Jeremy Heimans: What new power looks like

Jeremy Helmans: A quoi ressemble le nouveau pouvoir

152,266 views

2014-10-31 ・ TED


New videos

Jeremy Heimans: What new power looks like

Jeremy Helmans: A quoi ressemble le nouveau pouvoir

152,266 views ・ 2014-10-31

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Thomas Magny Relecteur: Kamel ZEHANI
00:12
So this is Anna Hazare,
0
12117
3652
Alors, voici Anna Hazare,
00:15
and Anna Hazare may well be the most cutting-edge
1
15769
3908
Et Anna pourrait bien être la référence mondiale
00:19
digital activist in the world today.
2
19677
3237
du militantisme numérique aujourd'hui.
00:22
And you wouldn't know it by looking at him.
3
22914
1538
Et vous ne pouvez pas le savoir en le regardant.
00:24
Hazare is a 77-year-old Indian anticorruption and social justice activist.
4
24452
5647
Hazare est un militant indien de 77 ans
pour l'anti-corruption et la justice sociale.
00:30
And in 2011, he was running a big campaign
5
30099
3591
Et en 2011, il a mené une grande campagne
00:33
to address everyday corruption in India,
6
33690
2960
pour traiter la corruption quotidienne en Inde,
00:36
a topic that Indian elites love to ignore.
7
36650
2871
un sujet que l'élite indienne aime ignorer.
00:39
So as part of this campaign,
8
39521
1582
Donc dans le cadre de sa campagne,
00:41
he was using all of the traditional tactics
9
41103
1922
il a utilisé toutes les méthodes traditionnelles
00:43
that a good Gandhian organizer would use.
10
43025
2216
qu'un bon organisateur adepte de Gandhi utiliserait.
00:45
So he was on a hunger strike,
11
45241
2056
Il fit donc une grève de la faim
00:47
and Hazare realized through his hunger
12
47297
2525
et Hazare réalisa,
00:49
that actually maybe this time,
13
49822
1777
que peut-être cette fois-ci,
00:51
in the 21st century,
14
51599
1746
au 21ème siècle,
00:53
a hunger strike wouldn't be enough.
15
53345
1489
une grève de la faim ne serait pas suffisante.
00:54
So he started playing around with mobile activism.
16
54834
4292
Donc il commença à jouer de l'activisme téléphonique.
00:59
So the first thing he did is he said to people,
17
59126
1887
La première chose qu'il fit fut de dire aux gens :
01:01
"Okay, why don't you send me
18
61013
2071
« Ok, pourquoi vous ne m'enverriez pas
01:03
a text message if you support
19
63084
1761
un SMS si vous soutenez
01:04
my campaign against corruption?"
20
64845
1740
ma campagne contre la corruption ? »
01:06
So he does this, he gives people a short code,
21
66585
2269
C'est ce qu'il fit, il donna aux gens un court code,
01:08
and about 80,000 people do it.
22
68854
2616
et environ 80 000 personnes écrivirent.
01:11
Okay, that's pretty respectable.
23
71470
1968
Ok, c'est plutôt respectable.
01:13
But then he decides,
24
73438
937
Puis il décida :
01:14
"Let me tweak my tactics a little bit."
25
74375
2120
« Laissez-moi modifier un peu ma méthode. »
01:16
He says, "Why don't you leave me a missed call?"
26
76495
4475
Il dit : « Pourquoi vous ne me laisseriez pas un appel manqué? »
01:20
Now, for those of you who have lived in the global South,
27
80970
3069
Maintenant, pour ceux qui ont vécu dans l'hémisphère Sud,
01:24
you'll know that missed calls
28
84039
1492
vous savez que les appels manqués
01:25
are a really critical part of global mobile culture.
29
85531
3843
sont une part importante de la culture téléphonique.
J'en vois qui hochent la tête.
01:29
I see people nodding.
30
89374
1114
01:30
People leave missed calls all the time:
31
90488
2108
Les gens laissent des appels manqués tout le temps :
01:32
If you're running late for a meeting
32
92596
1946
si vous êtes en retard à une réunion
01:34
and you just want to let them know that you're on the way,
33
94542
2306
et que vous voulez prévenir que vous êtes en route,
01:36
you leave them a missed call.
34
96848
1723
vous faites un appel manqué.
01:38
If you're dating someone and you just want to say "I miss you"
35
98571
1926
Si vous sortez avec quelqu’un et que vous voulez dire « Tu me manques »,
01:40
you leave them a missed call.
36
100497
1386
vous faites un appel manqué.
01:41
So a note for a dating tip here,
37
101883
2544
D'ailleurs, astuce pour un rencard :
01:44
in some cultures,
38
104427
1125
dans certaines cultures,
01:45
if you want to please your lover,
39
105552
1282
si vous voulez faire plaisir à votre conjoint,
01:46
you call them and hang up. (Laughter)
40
106834
4501
vous l'appelez et raccrochez.
01:51
So why do people leave missed calls?
41
111335
3355
Alors pourquoi les gens laissent des appels en absence ?
01:54
Well, the reason of course is that
42
114690
1450
Eh bien, la raison c'est bien sûr
01:56
they're trying to avoid charges
43
116140
2758
pour tenter d'éviter le coût
01:58
associated with making calls and sending texts.
44
118898
3366
d'un appel et d'un SMS.
02:02
So when Hazare asked people to leave him a missed call,
45
122264
4056
Donc lorsque Hazare a demandé qu'on lui laisse des appels manqués,
02:06
let's have a little guess how many people actually did this?
46
126320
5677
devinez combien de personnes lui en ont laissé un ?
02:11
Thirty-five million.
47
131997
3418
35 millions.
02:15
So this is one of the largest coordinated actions in human history.
48
135415
4043
C'est donc la plus grande action coordonnée de notre histoire.
02:19
It's remarkable.
49
139458
1754
C'est remarquable.
02:21
And this reflects the extraordinary strength of the emerging Indian middle class
50
141212
4500
Et cela reflète la force extraordinaire de
la classe moyenne émergente en Inde
02:25
and the power that their mobile phones bring.
51
145712
2972
et le pouvoir que leurs téléphones portables offrent.
02:28
But he used that,
52
148684
1585
Mais il utilisa ceci,
02:30
Hazare ended up with this massive CSV file of mobile phone numbers,
53
150269
4219
Hazare se retrouva avec ce massif fichier de numéros de portable,
02:34
and he used that to deploy
54
154488
1785
et il l'utilisa pour déployer
02:36
real people power on the ground
55
156273
1996
le pouvoir de la population dans les rues
02:38
to get hundreds of thousands of people out on the streets in Delhi
56
158269
3414
pour faire sortir des centaines de milliers de gens dans les rues de Delhi
02:41
to make a national point of everyday corruption in India.
57
161683
4350
pour faire un point national sur la corruption quotidienne en Inde.
02:46
It's a really striking story.
58
166033
2437
C'est vraiment une histoire frappante.
02:48
So this is me when I was 12 years old.
59
168470
2210
Alors là, c'est moi quand j'avais 12 ans.
02:50
I hope you see the resemblance.
60
170680
1712
J'espère que vous me reconnaissez.
02:52
And I was also an activist,
61
172392
1925
Et j'étais aussi un militant,
02:54
and I have been an activist all my life.
62
174317
2240
j'en ai été un toute ma vie.
02:56
I had this really funny childhood
63
176557
1330
J'ai vraiment eu une enfance amusante :
02:57
where I traipsed around the world
64
177887
2023
je me baladais autour du monde,
02:59
meeting world leaders and Noble prize winners,
65
179910
2794
rencontrant les dirigeants mondiaux et les gagnants de prix Nobel,
03:02
talking about Third World debt,
66
182704
2286
discutant de la dette du Tiers-Monde,
03:04
as it was then called,
67
184990
1289
comme on l'appelait,
03:06
and demilitarization.
68
186279
1534
et de la démilitarisation.
03:07
I was a very, very serious child. (Laughter)
69
187813
4232
J'étais un enfant très, très, sérieux.
03:12
And back then,
70
192045
1905
Et à l'époque,
03:13
in the early '90s,
71
193950
1434
dans les années 90,
03:15
I had a very cutting-edge tech tool of my own:
72
195384
3830
j'avais un outil à la pointe de la technologie :
03:19
the fax.
73
199214
2252
le fax.
03:21
And the fax was the tool of my activism.
74
201466
2178
Le fax a été l'outil de mon activisme.
03:23
And at that time, it was the best way
75
203644
1558
A l'époque, c'était le meilleur moyen
03:25
to get a message to a lot of people
76
205202
1895
pour envoyer un message à plein de monde
03:27
all at once.
77
207097
2438
en une seule fois.
03:29
I'll give you one example of a fax campaign that I ran.
78
209535
2446
Un exemple de fax que j'ai envoyé.
03:31
It was the eve of the Gulf War
79
211981
2096
C'était à la veille de la guerre du Golfe
03:34
and I organized a global campaign to flood the hotel,
80
214077
3551
et j'ai organisé une campagne pour inonder l’hôtel,
03:37
the Intercontinental in Geneva,
81
217628
1481
l'Intercontinental de Genève,
03:39
where James Baker and Tariq Aziz
82
219109
1555
où James Baker et Tariq Aziz
03:40
were meeting on the eve of the war,
83
220664
1924
devaient se rencontrer à la veille de la guerre,
03:42
and I thought if I could flood them with faxes,
84
222588
2384
et je pensais que si je pouvais les inonder de fax,
03:44
we'll stop the war.
85
224972
1078
nous arrêterions la guerre.
03:46
Well, unsurprisingly,
86
226050
2193
Eh bien, sans surprise,
ce fut sans succès.
03:48
that campaign was wholly unsuccessful.
87
228243
3591
03:51
There are lots of reasons for that,
88
231834
1654
Il y a tout un tas de raisons à ça,
03:53
but there's no doubt that one sputtering fax machine
89
233488
2485
mais il n'y a aucun doute qu'un fax
03:55
in Geneva was a little bit of a bandwidth constraint
90
235973
3327
à Genève pose de grandes limites en termes de bande passante
03:59
in terms of the ability to get a message to lots of people.
91
239300
2842
pour pouvoir délivrer un message vers un grand nombre de personnes.
04:02
And so, I went on to discover some better tools.
92
242142
4030
Et donc, je suis parti à la découverte de meilleurs outils.
04:06
I cofounded Avaaz, which uses the Internet to mobilize people
93
246172
2642
J'ai Co-crée Avaaz, qui utilise Internet pour mobiliser les personnes
04:08
and now has almost 40 million members,
94
248814
2598
et qui a, aujourd'hui, presque 40 millions de membres,
04:11
and I now run Purpose, which is a home for these kinds of
95
251412
2560
et maintenant je dirige Purpose, qui est la « maison » pour ce genre
04:13
technology-powered movements.
96
253972
2296
de mouvements technologiques très puissants.
04:16
So what's the moral of this story?
97
256268
1820
Alors quelle est la morale de l'histoire ?
04:18
Is the moral of this story,
98
258088
1508
Est-ce que la morale de cette histoire,
04:19
you know what, the fax is kind of eclipsed by the mobile phone?
99
259596
5109
est que le fax est un peu oublié à cause des portables ?
04:24
This is another story of tech-determinism?
100
264705
2230
Est-ce que c'est une autre histoire de déterminisme technologique ?
04:26
Well, I would argue that there's actually more to it than that.
101
266935
3190
Eh bien, je dirai qu'en fait cela va plus loin que ça.
04:30
I'd argue that in the last 20 years,
102
270125
2673
Je dirais que depuis 20 ans,
04:32
something more fundamental has changed
103
272798
2238
une chose fondamentale a changé,
04:35
than just new tech.
104
275036
1705
pas seulement la technologie.
04:36
I would argue that there has been a fundamental shift
105
276741
2820
Je dirais qu'il y a eu un changement fondamental
04:39
in the balance of power
106
279561
2148
dans l'équilibre du pouvoir
04:41
in the world.
107
281709
1519
à travers le monde.
04:43
You ask any activist how to understand the world,
108
283228
1917
Demandez à un activiste comment comprendre le monde,
04:45
and they'll say, "Look at where the power is,
109
285145
2474
et il vous dira : « Regarde où est le pouvoir,
04:47
who has it, how it's shifting."
110
287619
2458
qui le détient, comment il est transmis. »
04:50
And I think we all sense that something big is happening.
111
290077
3002
Et je pense que nous sentons tous
que quelque chose de grand est en train d'arriver.
04:53
So Henry Timms and I —
112
293079
2444
Donc Henry Timms et moi -
04:55
Henry's a fellow movement builder —
113
295523
1848
Henry est un copain militant -
04:57
got talking one day and we started to think,
114
297371
1902
discutions un jour et on se demandait
04:59
how can we make sense of this new world?
115
299273
2001
comment donner un sens à ce nouveau monde.
05:01
How can we describe it and give
116
301274
1189
Comment pouvons-nous le décrire
05:02
it a framework that makes it more useful?
117
302463
2443
et lui donner un cadre qui le rendrait plus utile ?
05:04
Because we realized that many
118
304906
1230
Parce que nous réalisons que plusieurs des leçons
05:06
of the lessons that we were discovering in movements
119
306136
2814
que nous avions découvertes chez les militants
05:08
actually applied all over the world
120
308950
2707
s'appliquaient aussi partout dans le monde
05:11
in many sectors of our society.
121
311657
2122
dans plusieurs parties de notre société.
05:13
So I want to introduce you to this framework:
122
313779
1877
Donc je voudrais vous présenter ce leitmotiv :
05:15
Old power, meet new power.
123
315656
2220
« Ancien pouvoir, voici le nouveau. »
05:17
And I want to talk to you about what new power is today.
124
317876
3431
Et je vais vous expliquer ce qu'est le nouveau pouvoir aujourd'hui.
05:21
New power is the deployment
125
321307
1964
Le nouveau pouvoir, c'est le développement
05:23
of mass participation and peer coordination —
126
323271
3189
de la participation de masse et sa coordination
05:26
these are the two key elements —
127
326460
1642
- ce sont les deux éléments clés -
05:28
to create change and shift outcomes.
128
328102
2497
pour créer un changement et changer le résultat.
05:30
And we see new power all around us.
129
330599
3088
Et nous les voyons tout autour de nous.
05:33
This is Beppe Grillo
130
333687
1284
Voici Beppe Grillo.
05:34
he was a populist Italian blogger
131
334971
2145
C'était un blogueur italien populaire
05:37
who, with a minimal political apparatus and only some online tools,
132
337116
3420
qui, avec très peu d'apparitions politiques
et quelques outils en ligne, a gagné plus de 25% des votes
05:40
won more than 25 percent of the vote
133
340536
2498
05:43
in recent Italian elections.
134
343034
2421
dans les récentes élections italiennes.
05:45
This is Airbnb,
135
345455
1362
Ça, c'est Airbnb
05:46
which in just a few years
136
346817
1749
qui en seulement quelques années
05:48
has radically disrupted the hotel industry
137
348566
2162
a radicalement bouleversé l’hôtellerie
05:50
without owning a single square foot of real estate.
138
350728
2918
sans même détenir un seul mètre carré dans l'immobilier.
05:53
This is Kickstarter,
139
353646
1355
Celui-ci, c'est Kickstarter,
05:55
which we know has raised over a billion dollars
140
355001
2897
qui, nous le savons, a amassé des milliards de dollars
05:57
from more than five million people.
141
357898
2421
venant de plus de 5 millions de personnes.
06:00
Now, we're familiar with all of these models.
142
360319
1930
Nous sommes maintenant familiers de ces modèles.
06:02
But what's striking is the commonalities,
143
362249
3201
Mais ce qui est frappant, ce sont les points communs,
06:05
the structural features of these new models
144
365450
2126
les caractéristiques structurelles de ces nouveaux modèles
06:07
and how they differ from old power.
145
367576
2149
et comment ils diffèrent de l'ancien pouvoir.
06:09
Let's look a little bit at this.
146
369725
1669
Jetons un coup d’œil là-dessus.
06:11
Old power is held like a currency.
147
371394
3158
L'ancien pouvoir est tenu comme une monnaie.
06:14
New power works like a current.
148
374552
1979
Le nouveau fonctionne comme un courant.
06:16
Old power is held by a few.
149
376531
2502
L'ancien est détenu par une minorité.
06:19
New power isn't held by a few, it's made by many.
150
379033
3440
Le nouveau est, au contraire, créé par beaucoup.
06:22
Old power is all about download,
151
382473
2507
Le vieux pouvoir est descendant,
06:24
and new power uploads.
152
384980
1726
alors que le récent est ascendant.
06:26
And you see a whole set of characteristics that you can trace,
153
386706
2534
Et vous voyiez qu'il y a tout un tas de caractéristiques que pouvez tracer,
06:29
whether it's in media or politics or education.
154
389240
3116
que ce soit dans les médias, la politique ou l'éducation.
06:32
So we've talked a little bit about what new power is.
155
392356
2066
Nous avons un peu discuté sur ce qu'est le nouveau pouvoir.
06:34
Let's, for a second, talk about what new power isn't.
156
394422
3165
Parlons maintenant de ce qu'il n'est pas.
06:37
New power is not your Facebook page.
157
397587
3796
Ce n'est pas votre page Facebook.
06:41
I assure you that having a social media strategy
158
401383
2825
Je vous assure qu'avoir une stratégie sur les réseaux sociaux
06:44
can enable you to do just as much download
159
404208
2548
ne vous empêchera pas de recevoir des infos descendantes
06:46
as you used to do when you had the radio.
160
406756
2862
de la même manière que si vous aviez une radio.
06:49
Just ask Syrian dictator Bashar al-Assad,
161
409618
3528
Demandez à Bashar al-Assad,
06:53
I assure you that his Facebook page
162
413146
1742
je vous assure sa page Facebook
06:54
has not embraced the power of participation.
163
414888
4127
n'a pas saisi le pouvoir de la participation.
06:59
New power is not inherently positive.
164
419015
3398
Le nouveau pouvoir n'est pas intrinsèquement positif.
07:02
In fact, this isn't an normative argument that we're making,
165
422413
2289
En fait, ce n'est pas un raisonnement normatif que nous faisons,
07:04
there are many good things about new power,
166
424702
1812
il y a plusieurs bonnes choses dans le nouveau pouvoir,
07:06
but it can produce bad outcomes.
167
426514
1817
mais elles peuvent produire de mauvais résultats.
07:08
More participation, more peer coordination,
168
428331
2005
Une plus grande participation, une plus grande coordination
07:10
sometimes distorts outcomes
169
430336
1787
déforment parfois les résultats
07:12
and there are some things,
170
432123
1075
et il y a des choses,
07:13
like things, for example, in the medical profession
171
433198
2099
par exemple dans le domaine médical
07:15
that we want new power to get nowhere near.
172
435297
2996
où nous ne voulons pas voir aller trop loin.
07:18
And thirdly, new power is not the inevitable victor.
173
438293
3003
Et troisièmement, le nouveau pouvoir n'est pas la victoire assurée.
07:21
In fact, unsurprisingly,
174
441296
1579
En fait, sans surprise,
07:22
as many of these new power models get to scale,
175
442875
2989
aussi loin que ces nouveaux modèles de pouvoir peuvent aller,
07:25
what you see is this massive pushback
176
445864
2470
vous pouvez constater une poussée massive
07:28
from the forces of old power.
177
448334
1749
par l'ancienne forme de pouvoir.
07:30
Just look at this really interesting epic struggle
178
450083
2209
Regardez juste l'incroyable lutte
07:32
going on right now between Edward Snowden and the NSA.
179
452292
4383
qui a lieu entre Edward Snowden et la NSA.
07:36
You'll note that only one of the two people on this slide
180
456675
2384
Vous pouvez voir que seulement une des deux personnes sur cette diapo
07:39
is currently in exile.
181
459059
2179
est actuellement en exil.
07:41
And so, it's not at all clear
182
461238
1415
Et donc, ce n'est pas complètement clair
07:42
that new power will be the inevitable victor.
183
462653
2090
que le nouveau pouvoir soit toujours victorieux.
07:44
That said, keep one thing in mind:
184
464743
2943
Cela dit, gardons une chose à l'esprit :
07:47
We're at the beginning of a very steep curve.
185
467686
2889
nous sommes au début d'une étape importante.
07:50
So you think about some of these new power models, right?
186
470575
1641
Vous pensez, donc, à ces nouveaux modèles de pouvoir ?
07:52
These were just like someone's
187
472216
2112
C'était comme l'idée qu'on bricole dans son garage,
07:54
garage idea a few years ago,
188
474328
2546
il y a quelques années,
07:56
and now they're disrupting entire industries.
189
476874
3136
et maintenant ça bouleverse des industries entières.
08:00
And so, what's interesting about new power,
190
480010
2669
Alors, qu'est-ce qui est intéressant à propos du nouveau pouvoir ?
08:02
is the way it feeds on itself.
191
482679
2016
C'est la manière dont il s'autoalimente.
08:04
Once you have an experience of new power,
192
484695
2024
Une fois que vous avez fait ce type d'expérience,
08:06
you tend to expect and want more of it.
193
486719
2190
vous avez tendance à en attendre et vouloir plus.
08:08
So let's say you've used a peer-to-peer lending platform
194
488909
2880
Alors imaginons que vous utilisez une plateforme peer-to-peer,
08:11
like Lending Tree or Prosper,
195
491789
2534
comme Lending Tree ou Prosper,
08:14
then you've figured out that you don't need the bank,
196
494323
2284
et que vous réalisez que vous n'avez pas besoin de la banque,
08:16
and who wants the bank, right?
197
496607
1937
- qui aime sa banque, hein ? -
08:18
And so, that experience tends to embolden you
198
498544
2438
Et donc, cette expérience tend à vous encourager,
08:20
it tends to make you want more participation
199
500982
2937
à vous faire vouloir plus de participation
08:23
across more aspects of your life.
200
503919
2345
à travers plusieurs aspects de votre vie.
08:26
And what this gives rise to is
201
506264
1545
Et ce qui émerge de ça,
08:27
a set of values.
202
507809
1571
c'est un ensemble de valeurs.
08:29
We talked about the models
203
509380
1310
Nous avons parlé des modèles
08:30
that new power has engendered —
204
510690
1594
que le nouveau pouvoir a engendrés -
08:32
the Airbnbs, the Kickstarters.
205
512284
1832
Airbnb, Kickstarter.
08:34
What about the values?
206
514116
1529
Mais leurs valeurs ?
08:35
And this is an early sketch
207
515645
1670
Et c'est un premier croquis
08:37
at what new power values look like.
208
517315
2563
de ce à quoi les valeurs du nouveau pouvoir pourraient ressembler.
08:39
New power values prize transparency above all else.
209
519878
3131
Le nouveau pouvoir place la transparence au-dessus de tout.
08:43
It's almost a religious belief in transparency,
210
523009
2222
C'en est presque devenu religieux,
08:45
a belief that if you shine a light on something,
211
525231
2264
une croyance que si vous divulguez quelque chose,
08:47
it will be better.
212
527495
1431
ce sera mieux.
08:48
And remember that in the 20th century, this was not at all true.
213
528926
2750
Et souvenez qu'au 20ème siècle, ce n'était pas toujours vrai.
08:51
People thought that gentlemen should sit behind closed doors
214
531676
2967
Les gens pensaient que les gens devaient s’isoler
08:54
and make comfortable agreements.
215
534643
2282
afin de négocier des arrangements.
08:56
New power values of informal, networked governance.
216
536925
3405
Le nouveau pouvoir promeut une gouvernance informelle, en réseau.
09:00
New power folks would never have invented the U.N. today,
217
540330
2644
Ses membres n'auraient jamais inventé les Nations Unies aujourd'hui,
09:02
for better or worse.
218
542974
1833
pour le meilleur et pour le pire.
09:04
New power values participation,
219
544807
1715
Le nouveau pouvoir valorise la participation
09:06
and new power is all about do-it-yourself.
220
546522
2795
et le principe du « faire soi-même »
09:09
In fact, what's interesting about new power
221
549317
1489
En fait, ce qui est intéressant,
09:10
is that it eschews some of the professionalization
222
550806
3713
c'est qu'il évite certaines professionnalisations
09:14
and specialization that was
223
554519
1475
et spécialisations
09:15
all the rage in the 20th century.
224
555994
2390
qui étaient à la mode au 20ème siècle.
09:18
So what's interesting about these
225
558384
1810
Donc ce qui est intéressant à propos
09:20
new power values and these new power models
226
560194
1966
de ces nouvelles valeurs et modèles
09:22
is what they mean for organizations.
227
562160
2295
est ce qu'ils signifient pour les organisations.
09:24
So we've spent a bit of time thinking,
228
564455
2508
Nous avons passé un certain temps à nous demander
09:26
how can we plot organizations
229
566963
2266
comment placer les organisations
09:29
on a two-by-two where, essentially,
230
569229
2264
sur une grille en regardant,
09:31
we look at new power values
231
571493
2056
en gros, les valeurs et modèles du nouveau pouvoir
09:33
and new power models
232
573549
1264
09:34
and see where different people sit?
233
574813
1801
et en essayant de placer différents profils ?
09:36
We started with a U.S. analysis,
234
576614
1889
On a commencé avec une analyse américaine,
09:38
and let me show you some interesting findings.
235
578503
2376
et laissez-moi vous montrer quelques découvertes intéressantes.
09:40
So the first is Apple.
236
580879
1979
Alors le premier, c'est Apple.
09:42
In this framework, we actually described Apple
237
582858
2535
Dans ce modèle, nous décrivons Apple
09:45
as an old power company.
238
585393
2122
comme une entreprise de l'ancien pouvoir.
09:47
That's because the ideology,
239
587515
1654
A cause de l'idéologie,
09:49
the governing ideology of Apple
240
589169
2288
l'idéologie qui gouverne Apple
09:51
is the ideology of the perfectionist
241
591457
2874
est celle du perfectionnisme
09:54
product designer in Cupertino.
242
594331
2024
de la conception de produit de Cupertino.
09:56
It's absolutely about that beautiful, perfect thing descending upon us
243
596355
4072
C'est complètement dans l'idée que l'objet parfait vient vers nous
10:00
in perfection.
244
600427
1351
de manière parfaite.
10:01
And it does not value, as a company, transparency.
245
601778
2623
Et il ne valorise pas la transparence.
10:04
In fact, it's very secretive.
246
604401
1663
En fait, ils sont même très secrets.
10:06
Now, Apple is one of the most succesful companies in the world.
247
606064
2826
Aujourd'hui Apple est l'une des compagnies les plus efficaces au monde.
10:08
So this shows that you can
248
608890
1372
Cela prouve qu'une stratégie
10:10
still pursue a successful old power strategy.
249
610262
2689
de l'ancien pouvoir peut rester rentable.
10:12
But one can argue that there's real vulnerabilites in that model.
250
612951
2970
Mais on peut dire aussi qu'il y a de nombreuses failles dans ce modèle.
10:15
I think another interesting comparison
251
615921
2024
Je pense également à une autre comparaison intéressante
10:17
is that of the Obama campaign
252
617945
2177
entre la campagne d'Obama
10:20
versus the Obama presidency.
253
620122
3116
et sa présidence. Obama...
10:23
(Applause)
254
623238
7462
10:30
Now, I like President Obama,
255
630700
1747
J'adore le président Obama,
10:32
but he ran with new power at his back, right?
256
632447
3956
mais il a concouru avec le nouveau pouvoir, n'est-ce pas ?
10:36
And he said to people,
257
636403
1827
Et il a dit aux gens :
10:38
we are the ones we've been waiting for.
258
638230
1973
« Nous sommes ceux que nous attendions. »
10:40
And he used crowdfunding
259
640203
1451
Et il a utilisé le financement collectif
10:41
to power a campaign.
260
641654
1211
pour alimenter sa campagne.
10:42
But when he got into office,
261
642865
1401
Mais quand il fut mis en place,
10:44
he governed like more or less all the other presidents did.
262
644266
3192
il gouverna plus ou moins comme les autres présidents.
10:47
And this is a really interesting trend,
263
647458
2364
C'est vraiment une tendance intéressante,
10:49
is when new power gets powerful,
264
649822
1998
quand le nouveau pouvoir devient puissant,
10:51
what happens?
265
651820
1571
qu'arrive-t-il ?
10:53
So this is a framework you should look at
266
653391
1764
Donc c'est un cadre que vous devriez observez
10:55
and think about where your own organization
267
655155
1492
et réfléchissez à propos de votre organisation
10:56
sits on it.
268
656647
964
et sa place.
10:57
And think about where it should be
269
657611
1573
Réfléchissez où elle sera
10:59
in five or 10 years.
270
659184
1548
dans 5 ou 10 ans.
11:00
So what do you do if you're old power?
271
660732
2465
Donc que faire quand vous faites partie de l'ancien pouvoir ?
11:03
Well, if you're there thinking, in old power,
272
663197
2965
Eh bien, si vous pensez que, dans l'ancien pouvoir,
11:06
this won't happen to us.
273
666162
1900
cela ne nous arrivera pas.
11:08
Then just look at the Wikipedia entry for Encyclopædia Britannica.
274
668062
5167
Eh bien jetez un coup d’œil sur l'article Encyclopædia Britannica de Wikipédia.
11:13
Let me tell you, it's a very sad read.
275
673229
2396
Laissez-moi vous dire que c'est plutôt une triste lecture.
11:15
But if you are old power,
276
675625
1419
Mais si vous êtes de l'ancien pouvoir,
11:17
the most important thing you can do is to occupy yourself
277
677044
3793
la chose la plus importante que vous pouvez faire, c'est de vous occuper
11:20
before others occupy you,
278
680837
2654
avant que d'autres ne vous occupent,
11:23
before you are occupied.
279
683491
1328
avant que vous ne soyez occupé.
11:24
Imagine that a group of your biggest skeptics
280
684819
2773
Imaginez qu'un groupe de sceptiques
11:27
are camped in the heart of your organization
281
687592
2352
soit au cœur de votre structure,
11:29
asking the toughest questions
282
689944
1879
vous posant les plus dures questions
11:31
and they can see everything inside of your organization.
283
691823
2928
et pouvant tout voir dans votre organisation.
11:34
And ask them, would they like what they see
284
694751
2750
Et que vous leur demandiez s'ils aiment ce qu'ils voient
11:37
and should our model change?
285
697501
2275
et si votre modèle doit changer ?
11:39
What about if you're new power?
286
699776
1863
Et si vous êtes du nouveau pouvoir ?
11:41
Is new power kind of just riding the wave to glory?
287
701639
2634
Est-ce que c'est juste surfer la vague de la gloire ?
11:44
I would argue no.
288
704273
1480
Je dirais que non.
11:45
I would argue that there are some very real challenges
289
705753
1956
Je dirais qu'il y a encore de gros défis
11:47
to new power in this nascent phase.
290
707709
1692
pour le nouveau pouvoir dans cette phase naissante.
11:49
Let's stick with the Occupy Wall Street example for a moment.
291
709401
3502
Observons le mouvement « Occupons Wall Street » un court instant.
11:52
Occupy was this incredible example of new power,
292
712903
2990
« Occupons » était un incroyable exemple de nouveau pouvoir,
11:55
the purest example of new power.
293
715893
1843
le plus pur exemple.
11:57
And yet, it failed to consolidate.
294
717736
2531
Et pourtant il a échoué à se consolider.
12:00
So the energy that it created
295
720267
1897
Donc l'énergie qu'il a créée
12:02
was great for the meme phase,
296
722164
1441
a été super dans la phase de départ
12:03
but they were so committed to participation,
297
723605
2801
mais quand est venu le moment de la participation,
12:06
that they never got anything done.
298
726406
1634
rien ne fut vraiment accompli.
12:08
And in fact that model
299
728040
1791
Et en fait, ce modèle
12:09
means that the challenge for new power is:
300
729831
2792
montre que le défi pour le nouveau pouvoir est :
12:12
how do you use institutional power
301
732623
2539
comment utiliser les pouvoirs institutionnels
12:15
without being institutionalized?
302
735162
2071
sans s’institutionnaliser ?
12:17
One the other end of the spectra is Uber.
303
737233
2633
A l'autre bout du spectre se trouve Uber.
12:19
Uber is an amazing,
304
739866
1384
Uber est une impressionnante
12:21
highly scalable new power model.
305
741250
2053
forme de modèle du nouveau pouvoir, hautement évolutive.
12:23
That network is getting denser and denser
306
743303
2026
Ce réseau devient de plus en plus grand
12:25
by the day.
307
745329
1260
chaque jour.
12:26
But what's really interesting about Uber is
308
746589
2159
Mais ce qui est vraiment intéressant à propos d'Uber,
12:28
it hasn't really adopted new power values.
309
748748
3741
c'est qu'il n'a pas réellement adopté les valeurs du nouveau pouvoir.
12:32
This is a real quote from the Uber CEO recently:
310
752489
4072
Ceci est une vraie citation du directeur général d'Uber :
12:36
He says, "Once we get rid of the dude in the car" — he means drivers —
311
756561
4448
Il a dit : « Une fois qu'on se sera débarrassé du mec dans la voiture »
-- il parle des chauffeurs -- « Uber sera moins cher. »
12:41
"Uber will be cheaper."
312
761009
3892
12:44
Now, new power models live and die
313
764901
2975
Alors, les modèles du nouveau pouvoir vivent et meurent
12:47
by the strength of their networks.
314
767876
2182
par la force de leurs réseaux.
12:50
By whether the drivers and the consumers
315
770058
1933
Par les conducteurs et les consommateurs
12:51
who use the service actually believe in it.
316
771991
2341
qui utilisent le service et croient réellement en lui.
12:54
Because they're not an exercise of top-down perfectionism,
317
774332
3501
Parce qu'il n'y a pas un perfectionnisme de haut en bas,
12:57
they are about the network.
318
777833
1948
ils sont sur le réseau.
12:59
And so, the challenge,
319
779781
1696
Et donc, le défi,
13:01
and this is why it's in no way surprising,
320
781477
2250
et ce n'est guère surprenant,
13:03
is that Uber's drivers are now unionizing.
321
783727
4256
est que les chauffeurs d'Uber sont maintenant syndiqués.
13:07
It's extraordinary.
322
787983
1600
C'est extraordinaire.
13:09
Uber's drivers are turning on Uber.
323
789583
2289
Les conducteurs d'Uber sont en train de l'allumer.
13:11
And the challenge for Uber —
324
791872
1294
Et le défi pour Uber.
13:13
this isn't an easy situation for them —
325
793166
1927
ce n'est pas une situation facile pour eux,
c'est qu'ils sont enfermés dans la plus large superstructure
13:15
is that they are locked into a broader superstrcuture
326
795093
3296
13:18
that is really old power.
327
798389
1685
qui est vraiment de l'ancien pouvoir.
13:20
They've raised more than a billion dollars in the capital markets.
328
800074
3008
Ils ont engrangé plus d'un milliard de dollars sur le marché.
13:23
Those markets expect a financial return,
329
803082
2528
Ces marchés attendent un retour financier,
13:25
and they way you get a financial return
330
805610
1917
et la façon dont vous obtenez ce retour,
13:27
is by squeezing and squeezing
331
807527
2397
c'est en pressant encore et encore
13:29
your users and your drivers
332
809924
2245
vos utilisateurs et vos conducteurs
13:32
for more and more value
333
812169
1295
pour de plus en plus de valeur
13:33
and giving that value to your investors.
334
813464
2467
pour rendre cette valeur à vos investisseurs.
13:35
So the big question about the future of new power, in my view, is:
335
815931
3603
Donc la grande question sur le futur du nouveau pouvoir,
de mon point de vue, c'est :
13:39
Will that old power just emerge?
336
819534
2559
Est-ce que l'ancien pouvoir vient juste d’apparaître ?
13:42
So will new power elites just become
337
822093
1783
Donc est-ce que l'élite du nouveau pouvoir ne va pas
13:43
old power and squeeze?
338
823876
1889
se tourner vers l'ancien et l'écraser ?
13:45
Or will that new power base bite back?
339
825765
2613
Ou est-ce que la base du nouveau pouvoir ne va pas mordre en retour ?
13:48
Will the next big Uber
340
828378
1761
Est-ce que le prochain Uber
13:50
be co-owned by Uber drivers?
341
830139
2380
ne sera pas créé par les chauffeurs d'Uber ?
13:52
And I think this going to be a very interesting
342
832519
2783
Et je crois que ça sera une question structurelle très intéressante.
13:55
structural question.
343
835302
1902
13:57
Finally, think about new power
344
837204
3282
Finalement, pensez au nouveau pouvoir
14:00
being more than just an
345
840486
2367
comme étant plus qu'une simple entité qui équilibre les choses,
14:02
entity that scales things
346
842853
1636
14:04
that make us have slightly better consumer experiences.
347
844489
3716
qui fait que nous avons une expérience de consommation légèrement meilleure.
14:08
My call to action for new power
348
848205
2166
Mon appel à l'action pour le nouveau pouvoir,
14:10
is to not be an island.
349
850371
2408
c'est de ne pas être isolé.
14:12
We have major structural problems in the world today
350
852779
3156
Nous avons des problèmes structurels majeurs dans le monde aujourd'hui
14:15
that could benefit enormously
351
855935
2256
qui pourraient énormément bénéficier
14:18
from the kinds of mass participation
352
858191
2314
de ce type de participation de masse
14:20
and peer coordination
353
860505
1337
et de coordination des pairs
14:21
that these new power players
354
861842
1728
que les acteurs du nouveau pouvoir
14:23
know so well how to generate.
355
863570
2396
savent si bien comment générer.
14:25
And we badly need them to turn their energies and their power
356
865966
3513
Et nous avons vraiment besoin qu'ils tournent leurs énergies
et leurs pouvoirs vers les grosses, ce que les économistes nomment,
14:29
to big, what economists might call
357
869479
3224
14:32
public goods problems,
358
872703
1573
externalités positives,
14:34
that are often beyond markets
359
874276
2046
qui sont souvent au-delà des marchés
14:36
where investors can easily be found.
360
876322
2010
où des investisseurs peuvent facilement être trouvés.
14:38
And I think if we can do that,
361
878332
1890
Et je pense que si on peut faire ça,
14:40
we might be able to fundamentally change
362
880222
2985
on est également capable de fondamentalement changer,
14:43
not only human beings' sense of their own agency and power —
363
883207
3531
pas seulement le sens humain de leurs propres agences et pouvoir --
14:46
because I think that's the most wonderful thing about new power,
364
886738
2858
parce que je pense que la chose la plus incroyable du nouveau pouvoir,
14:49
is that people feel more powerful —
365
889596
2752
c'est que les gens se sentent plus puissants --
14:52
but we might also be able to change
366
892348
1781
mais nous pourrions également changer
14:54
the way we relate to each other
367
894129
1763
la façon dont nous sommes reliés les uns les autres
14:55
and the way we relate to authority and institutions.
368
895892
3111
et la façon dont nous sommes reliés aux autorités et institutions.
14:59
And to me, that's absolutely
369
899003
2048
Et pour moi, ça vaut vraiment
15:01
worth trying for.
370
901051
1571
le coup d'essayer.
15:02
Thank you very much.
371
902622
1096
Merci beaucoup.
15:03
(Applause)
372
903718
2092
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7