
334
813464
2467
e entregando esse valor a seus investidores.
13:35
So the big question about the future of new power, in my view, is:
335
815931
3603
E a grande pergunta sobre o futuro do poder novo, na minha visão, é:
13:39
Will that old power just emerge?
336
819534
2559
Será que o poder antigo vai surgir?
E as elites do novo poder vão se tornar
13:42
So will new power elites just become
337
822093
1783
13:43
old power and squeeze?
338
823876
1889
poder antigo e pressionar?
13:45
Or will that new power base bite back?
339
825765
2613
Ou será que a base do novo poder vai reagir?
13:48
Will the next big Uber
340
828378
1761
Será que o próximo grande Uber
13:50
be co-owned by Uber drivers?
341
830139
2380
terá os motoristas como donos?
13:52
And I think this going to be a very interesting
342
832519
2783
E eu acho que isso vai ser uma questão estrutural muito interessante.
13:55
structural question.
343
835302
1902
13:57
Finally, think about new power
344
837204
3282
Finalmente, pensem no poder novo
14:00
being more than just an
345
840486
2367
como mais do que só
14:02
entity that scales things
346
842853
1636
entidade que transforma as coisas sem grande escala
14:04
that make us have slightly better consumer experiences.
347
844489
3716
que nos proporciona experiência de consumidores um pouco melhores.
14:08
My call to action for new power
348
848205
2166
Meu apelo à ação para o poder novo
14:10
is to not be an island.
349
850371
2408
é que não seja uma ilha.
14:12
We have major structural problems in the world today
350
852779
3156
Nós temos grandes problemas estruturais no mundo de hoje
14:15
that could benefit enormously
351
855935
2256
que poderiam tirar grande proveito
14:18
from the kinds of mass participation
352
858191
2314
dos tipo de participação em massa
14:20
and peer coordination
353
860505
1337
e coordenação entre colegas
14:21
that these new power players
354
861842
1728
que esses novos atores do poder novo
14:23
know so well how to generate.
355
863570
2396
sabem gerar tão bem.
14:25
And we badly need them to turn their energies and their power
356
865966
3513
E precisamos muito que eles coloquem suas energias e poderes
14:29
to big, what economists might call
357
869479
3224
para resolver o que os economistas chamariam
14:32
public goods problems,
358
872703
1573
de grandes problemas de bens públicos,
14:34
that are often beyond markets
359
874276
2046
que normalmente abrangem vários mercados
14:36
where investors can easily be found.
360
876322
2010
onde podemos facilmente encontrar investidores.
14:38
And I think if we can do that,
361
878332
1890
E acho que se pudermos fazer isso,
14:40
we might be able to fundamentally change
362
880222
2985
podemos conseguir mudar fundamentalmente
14:43
not only human beings' sense of their own agency and power —
363
883207
3531
não só a sensação humana de propriedade do poder;
14:46
because I think that's the most wonderful thing about new power,
364
886738
2858
porque acredito que essa seja a coisa mais incrível no poder novo,
14:49
is that people feel more powerful —
365
889596
2752
é que as pessoas se sentem mais poderosas;
14:52
but we might also be able to change
366
892348
1781
mas sim que poderemos realmente mudar
14:54
the way we relate to each other
367
894129
1763
a maneira como nos relacionamos
14:55
and the way we relate to authority and institutions.
368
895892
3111
e a maneira como nos relacionamos com autoridades e instituições.
14:59
And to me, that's absolutely
369
899003
2048
E para mim, isso absolutamente
15:01
worth trying for.
370
901051
1571
vale a pena tentar.
15:02
Thank you very much.
371
902622
1096
Muito obrigado.
15:03
(Applause)
372
903718
2092
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7