Molly Stevens: A new way to grow bone

109,969 views ・ 2014-02-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olga Krykun Утверджено: Mariya Udud
00:12
As humans, it's in our nature
0
12462
1699
Ми завжди прагнемо зміцнити
00:14
to want to improve our health and minimize our suffering.
1
14161
3294
своє здоров'я і полегшити страждання, бо така є людська вдача.
00:17
Whatever life throws at us,
2
17455
1667
Що б не спіткало в житті,
00:19
whether it's cancer, diabetes, heart disease,
3
19122
2465
рак, діабет чи хвороба серця,
00:21
or even broken bones, we want to try and get better.
4
21587
3192
або навіть зламані кістки, ми завжди шукаємо кращих шляхів лікування.
00:24
Now I'm head of a biomaterials lab,
5
24779
2483
Я очолюю лабораторію біоматеріалів,
00:27
and I'm really fascinated by the way that humans
6
27262
2740
і мене справді вражає,
00:30
have used materials in really creative ways
7
30002
2468
як споконвіку люди вигадливо застосовують
00:32
in the body over time.
8
32470
2744
в людському тілі різні матеріали.
00:35
Take, for example, this beautiful blue nacre shell.
9
35214
3646
Візьмемо, до прикладу, красиву блакитно-перламутрову мушлю.
00:38
This was actually used by the Mayans
10
38860
1882
Майя використовували її
00:40
as an artificial tooth replacement.
11
40742
3539
як штучні зуби.
00:44
We're not quite sure why they did it.
12
44281
1633
Ми не знаємо точно, навіщо вони це робили.
00:45
It's hard. It's durable.
13
45914
2576
Мушля тверда і міцна.
00:48
But it also had other very nice properties.
14
48490
4118
Однак, вона має й інші гарні властивості.
00:52
In fact, when they put it into the jawbone,
15
52608
2280
Якщо вставити її у щелепну кістку,
00:54
it could integrate into the jaw,
16
54888
2907
мушля може з'єднатися зі щелепою.
00:57
and we know now with very sophisticated
17
57795
2098
Ми дізналися про це завдяки
00:59
imaging technologies
18
59893
1673
новітнім технологіям відтворення зображень.
01:01
that part of that integration comes from the fact
19
61566
2349
Місце з'єднання помітно,
01:03
that this material is designed
20
63915
1687
тому що матеріал мушлі особливий,
01:05
in a very specific way, has a beautiful chemistry,
21
65602
2819
він має унікальний хімічний склад
01:08
has a beautiful architecture.
22
68421
2228
і прекрасну архітектуру.
01:10
And I think in many ways we can sort of think
23
70649
1752
Завдяки використанню майя блакитно-перламутрової мушлі
01:12
of the use of the blue nacre shell and the Mayans
24
72401
3007
як замінника зуба,
01:15
as the first real application
25
75408
1520
можна вважати їх першими,
01:16
of the bluetooth technology.
26
76928
2295
хто застосував технологію bluetooth.
01:19
(Laughter)
27
79223
1462
(Сміх)
01:20
But if we move on and think throughout history
28
80685
4393
Якщо ж ми будемо рухатися далі, то побачимо,
01:25
how people have used different materials in the body,
29
85078
2984
що впродовж історії саме лікарі найчастіше застосовували
01:28
very often it's been physicians
30
88062
1714
різні матеріали в людському тілі,
01:29
that have been quite creative.
31
89776
1392
і були в цьому дуже вигадливими.
01:31
They've taken things off the shelf.
32
91168
1968
Вони буквально використовували все, що бачили.
01:33
One of my favorite examples
33
93136
1885
Один з моїх найулюбленіших прикладів -
01:35
is that of Sir Harold Ridley,
34
95036
3242
це сер Гарольд Рідлі,
01:38
who was a famous ophthalmologist,
35
98278
2138
який був відомим офтальмологом,
01:40
or at least became a famous ophthalmologist.
36
100416
2568
чи принаймні став ним.
01:42
And during World War II, what he would see
37
102984
1927
Протягом Другої Світової Війни він обстежував
01:44
would be pilots coming back from their missions,
38
104911
2852
пілотів, що поверталися зі своїх завдань.
01:47
and he noticed that within their eyes
39
107763
1752
У них в очах він помічав
01:49
they had shards of small bits of material
40
109515
2940
маленькі уламки якогось матеріалу,
01:52
lodged within the eye,
41
112455
1520
застряглі прямо в оці.
01:53
but the very interesting thing about it
42
113975
1699
Найцікавіше,
01:55
was that material, actually, wasn't causing
43
115674
2293
що цей матеріал не викликав жодних
01:57
any inflammatory response.
44
117967
2013
запалювальних процесів.
01:59
So he looked into this, and he figured out
45
119980
2339
Роздивившись їх, він виявив,
02:02
that actually that material was little shards of plastic
46
122319
2604
що це були уламки пластику
02:04
that were coming from the canopy of the Spitfires.
47
124923
2739
з ліхтарів кабіни Спітфайрів.
02:07
And this led him to propose that material
48
127662
2401
Це спонукало його запропонувати цей матеріал
02:10
as a new material for intraocular lenses.
49
130063
2762
для виготовлення очних лінз.
02:12
It's called PMMA, and it's now used
50
132825
2105
Це - органічне скло (ПММА), яке тепер
02:14
in millions of people every year
51
134930
1802
рятує мільйони людей
02:16
and helps in preventing cataracts.
52
136732
2769
від катаракти.
02:19
And that example, I think, is a really nice one,
53
139501
2309
На мою думку, цей приклад вельми доречний,
02:21
because it helps remind us that in the early days,
54
141810
2435
адже він нагадує нам, що раніше
02:24
people often chose materials
55
144245
1953
обирались ті матеріали,
02:26
because they were bioinert.
56
146198
1885
що були біоінертними.
02:28
Their very purpose was to perform a mechanical function.
57
148083
3512
Вони виконували суто механічні функції.
02:31
You'd put them in the body
58
151595
1450
Ці матеріали поміщали в тіло,
02:33
and you wouldn't get an adverse response.
59
153045
2164
і процесів відторгнення не відбувалося.
02:35
And what I want to show you is that
60
155209
1668
Я ж хочу показати,
02:36
in regenerative medicine,
61
156877
1381
що в регенеративній медицині
02:38
we've really shifted away from that idea
62
158258
1824
ми вже відмовилися
02:40
of taking a bioinert material.
63
160082
1913
від біоінертних матеріалів.
02:41
We're actually actively looking for materials
64
161995
2289
Ми навпаки, в пошуку матеріалів,
02:44
that will be bioactive, that will interact with the body,
65
164284
2968
які будуть біоактивними, які взаємодіятимуть із тілом,
02:47
and that furthermore we can put in the body,
66
167252
2327
поміщені в тіло,
02:49
they'll have their function,
67
169579
1449
виконають свою функцію
02:51
and then they'll dissolve away over time.
68
171028
4550
і з часом розчиняться.
02:55
If we look at this schematic,
69
175578
1933
Подивімось на цю схему,
02:57
this is showing you what we think of
70
177511
1601
вона показує, як ми розуміємо
02:59
as the typical tissue-engineering approach.
71
179112
2137
застосування тканинної інженерії.
03:01
We have cells there, typically from the patient.
72
181249
2844
Ми беремо клітини від пацієнта,
03:04
We can put those onto a material,
73
184093
1882
поміщаємо їх в матеріал,
03:05
and we can make that material very complex if we want to,
74
185975
2708
який можемо зробити доволі складним,
03:08
and we can then grow that up in the lab
75
188708
2170
вирощуємо все це в лабораторії,
03:10
or we can put it straight back into the patient.
76
190878
2515
або поміщаємо одразу в тіло пацієнта.
03:13
And this is an approach that's used all over the world,
77
193393
2451
Цей підхід застосовується по всьому світу
03:15
including in our lab.
78
195844
3523
і в нашій лабораторії також.
03:19
But one of the things that's really important
79
199367
2457
А найважливіше те,
03:21
when we're thinking about stem cells
80
201824
1878
що стовбурові клітини
03:23
is that obviously stem cells can be many different things,
81
203702
2579
можуть і готові ставати
03:26
and they want to be many different things,
82
206281
1764
багатьма різними речами.
03:28
and so we want to make sure that the environment
83
208045
1876
Тож необхідно переконатися, що середовище,
03:29
we put them into has enough information
84
209921
2350
в яке ми їх поміщаємо, має достатньо інформації
03:32
so that they can become the right sort
85
212271
1996
для того, щоб ці клітини стали потрібним
03:34
of specialist tissue.
86
214267
2686
видом тканини.
03:36
And if we think about the different types of tissues
87
216953
3063
Якщо говорити про різні типи тканин,
03:40
that people are looking at regenerating
88
220016
2019
які необхідно регенерувати людям
03:42
all over the world, in all the different labs in the world,
89
222035
2311
по всьому світу, в різноманітних лабораторіях,
03:44
there's pretty much every tissue you can think of.
90
224346
2936
то є потреба в усіх з них.
03:47
And actually, the structure of those tissues
91
227282
1622
Структура цих тканин різноманітна,
03:48
is quite different, and it's going to really depend
92
228904
2614
до того ж, важливе значення має,
03:51
on whether your patient has any underlying disease,
93
231518
2418
чи є у пацієнта основна хвороба
03:53
other conditions, in terms of how
94
233936
3050
та інші умови, що впливають на спосіб,
03:56
you're going to regenerate your tissue,
95
236986
1561
в який тканину буде регенеровано.
03:58
and you're going to need to think about the materials
96
238547
1985
Крім того, матеріали
04:00
you're going to use really carefully,
97
240532
2054
треба використовувати обережно,
04:02
their biochemistry, their mechanics,
98
242586
1725
враховуючи їхню біохімію, механіку
04:04
and many other properties as well.
99
244311
3738
та інші властивості.
04:08
Our tissues all have very different abilities to regenerate,
100
248049
3300
Всі людські тканини мають різну здатність до регенерації.
04:11
and here we see poor Prometheus,
101
251349
1742
Тут ми бачимо бідолашного Прометея,
04:13
who made a rather tricky career choice
102
253091
3093
він ризикнув,
04:16
and was punished by the Greek gods.
103
256184
2934
за що грецькі боги його покарали.
04:19
He was tied to a rock, and an eagle would come
104
259118
2321
Його було прикуто до скелі, і щодня прилітав орел
04:21
every day to eat his liver.
105
261439
1603
та з'їдав його печінку.
04:23
But of course his liver would regenerate every day,
106
263042
2267
Звісно, кожного разу його печінка відновлювалась,
04:25
and so day after day he was punished
107
265309
2272
тож так день у день, цілу вічність
04:27
for eternity by the gods.
108
267581
5797
здійснювалася кара богів.
04:33
And liver will regenerate in this very nice way,
109
273378
3880
Печінка регенерується у такий простий спосіб,
04:37
but actually if we think of other tissues,
110
277258
1776
однак інші тканини,
04:39
like cartilage, for example,
111
279034
1769
такі як хрящ, наприклад,
04:40
even the simplest nick and you're going to find it
112
280803
2056
навіть найменший поріз -
04:42
really difficult to regenerate your cartilage.
113
282859
2443
і хрящ вже буде дуже складно регенерувати.
04:45
So it's going to be very different from tissue to tissue.
114
285302
3114
Тож кожний тип тканини вимагає особливого підходу.
04:48
Now, bone is somewhere in between,
115
288416
2800
Кістка має середню складність,
04:51
and this is one of the tissues that we work on a lot in our lab.
116
291216
2900
це одна з тканин, з якими ми багато працюємо в нашій лабораторії.
04:54
And bone is actually quite good at repairing.
117
294116
1984
Кістки дуже гарно відновлюються.
04:56
It has to be. We've probably all had fractures
118
296100
2013
І так повинно бути. Скоріш за все, у всіх нас були переломи
04:58
at some point or other.
119
298113
1812
в різний час.
04:59
And one of the ways that you can think
120
299925
2157
Одним із можливих способів
05:02
about repairing your fracture
121
302082
1689
відновлення перелому
05:03
is this procedure here, called an iliac crest harvest.
122
303771
2827
є процедура під назвою забір з гребня клубової кістки.
05:06
And what the surgeon might do
123
306598
1666
В такому випадку хірург
05:08
is take some bone from your iliac crest,
124
308264
3195
бере трохи кісткової тканини з гребня клубової кістки,
05:11
which is just here,
125
311459
1378
який знаходиться тут,
05:12
and then transplant that somewhere else in the body.
126
312837
2524
і трансплантує її десь в інше місце в тілі.
05:15
And it actually works really well,
127
315361
1600
Виходить дійсно добре,
05:16
because it's your own bone,
128
316961
1499
тому що це рідна кістка,
05:18
and it's well vascularized,
129
318460
1234
і вона щільно пронизана судинами,
05:19
which means it's got a really good blood supply.
130
319694
2369
тобто гарно постачається кров'ю.
05:22
But the problem is, there's only so much you can take,
131
322063
2783
Проблема в тому, що тканини можна взяти небагато,
05:24
and also when you do that operation,
132
324846
2923
крім того, після цієї операції
05:27
your patients might actually have significant pain
133
327769
2539
пацієнти можуть відчувати значний біль
05:30
in that defect site even two years after the operation.
134
330308
3241
в місці дефекту навіть через два роки після операції.
05:33
So what we were thinking is,
135
333549
1886
Ми думали над тим,
05:35
there's a tremendous need for bone repair, of course,
136
335435
3149
що, дійсно, існує велика потреба у відновленні кісток,
05:38
but this iliac crest-type approach
137
338584
2487
однак гребне-клубовий підхід
05:41
really has a lot of limitations to it,
138
341071
2432
має забагато застережень.
05:43
and could we perhaps recreate
139
343503
2234
І, можливо, ми могли б при потребі
05:45
the generation of bone within the body
140
345737
2169
відтворити процес генерації кістки всередині тіла,
05:47
on demand and then be able to transplant it
141
347906
3315
а потім трансплантувати отримане,
05:51
without these very, very painful aftereffects
142
351221
4905
уникаючи такої болючої післядії,
05:56
that you would have with the iliac crest harvest?
143
356126
3683
як при заборі з гребня клубової кістки?
05:59
And so this is what we did, and the way we did it
144
359809
2662
Тож ми здійснили це,
06:02
was by coming back to this typical tissue-engineering approach
145
362471
3338
повернувшись до типового для тканинної інженерії підходу,
06:05
but actually thinking about it rather differently.
146
365809
2387
на який ми, однак, подивились по-новому.
06:08
And we simplified it a lot,
147
368196
1919
Ми його значно спростили,
06:10
so we got rid of a lot of these steps.
148
370115
2051
позбувшися цих кроків.
06:12
We got rid of the need to harvest cells from the patient,
149
372166
2374
Ми позбулися потреби збирати клітини від пацієнта,
06:14
we got rid of the need to put in really fancy chemistries,
150
374540
2917
проводити складні хімічні досліди
06:17
and we got rid of the need
151
377457
1692
та
06:19
to culture these scaffolds in the lab.
152
379149
2828
культивувати матриці в лабораторії.
06:21
And what we really focused on
153
381977
2179
Ми зосередились
06:24
was our material system and making it quite simple,
154
384156
3749
на системі матеріалів,
06:27
but because we used it in a really clever way,
155
387905
2325
яку спростили, але в такий хитрий спосіб,
06:30
we were able to generate enormous amounts of bone
156
390230
2647
що це дозволило виробляти
06:32
using this approach.
157
392877
1646
велику кількість кістки.
06:34
So we were using the body
158
394523
1753
Тож ми використовуємо тіло,
06:36
as really the catalyst to help us
159
396276
2120
як каталізатор для вироблення
06:38
to make lots of new bone.
160
398396
2543
великої кількості нової кістки.
06:40
And it's an approach that we call
161
400939
1583
Цей підхід ми називаємо
06:42
the in vivo bioreactor, and we were able to make
162
402522
2811
біореактором in vivo, завдяки йому
06:45
enormous amounts of bone using this approach.
163
405333
2486
нам вдалося виробити багато нової кістки.
06:47
And I'll talk you through this.
164
407819
1239
Я розповім вам про це.
06:49
So what we do is,
165
409058
2480
Ми робимо наступне.
06:51
in humans, we all have a layer of stem cells
166
411538
2343
У всіх людей є шар стовбурових клітин
06:53
on the outside of our long bones.
167
413881
1888
на зовнішній стороні довгих кісток.
06:55
That layer is called the periosteum.
168
415769
1703
Цей шар називається окістя.
06:57
And that layer is actually normally
169
417472
2288
Зазвичай воно
06:59
very, very tightly bound to the underlying bone,
170
419760
2649
щільно прилягає до кістки
07:02
and it's got stem cells in it.
171
422409
1432
і містить стовбурові клітини.
07:03
Those stem cells are really important
172
423841
1419
Вони є дуже важливими
07:05
in the embryo when it develops,
173
425260
1809
для розвитку ембріона,
07:07
and they also sort of wake up if you have a fracture
174
427069
2242
а при переломі вони ніби прокидаються,
07:09
to help you with repairing the bone.
175
429311
2861
щоб допомогти відновити кістку.
07:12
So we take that periosteum layer
176
432172
2093
Ми розробили спосіб,
07:14
and we developed a way to inject underneath it
177
434265
2990
в який вводимо під окістя
07:17
a liquid that then, within 30 seconds,
178
437255
2816
рідину, яка, за 30 секунд
07:20
would turn into quite a rigid gel
179
440071
1745
перетворившись на густий гель,
07:21
and can actually lift the periosteum away from the bone.
180
441816
3253
відділяє окістя від кістки.
07:25
So it creates, in essence, an artificial cavity
181
445069
3688
По суті, він створює штучну порожнину,
07:28
that is right next to both the bone
182
448757
3547
яка межує з кісткою
07:32
but also this really rich layer of stem cells.
183
452304
3701
та багатим шаром стовбурових клітин.
07:36
And we go in through a pinhole incision
184
456005
1612
Ми потрапляємо всередину крізь отвір від голки,
07:37
so that no other cells from the body can get in,
185
457617
2953
щоб інші стовбурові клітини не змогли туди потрапити.
07:40
and what happens is that that artificial in vivo bioreactor cavity
186
460570
4792
Виходить так, що ця штучна порожнина біореактора in vivo
07:45
can then lead to the proliferation of these stem cells,
187
465362
2676
спонукає стовбурові клітини до поділу,
07:48
and they can form lots of new tissue,
188
468038
2086
тож вони формують багато нової тканини,
07:50
and then over time, you can harvest that tissue
189
470124
2318
яку ви можете згодом зібрати
07:52
and use it elsewhere in the body.
190
472442
2948
й використати деінде в тілі.
07:55
This is a histology slide
191
475390
2144
На цьому гістологічному слайді
07:57
of what we see when we do that,
192
477534
2170
зображене те, що ми бачимо в процесі.
07:59
and essentially what we see
193
479704
2517
По суті, ми бачимо
08:02
is very large amounts of bone.
194
482221
1634
велику кількість кістки.
08:03
So in this picture, you can see the middle of the leg,
195
483855
2480
На цьому малюнку бачимо середину ноги,
08:06
so the bone marrow,
196
486335
1501
це - кістковий мозок,
08:07
then you can see the original bone,
197
487836
1804
далі бачимо рідну кістку,
08:09
and you can see where that original bone finishes,
198
489640
2856
і бачимо, де рідна кістка закінчується,
08:12
and just to the left of that is the new bone
199
492496
2511
а зліва - це нова кістка,
08:15
that's grown within that bioreactor cavity,
200
495007
2037
вирощена в біореактивній порожнині,
08:17
and you can actually make it even larger.
201
497044
2431
її можна виростити навіть ще більшою.
08:19
And that demarcation that you can see
202
499475
2627
Ця межа, що її ви бачите
08:22
between the original bone and the new bone
203
502102
2351
між рідною кісткою та новою,
08:24
acts as a very slight point of weakness,
204
504453
2013
є трохи слабким місцем,
08:26
so actually now the surgeon can come along,
205
506466
2134
тож тепер робота хірурга
08:28
can harvest away that new bone,
206
508600
2024
зібрати нову кістку,
08:30
and the periosteum can grow back,
207
510624
2203
а окістя відросте знову,
08:32
so you're left with the leg
208
512827
1869
тому нога залишиться
08:34
in the same sort of state
209
514696
1550
в такому ж стані,
08:36
as if you hadn't operated on it in the first place.
210
516246
2002
як до операції на ній.
08:38
So it's very, very low in terms of after-pain
211
518248
3849
Тому і біль після операції набагато менший,
08:42
compared to an iliac crest harvest.
212
522097
3855
проти болю від збору з гребня клубової кістки.
08:45
And you can grow different amounts of bone
213
525952
2104
Можна вирощувати скільки завгодно кістки,
08:48
depending on how much gel you put in there,
214
528056
2019
залежно від того, скільки гелю ввести,
08:50
so it really is an on demand sort of procedure.
215
530075
3202
тож це дійсно процедура, що робиться при потребі.
08:53
Now, at the time that we did this,
216
533277
2202
Відтоді, як ми почали цим займатися,
08:55
this received a lot of attention in the press,
217
535479
3337
преса приділяла цій роботі чимало уваги,
08:58
because it was a really nice way
218
538816
2431
адже це дійсно чудовий спосіб
09:01
of generating new bone,
219
541247
1466
виробляти нову кістку.
09:02
and we got many, many contacts
220
542713
1995
І до нас зверталися різні люди,
09:04
from different people that were interested in using this.
221
544708
2618
щоб використати його на собі.
09:07
And I'm just going to tell you,
222
547326
1789
Я розкажу вам,
09:09
sometimes those contacts are very strange,
223
549115
2953
які часом дивні і несподівані
09:12
slightly unexpected,
224
552068
1860
бувають звернення.
09:13
and the very most interesting,
225
553928
3062
А найцікавіше,
09:16
let me put it that way, contact that I had,
226
556990
2285
скажімо так, звернення
09:19
was actually from a team of American footballers
227
559275
3211
було від американської команди футболістів,
09:22
that all wanted to have double-thickness skulls
228
562486
3380
всі вони хотіли
09:25
made on their head.
229
565866
4281
зміцнити собі череп.
09:30
And so you do get these kinds of contacts,
230
570156
2724
І такі звернення трапляються,
09:32
and of course, being British
231
572880
2617
звісно, я, як британка,
09:35
and also growing up in France,
232
575497
1754
що виховувалася і у Франції,
09:37
I tend to be very blunt,
233
577251
2142
буваю дуже прямолінійною,
09:39
and so I had to explain to them very nicely
234
579393
2041
тому я чемно пояснила,
09:41
that in their particular case,
235
581434
1475
що в їхньому випадку
09:42
there probably wasn't that much in there
236
582909
2014
під зміцненим черепом
09:44
to protect in the first place.
237
584923
2988
нічого буде захищати.
09:47
(Laughter)
238
587911
1570
(Сміх)
09:49
(Applause)
239
589481
1253
(Оплески)
09:50
So this was our approach,
240
590734
1855
Отже, це наш підхід,
09:52
and it was simple materials,
241
592589
1644
це прості матеріали,
09:54
but we thought about it carefully.
242
594233
1987
але ретельно обдумані.
09:56
And actually we know that those cells
243
596220
1620
Відомо, що ці клітини
09:57
in the body, in the embryo, as they develop
244
597840
2138
в тілі, в ембріоні
09:59
can form a different kind of tissue, cartilage,
245
599978
3229
можуть формувати різні тканини, і хрящ.
10:03
and so we developed a gel that was slightly different
246
603207
2555
Тож ми розробили трохи інший гель
10:05
in nature and slightly different chemistry,
247
605762
2419
за природою і складом,
10:08
put it in there, and we were able to get
248
608181
2147
ввели його туди, і змогли отримати
10:10
100 percent cartilage instead.
249
610328
2178
стовідсотковий хрящ.
10:12
And this approach works really well, I think,
250
612506
2008
На мою думку, цей підхід працює добре
10:14
for pre-planned procedures,
251
614514
2482
для заздалегідь спланованих процедур,
10:16
but it's something you do have to pre-plan.
252
616996
2872
це те, що обов'язково потрібно спочатку спланувати.
10:19
So for other kinds of operations,
253
619868
2268
Інші види операцій
10:22
there's definitely a need for other
254
622136
1697
потребують інакших
10:23
scaffold-based approaches.
255
623833
2503
матрице-орієнтованих підходів.
10:26
And when you think about designing
256
626336
2369
Для розробки дизайну
10:28
those other scaffolds, actually,
257
628705
1638
інших матриць
10:30
you need a really multi-disciplinary team.
258
630343
1971
необхідна команда фахівців з багатьох галузей.
10:32
And so our team has chemists,
259
632314
2065
Тож в нашій команді є хіміки,
10:34
it has cell biologists, surgeons, physicists even,
260
634379
3377
клітинні біологи, хірурги, навіть фізики.
10:37
and those people all come together
261
637756
2030
Ми всі збираємося разом
10:39
and we think really hard about designing the materials.
262
639786
2411
і ретельно обдумуємо дизайн нових матеріалів.
10:42
But we want to make them have enough information
263
642197
2966
Ми прагнемо розмістити в них достатньо інформації,
10:45
that we can get the cells to do what we want,
264
645163
2154
щоб змусити клітини робити так, як нам треба,
10:47
but not be so complex as to make it difficult
265
647317
2377
але і не робити їх надто складними, щоб вони були
10:49
to get to clinic.
266
649694
1743
доступними в клініці.
10:51
And so one of the things we think about a lot
267
651437
2751
Одна із задач, над якою ми багато працюємо -
10:54
is really trying to understand
268
654188
1795
це зрозуміти
10:55
the structure of the tissues in the body.
269
655983
2377
структуру тканин у тілі.
10:58
And so if we think of bone,
270
658360
1660
Коли ми вивчаємо кістку,
11:00
obviously my own favorite tissue,
271
660020
2624
особисто мою улюблену тканину,
11:02
we zoom in, we can see,
272
662644
1557
ми збільшуємо і дивимось,
11:04
even if you don't know anything about bone structure,
273
664201
1882
навіть якщо ви нічого не знаєте про структуру кістки,
11:06
it's beautifully organized, really beautifully organized.
274
666083
2545
вона дійсно гарно скроєна.
11:08
We've lots of blood vessels in there.
275
668628
1887
Тут є багато кровоносних судин.
11:10
And if we zoom in again, we see that the cells
276
670515
2339
При збільшенні видно,
11:12
are actually surrounded by a 3D matrix
277
672854
2972
що клітини оточені тривимірною матрицею
11:15
of nano-scale fibers, and they give a lot
278
675826
2171
з нановолокон, які несуть багато
11:17
of information to the cells.
279
677997
2182
інформації про клітини.
11:20
And if we zoom in again,
280
680179
1614
Подальше збільшення
11:21
actually in the case of bone, the matrix
281
681793
2201
дає нам вигляд матриці
11:23
around the cells is beautifully organized
282
683994
2151
довкола клітин, прекрасно влаштованої
11:26
at the nano scale, and it's a hybrid material
283
686145
2467
на нанорівні. Це гібридний матеріал,
частково органічний, частково ні.
11:28
that's part organic, part inorganic.
284
688612
2584
А це веде до цілої галузі,
11:31
And that's led to a whole field, really,
285
691196
2072
що займається вдосконаленням матеріалів
з подібною гібридною структурою.
11:33
that has looked at developing materials
286
693268
2391
Тут я демонструю два приклади
11:35
that have this hybrid kind of structure.
287
695659
2748
виготовлених нами матеріалів з такою структурою,
11:38
And so I'm showing here just two examples
288
698407
3278
що їх можна справді кроїти.
11:41
where we've made some materials that have that sort of structure,
289
701685
3120
Цей дуже м'який,
11:44
and you can really tailor it.
290
704805
1438
а цей гібридний матеріал
11:46
You can see here a very squishy one
291
706243
2064
винятково пругкий,
11:48
and now a material that's also this hybrid sort of material
292
708307
4099
і зовсім не ламкий.
11:52
but actually has remarkable toughness,
293
712406
1947
А неорганічний матеріал був би доволі ламким,
11:54
and it's no longer brittle.
294
714369
1460
і не мав би такої
11:55
And an inorganic material would normally be really brittle,
295
715829
2456
сили і міцності.
11:58
and you wouldn't be able to have
296
718285
1440
Ще хотілося б сказати,
11:59
that sort of strength and toughness in it.
297
719725
2188
що багато матриць, які ми виготовляємо, є пористими
12:01
One other thing I want to quickly mention is that
298
721913
2489
для того, щоб там виростали кровоносні судини.
12:04
many of the scaffolds we make are porous, and they have to be,
299
724402
2715
Зазвичай пори
12:07
because you want blood vessels to grow in there.
300
727117
2103
набагато більші за клітини,
12:09
But the pores are actually oftentimes
301
729220
1877
тому навіть у цьому 3D
12:11
much bigger than the cells,
302
731097
1293
клітина має вигляд пласкої хвилястої поверхні,
12:12
and so even though it's 3D,
303
732390
1711
що є трохи дивним.
12:14
the cell might see it more as a slightly curved surface,
304
734101
3355
Одне з можливих рішень -
12:17
and that's a little bit unnatural.
305
737456
1676
виготовляти матриці трохи менших розмірів,
12:19
And so one of the things you can think about doing
306
739132
2248
щоб вони оточували клітини у 3D
12:21
is actually making scaffolds with slightly different dimensions
307
741380
3148
і давали їм більше інформації.
12:24
that might be able to surround your cells in 3D
308
744528
2793
Багато роботи проводиться в обох цих напрямках.
12:27
and give them a little bit more information.
309
747321
2569
Насамкінець хотілося сказати
12:29
And there's a lot of work going on in both of these areas.
310
749890
3567
про застосування цього при серцево-судинних захворюваннях,
12:33
Now finally, I just want to talk a little bit about
311
753471
3969
які є великою клінічною проблемою.
12:37
applying this sort of thing to cardiovascular disease,
312
757440
2708
Відомо,
12:40
because this is a really big clinical problem.
313
760148
3263
що після серцевого нападу, на жаль,
12:43
And one of the things that we know is that,
314
763411
3585
тканина може відмирати,
12:46
unfortunately, if you have a heart attack,
315
766996
2239
що може призвести до невтішного результату.
12:49
then that tissue can start to die,
316
769235
2902
Було б чудово,
12:52
and your outcome may not be very good over time.
317
772137
3751
якби ми змогли зупинити відмирання
12:55
And it would be really great, actually,
318
775888
1710
або регенерувати тканину.
12:57
if we could stop that dead tissue
319
777598
1919
По всьому світу відбувається безліч дослідів зі стовбуровими клітинами,
12:59
either from dying or help it to regenerate.
320
779517
3985
які формують різні типи клітин.
13:03
And there's lots and lots of stem cell trials going on worldwide,
321
783502
3248
Спільне в цих дослідах те,
13:06
and they use many different types of cells,
322
786750
2072
що клітини часто відмирають
13:08
but one common theme that seems to be coming out
323
788822
2352
після імплантації.
13:11
is that actually, very often, those cells will die
324
791174
2999
Їх поміщають як у серці,
13:14
once you've implanted them.
325
794173
1795
так і в кровоносній системі,
13:15
And you can either put them into the heart
326
795968
1875
проте ми не можемо
13:17
or into the blood system,
327
797843
2020
досягнути потрібної кількості клітин,
13:19
but either way, we don't seem to be able
328
799863
2362
яка б дісталася потрібного нам місця
13:22
to get quite the right number of cells
329
802225
1867
і змогла б здійснити вдалу
13:24
getting to the location we want them to
330
804092
2242
регенерацію клітин
13:26
and being able to deliver the sort of beautiful
331
806334
4494
для успішних клінічних результатів.
13:30
cell regeneration that we would like to have
332
810828
2740
Одне із завдань, над яким працюємо ми
13:33
to get good clinical outcomes.
333
813568
3417
та багато людей в цій галузі,
13:36
And so some of the things that we're thinking of,
334
816985
1983
це розробка необхідних матеріалів.
13:38
and many other people in the field are thinking of,
335
818968
3121
Відмінність у тому,
13:42
are actually developing materials for that.
336
822089
3006
що ми й досі потребуємо хімії, механіки,
13:45
But there's a difference here.
337
825095
1619
потребуємо цікавої топографії,
13:46
We still need chemistry, we still need mechanics,
338
826714
2210
а також цікавих рішень способів оточення клітин.
13:48
we still need really interesting topography,
339
828924
2671
Та і клітинам теж
13:51
and we still need really interesting ways to surround the cells.
340
831595
2648
сподобається матеріал,
13:54
But now, the cells also
341
834243
2511
який буде провідником,
13:56
would probably quite like a material
342
836754
2025
тому що клітини самі будуть дуже добре відповідати
13:58
that's going to be able to be conductive,
343
838779
2018
і передавати сигнали між собою.
14:00
because the cells themselves will respond very well
344
840797
4209
Ви можете це бачити зараз,
14:05
and will actually conduct signals between themselves.
345
845006
3479
клітини синхронно пульсують на цих матеріалах,
14:08
You can see them now
346
848485
1516
це є дійсно
14:10
beating synchronously on these materials,
347
850001
2475
14:12
and that's a very, very exciting development
348
852476
2779
дуже вражаюче дійство.
14:15
that's going on.
349
855255
2114
На завершення хочу сказати,
14:17
So just to wrap up, I'd like to actually say that
350
857369
4824
що працювати в цій галузі
14:22
being able to work in this sort of field,
351
862193
2356
для всіх нас означає
14:24
all of us that work in this field
352
864549
1654
не тільки захопливу науку,
14:26
that's not only super-exciting science,
353
866203
2509
а й можливість
14:28
but also has the potential
354
868712
2046
допомогти пацієнтам,
14:30
to impact on patients,
355
870758
1968
великим і малим,
14:32
however big or small they are,
356
872726
2430
і це дійсно великий привілей.
14:35
is really a great privilege.
357
875156
1553
На цьому дякую вам усім.
14:36
And so for that, I'd like to thank all of you as well.
358
876709
3144
Дякую.
14:39
Thank you.
359
879853
1317
(Оплески)
14:41
(Applause)
360
881170
4924
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7