Jeremy Heimans: What new power looks like

152,266 views ・ 2014-10-31

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Dora Ustulica Recezent: Sonja Žarić
00:12
So this is Anna Hazare,
0
12117
3652
Ovo je Anna Hazare,
00:15
and Anna Hazare may well be the most cutting-edge
1
15769
3908
on je možda najrevolucionarniji
00:19
digital activist in the world today.
2
19677
3237
digitalni aktivist u današnjem svijetu.
00:22
And you wouldn't know it by looking at him.
3
22914
1538
Ne biste to rekli gledajući ga.
00:24
Hazare is a 77-year-old Indian anticorruption and social justice activist.
4
24452
5647
Hazare je 77-godišnji indijski aktivist za antikorupciju i socijalnu pravdu.
00:30
And in 2011, he was running a big campaign
5
30099
3591
2011. vodio je veliku kampanju
00:33
to address everyday corruption in India,
6
33690
2960
da upozori na svakidašnju korupciju u Indiji,
00:36
a topic that Indian elites love to ignore.
7
36650
2871
temu koje indijske elite vole ignorirati.
00:39
So as part of this campaign,
8
39521
1582
Kao dio te kampanje
00:41
he was using all of the traditional tactics
9
41103
1922
koristio je sve tradicionalne taktike
00:43
that a good Gandhian organizer would use.
10
43025
2216
koje bi koristio dobar gandijevac.
00:45
So he was on a hunger strike,
11
45241
2056
Štrajkao je glađu
00:47
and Hazare realized through his hunger
12
47297
2525
i tijekom svog gladovanja je shvatio
00:49
that actually maybe this time,
13
49822
1777
da ovoga puta zapravo,
00:51
in the 21st century,
14
51599
1746
u 21.stoljeću,
00:53
a hunger strike wouldn't be enough.
15
53345
1489
štrajk glađu neće biti dovoljan.
00:54
So he started playing around with mobile activism.
16
54834
4292
Zato se počeo igrati s mobilnim aktivizmom.
00:59
So the first thing he did is he said to people,
17
59126
1887
Prva stvar koju je napravio bila je da je rekao ljudima:
01:01
"Okay, why don't you send me
18
61013
2071
" OK, zašto mi ne pošaljete
01:03
a text message if you support
19
63084
1761
poruku ako podupirete
01:04
my campaign against corruption?"
20
64845
1740
moju kampanju protiv korupcije?"
01:06
So he does this, he gives people a short code,
21
66585
2269
To je napravio, dao ljudima kratak kod
01:08
and about 80,000 people do it.
22
68854
2616
i oko 80,000 ljudi je to napravilo.
01:11
Okay, that's pretty respectable.
23
71470
1968
OK, to je prilično respektabilno.
01:13
But then he decides,
24
73438
937
Ali tada je odlučio:
01:14
"Let me tweak my tactics a little bit."
25
74375
2120
"Hajde da malo promijenim taktiku."
01:16
He says, "Why don't you leave me a missed call?"
26
76495
4475
Rekao je: " Zašto mi ne ostavite propušteni poziv?"
01:20
Now, for those of you who have lived in the global South,
27
80970
3069
Vi koji ste živjeli na svjetskom Jugu
01:24
you'll know that missed calls
28
84039
1492
ćete znati da su propušteni pozivi
01:25
are a really critical part of global mobile culture.
29
85531
3843
doista kritičan dio globalne mobilne kulture.
01:29
I see people nodding.
30
89374
1114
Vidim da ljudi klimaju.
01:30
People leave missed calls all the time:
31
90488
2108
Ljudi stalno ostavljaju propuštene pozive:
01:32
If you're running late for a meeting
32
92596
1946
Ako kasnite na sastanak
01:34
and you just want to let them know that you're on the way,
33
94542
2306
i želite im dati do znanja da ste na putu,
01:36
you leave them a missed call.
34
96848
1723
ostavite im propušteni poziv.
01:38
If you're dating someone and you just want to say "I miss you"
35
98571
1926
Ako ste u vezi s nekim i samo želite reći " Nedostaješ mi",
01:40
you leave them a missed call.
36
100497
1386
ostavite im propušteni poziv.
01:41
So a note for a dating tip here,
37
101883
2544
Savjet za vezu s nekim ovdje,
01:44
in some cultures,
38
104427
1125
u nekim kulturama,
01:45
if you want to please your lover,
39
105552
1282
ako želite udovoljiti svome ljubavniku,
01:46
you call them and hang up. (Laughter)
40
106834
4501
nazovete ga i poklopite. (Smijeh)
01:51
So why do people leave missed calls?
41
111335
3355
Dakle, zašto ljudi ostavljaju propuštene pozive?
01:54
Well, the reason of course is that
42
114690
1450
Pa, razlog je naravno
01:56
they're trying to avoid charges
43
116140
2758
to što žele izbjeći naplaćivanje
01:58
associated with making calls and sending texts.
44
118898
3366
povezano s pozivima i slanjem poruka.
02:02
So when Hazare asked people to leave him a missed call,
45
122264
4056
Kada je Hazare tražio ljude da mu ostave propušten poziv,
02:06
let's have a little guess how many people actually did this?
46
126320
5677
pogodite koliko je ljudi to zapravo napravilo?
02:11
Thirty-five million.
47
131997
3418
Trideset pet milijuna.
02:15
So this is one of the largest coordinated actions in human history.
48
135415
4043
To je, dakle, bila jedna od najvećih koordinaranih akcija u ljudskoj povijesti.
02:19
It's remarkable.
49
139458
1754
Izvanredno.
02:21
And this reflects the extraordinary strength of the emerging Indian middle class
50
141212
4500
I to pokazuje nevjerojatnu snagu sve veće indijske srednje klase
02:25
and the power that their mobile phones bring.
51
145712
2972
i moći koju im donose njihovi mobiteli.
02:28
But he used that,
52
148684
1585
Ali on je to iskoristio,
02:30
Hazare ended up with this massive CSV file of mobile phone numbers,
53
150269
4219
Hazare je završio s ogromnim brojem CSV fajlova s brojevima mobitela
02:34
and he used that to deploy
54
154488
1785
i to je iskoristio da sakupi
02:36
real people power on the ground
55
156273
1996
moć pravih ljudi na terenu,
02:38
to get hundreds of thousands of people out on the streets in Delhi
56
158269
3414
da sakupi stotine tisuća ljudi na ulicama Delhija
02:41
to make a national point of everyday corruption in India.
57
161683
4350
da svakidašnja korupcija postane nacionalno pitanje Indije.
02:46
It's a really striking story.
58
166033
2437
To je doista izvanredna priča.
02:48
So this is me when I was 12 years old.
59
168470
2210
Ovo sam ja kada sam imao 12 godina.
02:50
I hope you see the resemblance.
60
170680
1712
Nadam se da uočavate sličnost.
02:52
And I was also an activist,
61
172392
1925
Ja sam također bio aktivist
02:54
and I have been an activist all my life.
62
174317
2240
i aktivist sam svoj cijeli život.
02:56
I had this really funny childhood
63
176557
1330
Imao sam stvarno zabavno djetinjstvo
02:57
where I traipsed around the world
64
177887
2023
u kojem sam lutao po svijetu,
02:59
meeting world leaders and Noble prize winners,
65
179910
2794
upoznavajući svjetske vođe i dobitnike Nobelove nagrade,
03:02
talking about Third World debt,
66
182704
2286
pričajući o dugu Trećeg svijeta,
03:04
as it was then called,
67
184990
1289
kako se tada zvao,
03:06
and demilitarization.
68
186279
1534
i o demilitarizaciji.
03:07
I was a very, very serious child. (Laughter)
69
187813
4232
Bio sam veoma, veoma ozbiljno dijete. (Smijeh)
03:12
And back then,
70
192045
1905
I tada,
03:13
in the early '90s,
71
193950
1434
ranih 90-ih,
03:15
I had a very cutting-edge tech tool of my own:
72
195384
3830
imao sam svoj veoma revolucionarni alat:
03:19
the fax.
73
199214
2252
faks.
03:21
And the fax was the tool of my activism.
74
201466
2178
I faks je bio alat mog aktivizma.
03:23
And at that time, it was the best way
75
203644
1558
I u to vrijeme, to je bio najbolji način
03:25
to get a message to a lot of people
76
205202
1895
da pošaljete poruku mnogim ljudima
03:27
all at once.
77
207097
2438
odjednom.
03:29
I'll give you one example of a fax campaign that I ran.
78
209535
2446
Dat ću vam primijer kampanje koju sam vodio preko faksa.
03:31
It was the eve of the Gulf War
79
211981
2096
Bilo je to uoči Zaljevskog rata,
03:34
and I organized a global campaign to flood the hotel,
80
214077
3551
organizirao sam globalnu kampanju potapanja hotela,
03:37
the Intercontinental in Geneva,
81
217628
1481
Intercontinentala u Genevi,
03:39
where James Baker and Tariq Aziz
82
219109
1555
gdje su se James Baker i Tariq Aziz
03:40
were meeting on the eve of the war,
83
220664
1924
našli uoči rata,
03:42
and I thought if I could flood them with faxes,
84
222588
2384
i mislio sam da ćemo zaustaviti rat,
03:44
we'll stop the war.
85
224972
1078
ako ih preplavimo faksevima.
03:46
Well, unsurprisingly,
86
226050
2193
Pa, začuđujuće,
03:48
that campaign was wholly unsuccessful.
87
228243
3591
kampanja je bila potpuno neuspješna.
03:51
There are lots of reasons for that,
88
231834
1654
Mnogo je razloga za to,
03:53
but there's no doubt that one sputtering fax machine
89
233488
2485
ali nema sumnje da je jedna pištava faks mašina
03:55
in Geneva was a little bit of a bandwidth constraint
90
235973
3327
u Genevi bila mala prisila
03:59
in terms of the ability to get a message to lots of people.
91
239300
2842
u smislu mogućnosti prenošenja poruke mnogim ljudima.
04:02
And so, I went on to discover some better tools.
92
242142
4030
I tako sam otkrio neka bolja sredstva.
04:06
I cofounded Avaaz, which uses the Internet to mobilize people
93
246172
2642
Suosnivač sam Avaaz-a, koji koristi internet da mobilizira ljude
04:08
and now has almost 40 million members,
94
248814
2598
i sada ima gotovo 40 miljuna članova
04:11
and I now run Purpose, which is a home for these kinds of
95
251412
2560
i sada vodim Purpose, koja je dom takvim vrstama
04:13
technology-powered movements.
96
253972
2296
pokreta pokrenutih tehnologijom.
04:16
So what's the moral of this story?
97
256268
1820
Dakle, koja je pouka ove priče?
04:18
Is the moral of this story,
98
258088
1508
Je li pouka ove priče,
04:19
you know what, the fax is kind of eclipsed by the mobile phone?
99
259596
5109
znate što, faks je na neki način zasijenjen mobitelom?
04:24
This is another story of tech-determinism?
100
264705
2230
Je li ovo još jedna priča o tehnološkom determinizmu?
04:26
Well, I would argue that there's actually more to it than that.
101
266935
3190
Pa, usudio bih se reči da je to zapravo više od toga.
04:30
I'd argue that in the last 20 years,
102
270125
2673
Rekao bih da se u posljednjih 20 godina
04:32
something more fundamental has changed
103
272798
2238
nešto osnovnije promijenilo
04:35
than just new tech.
104
275036
1705
od same tehnologije.
04:36
I would argue that there has been a fundamental shift
105
276741
2820
Rekao bih da se dogodila jezgrovite promjena
04:39
in the balance of power
106
279561
2148
u ravnoteži moći
04:41
in the world.
107
281709
1519
u svijetu.
04:43
You ask any activist how to understand the world,
108
283228
1917
Pitajte bilo kojeg aktivista kako razumjeti svijet
04:45
and they'll say, "Look at where the power is,
109
285145
2474
i reći će vam: " Pogledajte gdje je moć,
04:47
who has it, how it's shifting."
110
287619
2458
tko ju ima, kako se mijenja."
04:50
And I think we all sense that something big is happening.
111
290077
3002
I mislim da svi osjećamo da se nešto veliko događa.
04:53
So Henry Timms and I —
112
293079
2444
Henry Timms i ja --
04:55
Henry's a fellow movement builder —
113
295523
1848
Henry je također aktivist --
04:57
got talking one day and we started to think,
114
297371
1902
smo jedan dan razgovarali i počeli razmišljati,
04:59
how can we make sense of this new world?
115
299273
2001
kako ovaj novi svijet možemo shvatiti?
05:01
How can we describe it and give
116
301274
1189
Kako ga možemo opisati i dati
05:02
it a framework that makes it more useful?
117
302463
2443
mu okvir koji ga čini korisnijim?
05:04
Because we realized that many
118
304906
1230
Zato što shvaćamo da se mnoge
05:06
of the lessons that we were discovering in movements
119
306136
2814
lekcije koje smo naučili aktivizmom
05:08
actually applied all over the world
120
308950
2707
zapravo mogu primijeniti svugdje po svijetu,
05:11
in many sectors of our society.
121
311657
2122
u mnogim područjima našeg društva.
05:13
So I want to introduce you to this framework:
122
313779
1877
Zato vas želim upoznati s ovim okvirom:
05:15
Old power, meet new power.
123
315656
2220
Stara moći, upoznaj novu moć.
05:17
And I want to talk to you about what new power is today.
124
317876
3431
I želim s vama razgovarati o tome što je danas nova moć.
05:21
New power is the deployment
125
321307
1964
Nova moć je poticanje
05:23
of mass participation and peer coordination —
126
323271
3189
masovnog sudjelovanja i zajedničke koordinacije --
05:26
these are the two key elements —
127
326460
1642
ovo su dva ključna elementa --
05:28
to create change and shift outcomes.
128
328102
2497
da bi se provela promjena i posljedice smjene.
05:30
And we see new power all around us.
129
330599
3088
I vidimo novu moć svugdje oko nas.
05:33
This is Beppe Grillo
130
333687
1284
Ovo je Beppe Grillo,
05:34
he was a populist Italian blogger
131
334971
2145
bio je popularan talijanski bloger,
05:37
who, with a minimal political apparatus and only some online tools,
132
337116
3420
koji je, uz minimalan politički aparat i samo uz neke online alate,
05:40
won more than 25 percent of the vote
133
340536
2498
osvojio više od 25 posto glasova
05:43
in recent Italian elections.
134
343034
2421
na nedavnim izborima u Italiji.
05:45
This is Airbnb,
135
345455
1362
Ovo je Airbnb,
05:46
which in just a few years
136
346817
1749
koji je u samo nekoliko godina
05:48
has radically disrupted the hotel industry
137
348566
2162
radikalno omeo hotelsku industriju,
05:50
without owning a single square foot of real estate.
138
350728
2918
bez vlasništva nad ijednim kvadratnim metrom nekretnine.
05:53
This is Kickstarter,
139
353646
1355
Ovo je Kickstarter,
05:55
which we know has raised over a billion dollars
140
355001
2897
za kojeg znamo da je skupio preko milijardu dolara
05:57
from more than five million people.
141
357898
2421
od preko pet milijuna ljudi.
06:00
Now, we're familiar with all of these models.
142
360319
1930
Upoznati smo sa svim ovim modelima.
06:02
But what's striking is the commonalities,
143
362249
3201
Ali ono što je zapanjujuće su zajedničke točke,
06:05
the structural features of these new models
144
365450
2126
strukturne značajke ovih novih modela
06:07
and how they differ from old power.
145
367576
2149
i kako se razlikuju od stare moći.
06:09
Let's look a little bit at this.
146
369725
1669
Pogledajmo malo ovo.
06:11
Old power is held like a currency.
147
371394
3158
Stara moć se drži kao valuta.
06:14
New power works like a current.
148
374552
1979
Nova moć radi kao struja.
06:16
Old power is held by a few.
149
376531
2502
Staru moć posjeduju samo pojedini.
06:19
New power isn't held by a few, it's made by many.
150
379033
3440
Novu moć ne posjeduju samo neki, stvaraju ju mnogi.
06:22
Old power is all about download,
151
382473
2507
Stara moć je downloadanje,
06:24
and new power uploads.
152
384980
1726
nova moć je uploadanje.
06:26
And you see a whole set of characteristics that you can trace,
153
386706
2534
I vidite cijeli skup karakteristika koje možete pratiti,
06:29
whether it's in media or politics or education.
154
389240
3116
bilo da su u medijima, politici ili obrazovanju.
06:32
So we've talked a little bit about what new power is.
155
392356
2066
Dakle, malo smo pričali o tome što je nova moć.
06:34
Let's, for a second, talk about what new power isn't.
156
394422
3165
Pričajmo, na trenutak, o tome što nova moć nije.
06:37
New power is not your Facebook page.
157
397587
3796
Nova moć nije vaša Facebook stranica.
06:41
I assure you that having a social media strategy
158
401383
2825
Uvjeravam vas da imati strategiju socijalnih medija
06:44
can enable you to do just as much download
159
404208
2548
omogućuje istu količinu downloada
06:46
as you used to do when you had the radio.
160
406756
2862
kakvu ste imali s radijom.
06:49
Just ask Syrian dictator Bashar al-Assad,
161
409618
3528
Samo pitajte sirijskog predsjednika, Bashara al-Assada,
06:53
I assure you that his Facebook page
162
413146
1742
uvjeravam vas da njegova Facebook stranica
06:54
has not embraced the power of participation.
163
414888
4127
nije prigrlila moć sudjelovanja.
06:59
New power is not inherently positive.
164
419015
3398
Nova moć nije nužno pozitivna.
07:02
In fact, this isn't an normative argument that we're making,
165
422413
2289
Zapravo, ovo nije normativni argument,
07:04
there are many good things about new power,
166
424702
1812
ima mnogo dobri stvari vezanih uz novu moć,
07:06
but it can produce bad outcomes.
167
426514
1817
ali može proizvesti loše posljedice.
07:08
More participation, more peer coordination,
168
428331
2005
Više sudjelovanja, više zajedničke koordinacije
07:10
sometimes distorts outcomes
169
430336
1787
nekada ometa rezultate
07:12
and there are some things,
170
432123
1075
i ima stvari,
07:13
like things, for example, in the medical profession
171
433198
2099
kao stvari, u na primjer, medicinskoj profesiji
07:15
that we want new power to get nowhere near.
172
435297
2996
kojima ne želimo da se nova moć približi.
07:18
And thirdly, new power is not the inevitable victor.
173
438293
3003
I treće, nova moć nije neizbježni pobjednik.
07:21
In fact, unsurprisingly,
174
441296
1579
Zapravo, za čudo,
07:22
as many of these new power models get to scale,
175
442875
2989
koliko god ovih novih moći došlo do ljestvice,
07:25
what you see is this massive pushback
176
445864
2470
ono što vidite je masovno odbijanje
07:28
from the forces of old power.
177
448334
1749
snaga starih moći.
07:30
Just look at this really interesting epic struggle
178
450083
2209
Samo pogledajte ovu doista zanimljivu borbu
07:32
going on right now between Edward Snowden and the NSA.
179
452292
4383
koja se sada odvija između Edwarda Snowdena i NSA.
07:36
You'll note that only one of the two people on this slide
180
456675
2384
Primijetit ćete da je samo jedan od ovih dvoje ljudi na slici
07:39
is currently in exile.
181
459059
2179
sada u egzilu.
07:41
And so, it's not at all clear
182
461238
1415
I dakle, nije posve jasno
07:42
that new power will be the inevitable victor.
183
462653
2090
da će nova moć biti sigurni pobjednik.
07:44
That said, keep one thing in mind:
184
464743
2943
Time rečeno, imajte na umu:
07:47
We're at the beginning of a very steep curve.
185
467686
2889
Mi smo na početku veoma strme krivine.
07:50
So you think about some of these new power models, right?
186
470575
1641
Razmišljate o nekima od tih novih modela moći, je li tako?
07:52
These were just like someone's
187
472216
2112
Oni su bili poput
07:54
garage idea a few years ago,
188
474328
2546
nečije ideje iz garaže prije par godina,
07:56
and now they're disrupting entire industries.
189
476874
3136
a sada ruše cijelu industriju.
08:00
And so, what's interesting about new power,
190
480010
2669
I dakle, ono što je zanimljivo o novoj moći,
08:02
is the way it feeds on itself.
191
482679
2016
je način na koji se hrani.
08:04
Once you have an experience of new power,
192
484695
2024
Jednom kad iskusite novu moć,
08:06
you tend to expect and want more of it.
193
486719
2190
očekujete i želite više.
08:08
So let's say you've used a peer-to-peer lending platform
194
488909
2880
Recimo da ste koristili platformu za posuđivanje,
08:11
like Lending Tree or Prosper,
195
491789
2534
poput Lending Tree-a ili Prosper-a,
08:14
then you've figured out that you don't need the bank,
196
494323
2284
i tada ste shvatili da ne trebate banku
08:16
and who wants the bank, right?
197
496607
1937
i tko bi htio banku, jel?
08:18
And so, that experience tends to embolden you
198
498544
2438
I tako vas to iskustvo ohrabri,
08:20
it tends to make you want more participation
199
500982
2937
želite još više sudjelovanja
08:23
across more aspects of your life.
200
503919
2345
u više aspekata svog života.
08:26
And what this gives rise to is
201
506264
1545
I ono što to potiče
08:27
a set of values.
202
507809
1571
je skup vrijednosti.
08:29
We talked about the models
203
509380
1310
Pričali smo o modelima
08:30
that new power has engendered —
204
510690
1594
koje je nova moć ugrozila-
08:32
the Airbnbs, the Kickstarters.
205
512284
1832
Airbnb, Kickstarter.
08:34
What about the values?
206
514116
1529
Što je s vrijednostima?
08:35
And this is an early sketch
207
515645
1670
I ovo je rana skica
08:37
at what new power values look like.
208
517315
2563
vrijednosti nove moći.
08:39
New power values prize transparency above all else.
209
519878
3131
Nova moć vrednuje transparentnost nagrade iznad svega.
08:43
It's almost a religious belief in transparency,
210
523009
2222
Gotovo je religiozno vjerovanje u transparentnost,
08:45
a belief that if you shine a light on something,
211
525231
2264
vjerovanje da, ako nešto osvijetlite,
08:47
it will be better.
212
527495
1431
bit će bolje.
08:48
And remember that in the 20th century, this was not at all true.
213
528926
2750
I sjetite se da u 20. stoljeću to uopće nije bilo točno.
08:51
People thought that gentlemen should sit behind closed doors
214
531676
2967
Ljudi su mislili da gospoda trebaju sjediti iza zatvorenih vrata
08:54
and make comfortable agreements.
215
534643
2282
i sklapati ugodne sporazume.
08:56
New power values of informal, networked governance.
216
536925
3405
Nova moć vrednuje neformalno, povezano vladanje.
09:00
New power folks would never have invented the U.N. today,
217
540330
2644
Predvodnici nove moći nikada ne bi osnovali UN,
09:02
for better or worse.
218
542974
1833
ni u kojem slučaju.
09:04
New power values participation,
219
544807
1715
Nova moć vrednuje sudjelovanje,
09:06
and new power is all about do-it-yourself.
220
546522
2795
nova je moć "uradi sam".
09:09
In fact, what's interesting about new power
221
549317
1489
Zapravo, ono što je zanimljivo o novoj moći
09:10
is that it eschews some of the professionalization
222
550806
3713
je da ona izbjegava neke profesionalizacije
09:14
and specialization that was
223
554519
1475
i specijalizacije
09:15
all the rage in the 20th century.
224
555994
2390
koje su bile glavne u 20. stoljeću.
09:18
So what's interesting about these
225
558384
1810
Ono što je zanimljivo kod tih
09:20
new power values and these new power models
226
560194
1966
vrijednosti nove moći i ovih novih modela moći
09:22
is what they mean for organizations.
227
562160
2295
je ono što oni znače za organizacije.
09:24
So we've spent a bit of time thinking,
228
564455
2508
Proveli smo nešto vremena razmišljajući
09:26
how can we plot organizations
229
566963
2266
kako možemo stvoriti organizaciju
09:29
on a two-by-two where, essentially,
230
569229
2264
dva-na-dva gdje, u biti,
09:31
we look at new power values
231
571493
2056
gledamo vrijednosti nove moći
09:33
and new power models
232
573549
1264
i modele nove moći
09:34
and see where different people sit?
233
574813
1801
i vidimo gdje sjede različiti ljudi?
09:36
We started with a U.S. analysis,
234
576614
1889
Započeli smo s američkom analizom,
09:38
and let me show you some interesting findings.
235
578503
2376
dopustite da vam pokažem neka zanimljiva otkrića.
09:40
So the first is Apple.
236
580879
1979
Prvo je Apple.
09:42
In this framework, we actually described Apple
237
582858
2535
U ovom okviru, zapravo smo opisali Apple
09:45
as an old power company.
238
585393
2122
kao kompaniju stare moći.
09:47
That's because the ideology,
239
587515
1654
To je zbog ideologije,
09:49
the governing ideology of Apple
240
589169
2288
vodeća ideologija Apple-a
09:51
is the ideology of the perfectionist
241
591457
2874
je ideologija perfekcionističkog
09:54
product designer in Cupertino.
242
594331
2024
dizajnera proizvoda u Cupertinu.
09:56
It's absolutely about that beautiful, perfect thing descending upon us
243
596355
4072
Apsolutno se radi o toj lijepoj savršenoj stvari koja se diže nad nas
10:00
in perfection.
244
600427
1351
u perfekciji.
10:01
And it does not value, as a company, transparency.
245
601778
2623
I ne vrednuje, kao kompanija, transparentnost.
10:04
In fact, it's very secretive.
246
604401
1663
Zapravo, veoma je tajnovita.
10:06
Now, Apple is one of the most succesful companies in the world.
247
606064
2826
Apple je jedna od najuspješnijih kompanija u svijetu.
10:08
So this shows that you can
248
608890
1372
To pokazuje da još uvijek možete
10:10
still pursue a successful old power strategy.
249
610262
2689
slijediti uspješnu strategiju stare moći.
10:12
But one can argue that there's real vulnerabilites in that model.
250
612951
2970
Ali možemo reći da postoje stvarni nedostaci u tom modelu.
10:15
I think another interesting comparison
251
615921
2024
Mislim da je još jedna zanimljiva usporedba
10:17
is that of the Obama campaign
252
617945
2177
Obamina kampanja
10:20
versus the Obama presidency.
253
620122
3116
protiv Obaminog predsjedništva.
10:23
(Applause)
254
623238
7462
(Pljesak)
10:30
Now, I like President Obama,
255
630700
1747
Sviđa mi se predsjednik Obama,
10:32
but he ran with new power at his back, right?
256
632447
3956
ali on je vodio kampanju s novom moći na leđima, jelda?
10:36
And he said to people,
257
636403
1827
I govorio je ljudima
10:38
we are the ones we've been waiting for.
258
638230
1973
da smo mi oni na koje smo čekali.
10:40
And he used crowdfunding
259
640203
1451
I koristio je crowdfunding
10:41
to power a campaign.
260
641654
1211
da ojača kampanju.
10:42
But when he got into office,
261
642865
1401
Ali kad je ušao u ured,
10:44
he governed like more or less all the other presidents did.
262
644266
3192
vladao je kao manje-više svi drugi predsjednici.
10:47
And this is a really interesting trend,
263
647458
2364
I to je doista zanimljiv trend,
10:49
is when new power gets powerful,
264
649822
1998
kada nova moć dobije moć,
10:51
what happens?
265
651820
1571
što se dogodi?
10:53
So this is a framework you should look at
266
653391
1764
Ovo je okvir koji trebate pogledati
10:55
and think about where your own organization
267
655155
1492
i razmisliti gdje na njemu
10:56
sits on it.
268
656647
964
vaša organizacija?
10:57
And think about where it should be
269
657611
1573
I razmislite gdje bi trebala biti
10:59
in five or 10 years.
270
659184
1548
za pet ili deset godina.
11:00
So what do you do if you're old power?
271
660732
2465
Što trebate napraviti ako ste stara moć?
11:03
Well, if you're there thinking, in old power,
272
663197
2965
Pa, ako mislite, u staroj moći,
11:06
this won't happen to us.
273
666162
1900
to se nama neće dogoditi.
11:08
Then just look at the Wikipedia entry for Encyclopædia Britannica.
274
668062
5167
Onda samo pogledajte Wikipedijin članak o Encyclopaedia Britannici.
11:13
Let me tell you, it's a very sad read.
275
673229
2396
Dopustite da vam kažem, to je veoma tužan članak.
11:15
But if you are old power,
276
675625
1419
Ali ako ste stara moć,
11:17
the most important thing you can do is to occupy yourself
277
677044
3793
najvažnija stvar koju možete napraviti je okupirati se
11:20
before others occupy you,
278
680837
2654
prije nego što vas drugi okupiraju,
11:23
before you are occupied.
279
683491
1328
prije nego što budete okupirani.
11:24
Imagine that a group of your biggest skeptics
280
684819
2773
Zamislite da grupa vaših najvećih skeptika
11:27
are camped in the heart of your organization
281
687592
2352
kampira u srcu vaše organizacije
11:29
asking the toughest questions
282
689944
1879
ispitivajući najteža pitanja
11:31
and they can see everything inside of your organization.
283
691823
2928
i mogu vidjeti sve unutar vaše organizacije.
11:34
And ask them, would they like what they see
284
694751
2750
I pitajte ih, bi li im se svidjelo što vide
11:37
and should our model change?
285
697501
2275
i bi li se naš model trebao promijeniti?
11:39
What about if you're new power?
286
699776
1863
Što ako ste vi nova moć?
11:41
Is new power kind of just riding the wave to glory?
287
701639
2634
Je li nova moć nešto kao jahanje na valovima slave?
11:44
I would argue no.
288
704273
1480
Ja ne bih rekao.
11:45
I would argue that there are some very real challenges
289
705753
1956
Ja bih rekao da postoje neki veoma stvarni izazovi
11:47
to new power in this nascent phase.
290
707709
1692
za novu moć u ovoj fazi stvaranja.
11:49
Let's stick with the Occupy Wall Street example for a moment.
291
709401
3502
Zadržimo se na pokretu Occupy Wall Street na trenutak.
11:52
Occupy was this incredible example of new power,
292
712903
2990
Occupy je bio nevjerojatan primjer nove moći,
11:55
the purest example of new power.
293
715893
1843
najčišći primjer nove moći.
11:57
And yet, it failed to consolidate.
294
717736
2531
A ipak se nije uspio učvrstiti.
12:00
So the energy that it created
295
720267
1897
Dakle, energija koju je stvorio
12:02
was great for the meme phase,
296
722164
1441
je bila super za fazu mema,
12:03
but they were so committed to participation,
297
723605
2801
ali bili su toliko posvećeni sudjelovanju
12:06
that they never got anything done.
298
726406
1634
da nikada ništa nisu napravili.
12:08
And in fact that model
299
728040
1791
I taj model zapravo
12:09
means that the challenge for new power is:
300
729831
2792
znači da je izazov za novu moć:
12:12
how do you use institutional power
301
732623
2539
kako iskoristiti moć ustanova
12:15
without being institutionalized?
302
735162
2071
bez da se institucionalizirate?
12:17
One the other end of the spectra is Uber.
303
737233
2633
S druge strane spektra je Uber.
12:19
Uber is an amazing,
304
739866
1384
Uber je nevjerojatan,
12:21
highly scalable new power model.
305
741250
2053
veoma dobar model nove moći.
12:23
That network is getting denser and denser
306
743303
2026
Ta mreža je sve gušća i gušća
12:25
by the day.
307
745329
1260
svakim danom.
12:26
But what's really interesting about Uber is
308
746589
2159
Ali ono što je stvarno zanimljivo o Uberu je
12:28
it hasn't really adopted new power values.
309
748748
3741
da zapravo nije prisvojio vrijednosti nove moći.
12:32
This is a real quote from the Uber CEO recently:
310
752489
4072
Ovo je stvarni citat od izvršnog direktora Ubera:
12:36
He says, "Once we get rid of the dude in the car" — he means drivers —
311
756561
4448
On kaže: " Jednom kad se riješimo čovjeka u autu" - misli na vozača -
12:41
"Uber will be cheaper."
312
761009
3892
"Uber će biti jeftiniji."
12:44
Now, new power models live and die
313
764901
2975
Modeli nove moći žive i umiru
12:47
by the strength of their networks.
314
767876
2182
snagom svojih mreža.
12:50
By whether the drivers and the consumers
315
770058
1933
Ovisno o tome vjeruju li vozači i korisnici
12:51
who use the service actually believe in it.
316
771991
2341
koji koriste uslugu doista u nju.
12:54
Because they're not an exercise of top-down perfectionism,
317
774332
3501
Zato što nisu vježba gornjo-donjeg perfekcionizma,
12:57
they are about the network.
318
777833
1948
rade se o mreži.
12:59
And so, the challenge,
319
779781
1696
I tako, izazov je,
13:01
and this is why it's in no way surprising,
320
781477
2250
i zbog ovoga to uopće nije iznenađujuće,
13:03
is that Uber's drivers are now unionizing.
321
783727
4256
da se vozači Ubera sada ujedinjuju.
13:07
It's extraordinary.
322
787983
1600
To je nevjerojatno.
13:09
Uber's drivers are turning on Uber.
323
789583
2289
Uberovi vozači odbijaju Uber.
13:11
And the challenge for Uber —
324
791872
1294
I izazov za Ube -r-
13:13
this isn't an easy situation for them —
325
793166
1927
ovo nije laka situacija za njih --
13:15
is that they are locked into a broader superstrcuture
326
795093
3296
je da su zaključani u širu superstrukturu
13:18
that is really old power.
327
798389
1685
koja je doista stara moć.
13:20
They've raised more than a billion dollars in the capital markets.
328
800074
3008
Prikupili su preko milijardu dolara na tržištu kapitala.
13:23
Those markets expect a financial return,
329
803082
2528
Ta tržišta očekuju financijski povrat,
13:25
and they way you get a financial return
330
805610
1917
a način na koji dobivate financijski povrat
13:27
is by squeezing and squeezing
331
807527
2397
je da cijedite i cijedite
13:29
your users and your drivers
332
809924
2245
svoje korisnike i svoje vozače
13:32
for more and more value
333
812169
1295
za veću i veću vrijednost
13:33
and giving that value to your investors.
334
813464
2467
i dajete tu vrijednost investitorima.
13:35
So the big question about the future of new power, in my view, is:
335
815931
3603
Dakle, veliko pitanje o budućnosti nove moći, ako mene pitate, je:
13:39
Will that old power just emerge?
336
819534
2559
Hoće li se stara moć jednostavno pojaviti?
13:42
So will new power elites just become
337
822093
1783
Hoće li elite nove moći postati
13:43
old power and squeeze?
338
823876
1889
stara moć i cijediti?
13:45
Or will that new power base bite back?
339
825765
2613
Ili će baza nove moći uzvratiti udarac?
13:48
Will the next big Uber
340
828378
1761
Hoće li sljedeći veliki Uber
13:50
be co-owned by Uber drivers?
341
830139
2380
biti u suvlasništvu vozača?
13:52
And I think this going to be a very interesting
342
832519
2783
I ja mislim da će to biti veoma zanimljivo
13:55
structural question.
343
835302
1902
strukturalno pitanje.
13:57
Finally, think about new power
344
837204
3282
Na kraju, razmišljajte o novoj moći
14:00
being more than just an
345
840486
2367
kao nečemu što je više
14:02
entity that scales things
346
842853
1636
od pukog entiteta koji skalira stvari
14:04
that make us have slightly better consumer experiences.
347
844489
3716
koje nam omogućuju da imamo nešto bolje korisničko iskustvo.
14:08
My call to action for new power
348
848205
2166
Moj poziv na akciju nove moći
14:10
is to not be an island.
349
850371
2408
je da ne budete otok.
14:12
We have major structural problems in the world today
350
852779
3156
Imamo ogromne strukturalne probleme u današnjem svijetu
14:15
that could benefit enormously
351
855935
2256
koji bi mogli imati ogromnu korist
14:18
from the kinds of mass participation
352
858191
2314
od vrsta masovnog sudjelovanja
14:20
and peer coordination
353
860505
1337
i zajedničke koordinacije
14:21
that these new power players
354
861842
1728
koje igrači novih moći
14:23
know so well how to generate.
355
863570
2396
znaju tako dobro proizvesti.
14:25
And we badly need them to turn their energies and their power
356
865966
3513
I očajno ih trebamo da okrenu svoju energiju i svoju moć k
14:29
to big, what economists might call
357
869479
3224
velikim, kako bi ih ekonomisti nazvali,
14:32
public goods problems,
358
872703
1573
problemima javnog dobra,
14:34
that are often beyond markets
359
874276
2046
koji su često izvan tržišta
14:36
where investors can easily be found.
360
876322
2010
na kojima se mogu lako pronaći investitori.
14:38
And I think if we can do that,
361
878332
1890
I mislim da ako to možemo napraviti,
14:40
we might be able to fundamentally change
362
880222
2985
da bismo mogli jezgrovito promijeniti
14:43
not only human beings' sense of their own agency and power —
363
883207
3531
ne samo smisao ljudskih bića za svoje zalaganje i moć-
14:46
because I think that's the most wonderful thing about new power,
364
886738
2858
zato što mislim da je najljepša stvar vezana za novu moć
14:49
is that people feel more powerful —
365
889596
2752
da se ljudi osjećaju moćnije-
14:52
but we might also be able to change
366
892348
1781
ali bismo također mogli promijeniti
14:54
the way we relate to each other
367
894129
1763
način na koji se odnosimo jedni prema drugima
14:55
and the way we relate to authority and institutions.
368
895892
3111
i način na koji se odnosimo prema autoritetu i institucijama.
14:59
And to me, that's absolutely
369
899003
2048
I za mene, to je apsolutno
15:01
worth trying for.
370
901051
1571
vrijedno pokušaja.
15:02
Thank you very much.
371
902622
1096
Hvala vam puno.
15:03
(Applause)
372
903718
2092
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7