Molly Stevens: A new way to grow bone

Molly Stevens: Una nueva forma de desarrollar hueso

109,969 views ・ 2014-02-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Eduardo Sierra
00:12
As humans, it's in our nature
0
12462
1699
Como humanos, está en nuestra naturaleza
00:14
to want to improve our health and minimize our suffering.
1
14161
3294
querer mejorar nuestra salud y minimizar el sufrimiento.
00:17
Whatever life throws at us,
2
17455
1667
Sin importar lo que la vida tenga para darnos,
00:19
whether it's cancer, diabetes, heart disease,
3
19122
2465
ya sea cáncer, diabetes, enfermedades cardíacas,
00:21
or even broken bones, we want to try and get better.
4
21587
3192
o incluso fracturas de huesos, buscamos recuperarnos.
00:24
Now I'm head of a biomaterials lab,
5
24779
2483
Soy jefa de un laboratorio de biomateriales
00:27
and I'm really fascinated by the way that humans
6
27262
2740
y realmente estoy fascinada de la forma en que los humanos
00:30
have used materials in really creative ways
7
30002
2468
han usado materiales de la manera más creativa
00:32
in the body over time.
8
32470
2744
en su cuerpo a lo largo del tiempo.
00:35
Take, for example, this beautiful blue nacre shell.
9
35214
3646
Tomemos como ejemplo este bello caparazón de nácar azul.
00:38
This was actually used by the Mayans
10
38860
1882
De hecho, lo usaban los mayas
00:40
as an artificial tooth replacement.
11
40742
3539
como diente artificial.
00:44
We're not quite sure why they did it.
12
44281
1633
No estamos seguros del porqué lo hacían.
00:45
It's hard. It's durable.
13
45914
2576
Es duro. Es duradero.
00:48
But it also had other very nice properties.
14
48490
4118
Pero también tenía otras propiedades muy buenas.
00:52
In fact, when they put it into the jawbone,
15
52608
2280
De hecho, cuando lo colocaban en la mandíbula,
00:54
it could integrate into the jaw,
16
54888
2907
podía integrarse a ella.
00:57
and we know now with very sophisticated
17
57795
2098
Y actualmente sabemos, gracias a tecnologías
00:59
imaging technologies
18
59893
1673
de imágenes muy sofisticadas,
01:01
that part of that integration comes from the fact
19
61566
2349
que parte de esa integración se debe al hecho
01:03
that this material is designed
20
63915
1687
de que este material está diseñado
01:05
in a very specific way, has a beautiful chemistry,
21
65602
2819
de una manera muy específica: tiene una hermosa química,
01:08
has a beautiful architecture.
22
68421
2228
una hermosa arquitectura.
01:10
And I think in many ways we can sort of think
23
70649
1752
Y creo que, de algún modo, podríamos pensar
01:12
of the use of the blue nacre shell and the Mayans
24
72401
3007
en el uso del caparazón azul de nácar y los mayas
01:15
as the first real application
25
75408
1520
como la primera aplicación real
01:16
of the bluetooth technology.
26
76928
2295
de la tecnología Bluetooth.
01:19
(Laughter)
27
79223
1462
(Risas)
01:20
But if we move on and think throughout history
28
80685
4393
Pero si avanzamos y pensamos a lo largo de la historia
01:25
how people have used different materials in the body,
29
85078
2984
cómo los humanos han usado diferentes materiales en el cuerpo,
01:28
very often it's been physicians
30
88062
1714
a menudo encontraremos que los médicos
01:29
that have been quite creative.
31
89776
1392
han sido bastante creativos.
01:31
They've taken things off the shelf.
32
91168
1968
Han usando cosas comunes y corrientes.
01:33
One of my favorite examples
33
93136
1885
Uno de mis ejemplos favoritos
01:35
is that of Sir Harold Ridley,
34
95036
3242
es el de Sir Harold Ridley,
01:38
who was a famous ophthalmologist,
35
98278
2138
que fue un oftalmólogo famoso,
01:40
or at least became a famous ophthalmologist.
36
100416
2568
o que se convirtió en un oftalmólogo famoso.
01:42
And during World War II, what he would see
37
102984
1927
Y durante la 2ª Guerra Mundial, vio
01:44
would be pilots coming back from their missions,
38
104911
2852
a pilotos que volvían de sus misiones
01:47
and he noticed that within their eyes
39
107763
1752
y notó que dentro de sus ojos
01:49
they had shards of small bits of material
40
109515
2940
tenían fragmentos pequeños de material
01:52
lodged within the eye,
41
112455
1520
alojados dentro del ojo.
01:53
but the very interesting thing about it
42
113975
1699
Pero lo más interesante
01:55
was that material, actually, wasn't causing
43
115674
2293
era que el material no estaba causando
01:57
any inflammatory response.
44
117967
2013
ninguna reacción inflamatoria.
01:59
So he looked into this, and he figured out
45
119980
2339
Al investigar el caso, descubrió
02:02
that actually that material was little shards of plastic
46
122319
2604
que, en realidad, se trataba de pequeños fragmentos de plástico
02:04
that were coming from the canopy of the Spitfires.
47
124923
2739
que provenían de la cubierta exterior de los aviones Spitfires.
02:07
And this led him to propose that material
48
127662
2401
Y esto lo llevó a proponer aquel material
02:10
as a new material for intraocular lenses.
49
130063
2762
como nuevo material para lentes intraoculares.
02:12
It's called PMMA, and it's now used
50
132825
2105
Se llama PMMA y actualmente se usa
02:14
in millions of people every year
51
134930
1802
en millones de personas por año,
02:16
and helps in preventing cataracts.
52
136732
2769
y ayuda a prevenir cataratas.
02:19
And that example, I think, is a really nice one,
53
139501
2309
Creo que ese ejemplo es espléndido
02:21
because it helps remind us that in the early days,
54
141810
2435
porque nos recuerda que en aquellos días
02:24
people often chose materials
55
144245
1953
los materiales se elegían con frecuencia
02:26
because they were bioinert.
56
146198
1885
porque eran bioinertes.
02:28
Their very purpose was to perform a mechanical function.
57
148083
3512
Su propósito era cumplir una función mecánica.
02:31
You'd put them in the body
58
151595
1450
Se los podría poner en el cuerpo
02:33
and you wouldn't get an adverse response.
59
153045
2164
sin que causaran una reacción adversa.
02:35
And what I want to show you is that
60
155209
1668
Y lo que quiero mostrarles es
02:36
in regenerative medicine,
61
156877
1381
que, en medicina regenerativa,
02:38
we've really shifted away from that idea
62
158258
1824
ya nos alejamos de esa idea
02:40
of taking a bioinert material.
63
160082
1913
de tomar un material bioinerte.
02:41
We're actually actively looking for materials
64
161995
2289
En cambio, buscamos materiales
02:44
that will be bioactive, that will interact with the body,
65
164284
2968
que sean bioactivos, que interactúen con el cuerpo,
02:47
and that furthermore we can put in the body,
66
167252
2327
y que además podamos ponerlos en el cuerpo,
02:49
they'll have their function,
67
169579
1449
que cumplan su función,
02:51
and then they'll dissolve away over time.
68
171028
4550
y que luego se disuelvan con el tiempo.
02:55
If we look at this schematic,
69
175578
1933
Si miramos este esquema,
02:57
this is showing you what we think of
70
177511
1601
se ve lo que consideramos
02:59
as the typical tissue-engineering approach.
71
179112
2137
el procedimiento típico en la ingeniería de tejidos.
03:01
We have cells there, typically from the patient.
72
181249
2844
Tenemos células allí, normalmente del paciente.
03:04
We can put those onto a material,
73
184093
1882
Podemos ponerlas sobre un material
03:05
and we can make that material very complex if we want to,
74
185975
2708
y podemos hacer que ese material sea muy complejo si queremos.
03:08
and we can then grow that up in the lab
75
188708
2170
Luego, podemos hacerlo crecer en el laboratorio
03:10
or we can put it straight back into the patient.
76
190878
2515
o podemos colocárselo directamente al paciente.
03:13
And this is an approach that's used all over the world,
77
193393
2451
Y este es un procedimiento que se usa en todo el mundo,
03:15
including in our lab.
78
195844
3523
incluyendo nuestro laboratorio.
03:19
But one of the things that's really important
79
199367
2457
Pero una de las cosas que es de gran importancia
03:21
when we're thinking about stem cells
80
201824
1878
cuando pensamos en células madre
03:23
is that obviously stem cells can be many different things,
81
203702
2579
es que obviamente las células madre pueden ser muchas cosas diferentes,
03:26
and they want to be many different things,
82
206281
1764
y quieren ser muchas cosas diferentes,
03:28
and so we want to make sure that the environment
83
208045
1876
por lo que queremos estar seguros de que el ambiente
03:29
we put them into has enough information
84
209921
2350
en que las colocamos tenga la información suficiente
03:32
so that they can become the right sort
85
212271
1996
para que devengan el tipo correcto
03:34
of specialist tissue.
86
214267
2686
de tejido especializado.
03:36
And if we think about the different types of tissues
87
216953
3063
Y si pensamos en los diferentes tipos de tejidos
03:40
that people are looking at regenerating
88
220016
2019
que se buscan regenerar
03:42
all over the world, in all the different labs in the world,
89
222035
2311
en todo el mundo, en los diferentes laboratorios del mundo,
03:44
there's pretty much every tissue you can think of.
90
224346
2936
son casi todos los tejidos que podemos imaginar.
03:47
And actually, the structure of those tissues
91
227282
1622
Y de hecho, la estructura de esos tejidos
03:48
is quite different, and it's going to really depend
92
228904
2614
es bien diferente y dependerá realmente
03:51
on whether your patient has any underlying disease,
93
231518
2418
de si el paciente tiene alguna enfermedad subyacente,
03:53
other conditions, in terms of how
94
233936
3050
u otros problemas, para saber cómo
03:56
you're going to regenerate your tissue,
95
236986
1561
regenerarán ese tejido.
03:58
and you're going to need to think about the materials
96
238547
1985
Y deberán pensar en los materiales
04:00
you're going to use really carefully,
97
240532
2054
que usarán con mucho cuidado,
04:02
their biochemistry, their mechanics,
98
242586
1725
en su bioquímica, su mecánica,
04:04
and many other properties as well.
99
244311
3738
y muchas otras propiedades también.
04:08
Our tissues all have very different abilities to regenerate,
100
248049
3300
Todos nuestros tejidos tienen capacidades muy diferentes para regenerarse.
04:11
and here we see poor Prometheus,
101
251349
1742
Y aquí vemos al pobre Prometeo,
04:13
who made a rather tricky career choice
102
253091
3093
que eligió un camino algo complicado
04:16
and was punished by the Greek gods.
103
256184
2934
y fue castigado por los dioses griegos.
04:19
He was tied to a rock, and an eagle would come
104
259118
2321
Lo ataron a una roca y un águila lo visitaba
04:21
every day to eat his liver.
105
261439
1603
a diario para comerle su hígado.
04:23
But of course his liver would regenerate every day,
106
263042
2267
Pero obviamente su hígado se regeneraba cada día.
04:25
and so day after day he was punished
107
265309
2272
Y así, día tras día, fue castigado
04:27
for eternity by the gods.
108
267581
5797
eternamente por los dioses.
04:33
And liver will regenerate in this very nice way,
109
273378
3880
El hígado se regenerará de esta maravillosa manera.
04:37
but actually if we think of other tissues,
110
277258
1776
Pero si pensamos en otros tejidos,
04:39
like cartilage, for example,
111
279034
1769
como el cartílago, por ejemplo,
04:40
even the simplest nick and you're going to find it
112
280803
2056
ante el menor corte, les resultará
04:42
really difficult to regenerate your cartilage.
113
282859
2443
muy difícil regenerar ese cartílago.
04:45
So it's going to be very different from tissue to tissue.
114
285302
3114
Por lo que varía mucho de tejido a tejido.
04:48
Now, bone is somewhere in between,
115
288416
2800
El hueso es algo intermedio
04:51
and this is one of the tissues that we work on a lot in our lab.
116
291216
2900
y es uno de los tejidos en el que trabajamos en nuestro laboratorio.
04:54
And bone is actually quite good at repairing.
117
294116
1984
El hueso es bastante bueno para regenerarse.
04:56
It has to be. We've probably all had fractures
118
296100
2013
Debe serlo. Probablemente todos hemos tenido fracturas
04:58
at some point or other.
119
298113
1812
en algún momento.
04:59
And one of the ways that you can think
120
299925
2157
Y una de las maneras en las que pueden pensar
05:02
about repairing your fracture
121
302082
1689
en reparar la fractura
05:03
is this procedure here, called an iliac crest harvest.
122
303771
2827
es este procedimiento, llamado extracción de hueso de la cresta ilíaca.
05:06
And what the surgeon might do
123
306598
1666
Lo que el cirujano podría hacer
05:08
is take some bone from your iliac crest,
124
308264
3195
es tomar algo de hueso de la cresta ilíaca,
05:11
which is just here,
125
311459
1378
que está justo aquí,
05:12
and then transplant that somewhere else in the body.
126
312837
2524
y luego trasplantarlo en algún otro lugar del cuerpo.
05:15
And it actually works really well,
127
315361
1600
Y funciona realmente bien
05:16
because it's your own bone,
128
316961
1499
porque es hueso propio
05:18
and it's well vascularized,
129
318460
1234
y está bien vascularizado,
05:19
which means it's got a really good blood supply.
130
319694
2369
lo que significa que tiene una muy buena provisión de sangre.
05:22
But the problem is, there's only so much you can take,
131
322063
2783
Pero el problema es que hay un límite
05:24
and also when you do that operation,
132
324846
2923
y además, cuando se hace esa operación,
05:27
your patients might actually have significant pain
133
327769
2539
los pacientes podrían sufrir dolor significativo
05:30
in that defect site even two years after the operation.
134
330308
3241
en la zona afectada incluso dos años después de la operación.
05:33
So what we were thinking is,
135
333549
1886
Por eso, lo que pensamos es
05:35
there's a tremendous need for bone repair, of course,
136
335435
3149
que ciertamente hay una gran necesidad de reparar el hueso,
05:38
but this iliac crest-type approach
137
338584
2487
pero este tipo de técnica de la cresta ilíaca
05:41
really has a lot of limitations to it,
138
341071
2432
realmente tiene muchas limitaciones.
05:43
and could we perhaps recreate
139
343503
2234
¿Acaso no podríamos recrear
05:45
the generation of bone within the body
140
345737
2169
la generación de hueso dentro del cuerpo
05:47
on demand and then be able to transplant it
141
347906
3315
a pedido, para luego poder transplantarlo
05:51
without these very, very painful aftereffects
142
351221
4905
evitando estos efectos posteriores tan dolorosos
05:56
that you would have with the iliac crest harvest?
143
356126
3683
que se tendrían con la extracción de hueso de la cresta ilíaca?
05:59
And so this is what we did, and the way we did it
144
359809
2662
Y eso es lo que hicimos y la forma en que lo hicimos
06:02
was by coming back to this typical tissue-engineering approach
145
362471
3338
fue volviendo a este típico método de ingeniería de tejido
06:05
but actually thinking about it rather differently.
146
365809
2387
pero pensándolo de un modo diferente.
06:08
And we simplified it a lot,
147
368196
1919
Y lo simplificamos mucho,
06:10
so we got rid of a lot of these steps.
148
370115
2051
por lo que nos deshicimos de muchos de estos pasos.
06:12
We got rid of the need to harvest cells from the patient,
149
372166
2374
Nos deshicimos de la necesidad de extraer células del paciente,
06:14
we got rid of the need to put in really fancy chemistries,
150
374540
2917
de la necesidad de introducir químicos muy sofisticados
06:17
and we got rid of the need
151
377457
1692
y nos deshicimos de la necesidad
06:19
to culture these scaffolds in the lab.
152
379149
2828
de cultivar estas estructuras en el laboratorio.
06:21
And what we really focused on
153
381977
2179
Y en lo que nos enfocamos realmente
06:24
was our material system and making it quite simple,
154
384156
3749
fue en nuestro sistema material y en hacerlo más simple.
06:27
but because we used it in a really clever way,
155
387905
2325
Pero como lo usamos de forma muy ingeniosa,
06:30
we were able to generate enormous amounts of bone
156
390230
2647
pudimos generar cantidades enormes de hueso
06:32
using this approach.
157
392877
1646
usando este método.
06:34
So we were using the body
158
394523
1753
Es decir, estábamos usando el cuerpo
06:36
as really the catalyst to help us
159
396276
2120
como un verdadero catalizador para que nos ayudara
06:38
to make lots of new bone.
160
398396
2543
a crear mucho hueso nuevo.
06:40
And it's an approach that we call
161
400939
1583
Es un método que llamamos
06:42
the in vivo bioreactor, and we were able to make
162
402522
2811
el "biorreactor in vivo" y pudimos crear
06:45
enormous amounts of bone using this approach.
163
405333
2486
enormes cantidades de hueso usando este método.
06:47
And I'll talk you through this.
164
407819
1239
Y de esto voy a hablarles.
06:49
So what we do is,
165
409058
2480
Lo que hicimos es que,
06:51
in humans, we all have a layer of stem cells
166
411538
2343
en humanos, todos tenemos una capa de células madre
06:53
on the outside of our long bones.
167
413881
1888
en el exterior de nuestros huesos largos.
06:55
That layer is called the periosteum.
168
415769
1703
Esta capa se llama el periostio
06:57
And that layer is actually normally
169
417472
2288
y esa capa está normalmente
06:59
very, very tightly bound to the underlying bone,
170
419760
2649
muy firmememente pegada al hueso oculto
07:02
and it's got stem cells in it.
171
422409
1432
y contiene células madres.
07:03
Those stem cells are really important
172
423841
1419
Esas células madre son en efecto importantes
07:05
in the embryo when it develops,
173
425260
1809
en el embrión cuando se desarrolla
07:07
and they also sort of wake up if you have a fracture
174
427069
2242
y también digamos que despiertan si se fracturan
07:09
to help you with repairing the bone.
175
429311
2861
para ayudarles a reparar el hueso.
07:12
So we take that periosteum layer
176
432172
2093
Así tomamos esa capa de periostio
07:14
and we developed a way to inject underneath it
177
434265
2990
y desarrollamos una forma de inyectarle por debajo
07:17
a liquid that then, within 30 seconds,
178
437255
2816
un líquido que luego de 30 segundos,
07:20
would turn into quite a rigid gel
179
440071
1745
se convierte en una gel rígida,
07:21
and can actually lift the periosteum away from the bone.
180
441816
3253
que puede levantar el periostio y separarlo del hueso
07:25
So it creates, in essence, an artificial cavity
181
445069
3688
Así en esencia se crea una cavidad artificial
07:28
that is right next to both the bone
182
448757
3547
que está justo a un lado del hueso
07:32
but also this really rich layer of stem cells.
183
452304
3701
que también tiene una capa abundante en células madre.
07:36
And we go in through a pinhole incision
184
456005
1612
Y lo hacemos a través de una fina incisión
07:37
so that no other cells from the body can get in,
185
457617
2953
tal que ninguna otra célula del cuerpo puede entrar
07:40
and what happens is that that artificial in vivo bioreactor cavity
186
460570
4792
y lo que pasa es que esa cavidad bioreactora in vivo artificial
07:45
can then lead to the proliferation of these stem cells,
187
465362
2676
puede conducir a la proliferación de estas células madre
07:48
and they can form lots of new tissue,
188
468038
2086
que puede formar mucho tejido nuevo
07:50
and then over time, you can harvest that tissue
189
470124
2318
y con el tiempo, se puede cosechar ese tejido
07:52
and use it elsewhere in the body.
190
472442
2948
y usarlo en cualquier otro lado del cuerpo.
07:55
This is a histology slide
191
475390
2144
Esta es una platina histológica
07:57
of what we see when we do that,
192
477534
2170
de lo que vemos cuando hacemos eso
07:59
and essentially what we see
193
479704
2517
y en esencia lo que vemos
08:02
is very large amounts of bone.
194
482221
1634
son grandes cantidades de hueso.
08:03
So in this picture, you can see the middle of the leg,
195
483855
2480
En esta imagen, pueden ver el centro de la pierna,
08:06
so the bone marrow,
196
486335
1501
es decir médula ósea,
08:07
then you can see the original bone,
197
487836
1804
entonces pueden ver el hueso original
08:09
and you can see where that original bone finishes,
198
489640
2856
y pueden ver donde el hueso original termina
08:12
and just to the left of that is the new bone
199
492496
2511
y justo a la izquierda de éste es el hueso nuevo
08:15
that's grown within that bioreactor cavity,
200
495007
2037
que ha crecido dentro de la cavidad bioreactora
08:17
and you can actually make it even larger.
201
497044
2431
y de hecho se puede hacer más grande.
08:19
And that demarcation that you can see
202
499475
2627
Y esa demarcación que pueden ver
08:22
between the original bone and the new bone
203
502102
2351
entre el hueso original y el nuevo
08:24
acts as a very slight point of weakness,
204
504453
2013
actúa como un muy leve punto de debilidad,
08:26
so actually now the surgeon can come along,
205
506466
2134
así ahora el cirujano puede
08:28
can harvest away that new bone,
206
508600
2024
cosechar ese hueso nuevo
08:30
and the periosteum can grow back,
207
510624
2203
y el periostio puede volver a crecer
08:32
so you're left with the leg
208
512827
1869
así se quedan con la pierna
08:34
in the same sort of state
209
514696
1550
en el mismo estado, por decir,
08:36
as if you hadn't operated on it in the first place.
210
516246
2002
como si no lo hubieran operado en primer lugar.
08:38
So it's very, very low in terms of after-pain
211
518248
3849
En términos de dolor post operatorio es mínimo
08:42
compared to an iliac crest harvest.
212
522097
3855
comparado con la cosecha de una cresta ilíaca.
08:45
And you can grow different amounts of bone
213
525952
2104
Y se puede generar distintas cantidades de hueso
08:48
depending on how much gel you put in there,
214
528056
2019
dependiendo de cuánta gel pongamos,
08:50
so it really is an on demand sort of procedure.
215
530075
3202
así que en realidad es un procedimiento a pedido.
08:53
Now, at the time that we did this,
216
533277
2202
Ahora, cuando hicimos esto,
08:55
this received a lot of attention in the press,
217
535479
3337
recibimos mucha atención de la prensa,
08:58
because it was a really nice way
218
538816
2431
porque es una forma en verdad espléndida
09:01
of generating new bone,
219
541247
1466
de generar hueso nuevo
09:02
and we got many, many contacts
220
542713
1995
y recibimos muchos contactos
09:04
from different people that were interested in using this.
221
544708
2618
de diversas personas interesadas en usarlo.
09:07
And I'm just going to tell you,
222
547326
1789
Sólo les contaré
09:09
sometimes those contacts are very strange,
223
549115
2953
de algunos de esos contactos muy extraños,
09:12
slightly unexpected,
224
552068
1860
levemente inesperados
09:13
and the very most interesting,
225
553928
3062
y el más interesante,
09:16
let me put it that way, contact that I had,
226
556990
2285
permitan que lo diga así, fue un contacto que tuve,
09:19
was actually from a team of American footballers
227
559275
3211
de hecho de un equipo de jugadores de fútbol americano
09:22
that all wanted to have double-thickness skulls
228
562486
3380
que todo lo que querían era doblar el grosor de sus cráneos
09:25
made on their head.
229
565866
4281
hecho con sus cabezas.
09:30
And so you do get these kinds of contacts,
230
570156
2724
Sí, llegan a tener este tipo de contactos
09:32
and of course, being British
231
572880
2617
y por supuesto, siendo una británica
09:35
and also growing up in France,
232
575497
1754
que también creció en Francia,
09:37
I tend to be very blunt,
233
577251
2142
suelo ser muy brusca
09:39
and so I had to explain to them very nicely
234
579393
2041
y tenía que explicarles de una forma decente
09:41
that in their particular case,
235
581434
1475
que en su caso particular,
09:42
there probably wasn't that much in there
236
582909
2014
eso probablemente no haría mucho
09:44
to protect in the first place.
237
584923
2988
para protegerlos en primer lugar.
09:47
(Laughter)
238
587911
1570
(Risas)
09:49
(Applause)
239
589481
1253
(Aplausos)
09:50
So this was our approach,
240
590734
1855
Este fue nuestro método
09:52
and it was simple materials,
241
592589
1644
y fue con materiales simples
09:54
but we thought about it carefully.
242
594233
1987
pero lo pensamos con cuidado.
09:56
And actually we know that those cells
243
596220
1620
Sabemos que estas células
09:57
in the body, in the embryo, as they develop
244
597840
2138
en el cuerpo, en el embrión, conforme se desarrollan
09:59
can form a different kind of tissue, cartilage,
245
599978
3229
pueden formar distintos tipos de tejido, cartílago,
10:03
and so we developed a gel that was slightly different
246
603207
2555
así desarrollamos un gel que era ligeramente diferente
10:05
in nature and slightly different chemistry,
247
605762
2419
tanto en su naturaleza como en química,
10:08
put it in there, and we were able to get
248
608181
2147
que puesta ahí, pudimos
10:10
100 percent cartilage instead.
249
610328
2178
obtener 100% de cartílago.
10:12
And this approach works really well, I think,
250
612506
2008
Este método funciona muy bien, pienso,
10:14
for pre-planned procedures,
251
614514
2482
para procedimientos pre-planeados,
10:16
but it's something you do have to pre-plan.
252
616996
2872
eso es algo que se debe preplanear.
10:19
So for other kinds of operations,
253
619868
2268
Para otro tipo de operaciones,
10:22
there's definitely a need for other
254
622136
1697
en definitiva existe una necesidad de
10:23
scaffold-based approaches.
255
623833
2503
otros métodos basados en estructura.
10:26
And when you think about designing
256
626336
2369
Cuando piensan en diseño
10:28
those other scaffolds, actually,
257
628705
1638
esas otras estructuras, de hecho,
10:30
you need a really multi-disciplinary team.
258
630343
1971
necesitan de un equipo multidisciplinario.
10:32
And so our team has chemists,
259
632314
2065
Así nuestro equipo tiene químicos,
10:34
it has cell biologists, surgeons, physicists even,
260
634379
3377
biólogos celulares, cirujanos e incluso médicos
10:37
and those people all come together
261
637756
2030
y todos ellos se juntan
10:39
and we think really hard about designing the materials.
262
639786
2411
y reflexionan a fondo en el diseño de los materiales.
10:42
But we want to make them have enough information
263
642197
2966
Pero queremos que tengan suficiente información
10:45
that we can get the cells to do what we want,
264
645163
2154
para que podamos obtener las células que queremos,
10:47
but not be so complex as to make it difficult
265
647317
2377
pero no a un grado de complejidad que dificulte
10:49
to get to clinic.
266
649694
1743
acudir a la clínica.
10:51
And so one of the things we think about a lot
267
651437
2751
Así una de las cosas que reflexionamos mucho
10:54
is really trying to understand
268
654188
1795
es tratar de entender
10:55
the structure of the tissues in the body.
269
655983
2377
la estructura de los tejidos del cuerpo.
10:58
And so if we think of bone,
270
658360
1660
Si pensamos en hueso,
11:00
obviously my own favorite tissue,
271
660020
2624
obviamente mi tejido favorito,
11:02
we zoom in, we can see,
272
662644
1557
aumentemos, podemos ver,
11:04
even if you don't know anything about bone structure,
273
664201
1882
incluso si no saben nada de estructura ósea,
11:06
it's beautifully organized, really beautifully organized.
274
666083
2545
está bellamente organizado, realmente bellamente organizado.
11:08
We've lots of blood vessels in there.
275
668628
1887
Tenemos muchas venas aquí.
11:10
And if we zoom in again, we see that the cells
276
670515
2339
Si aumentamos otra vez, vemos que las células
11:12
are actually surrounded by a 3D matrix
277
672854
2972
están en efecto rodeadas de una matriz 3D
11:15
of nano-scale fibers, and they give a lot
278
675826
2171
de fibras a nano escala y que dan
11:17
of information to the cells.
279
677997
2182
mucha información a las células.
11:20
And if we zoom in again,
280
680179
1614
Si aumentamos otra vez,
11:21
actually in the case of bone, the matrix
281
681793
2201
en el caso del hueso, la matriz
11:23
around the cells is beautifully organized
282
683994
2151
alrededor de las células está bellamente organizada
11:26
at the nano scale, and it's a hybrid material
283
686145
2467
a nano escala y es un material híbrido
11:28
that's part organic, part inorganic.
284
688612
2584
que es parte orgánico, parte inorgánico.
11:31
And that's led to a whole field, really,
285
691196
2072
Y eso lleva al campo entero,
11:33
that has looked at developing materials
286
693268
2391
que ha visto el desarrollo de materiales
11:35
that have this hybrid kind of structure.
287
695659
2748
que tienen esta estructura híbrida.
11:38
And so I'm showing here just two examples
288
698407
3278
Les muestro sólo dos ejemplos
11:41
where we've made some materials that have that sort of structure,
289
701685
3120
de algunos materiales que hemos hecho que tienen esta estructura,
11:44
and you can really tailor it.
290
704805
1438
y que pueden confeccionar.
11:46
You can see here a very squishy one
291
706243
2064
Pueden ver uno muy blandito
11:48
and now a material that's also this hybrid sort of material
292
708307
4099
y un material que también es este tipo de material híbrido
11:52
but actually has remarkable toughness,
293
712406
1947
pero que tiene una dureza notable,
11:54
and it's no longer brittle.
294
714369
1460
que ya no es quebradiza
11:55
And an inorganic material would normally be really brittle,
295
715829
2456
Y un material inorgánico normalmente sería muy quebradizo
11:58
and you wouldn't be able to have
296
718285
1440
y no podrian tener
11:59
that sort of strength and toughness in it.
297
719725
2188
este tipo de fuerza y dureza en él.
12:01
One other thing I want to quickly mention is that
298
721913
2489
Otra cosa que quiero mencionar rápido
12:04
many of the scaffolds we make are porous, and they have to be,
299
724402
2715
es que muchas de las estructuras que hicimos son porosas y tienen que serlo,
12:07
because you want blood vessels to grow in there.
300
727117
2103
porque quieren que las venas crezcan ahí.
12:09
But the pores are actually oftentimes
301
729220
1877
Pero a menudo los poros
12:11
much bigger than the cells,
302
731097
1293
son mucho más grandes que las células
12:12
and so even though it's 3D,
303
732390
1711
y aunque es tridimensional,
12:14
the cell might see it more as a slightly curved surface,
304
734101
3355
la célula podría verlo más como una superficie ligeramente curva
12:17
and that's a little bit unnatural.
305
737456
1676
y eso es algo no natural.
12:19
And so one of the things you can think about doing
306
739132
2248
Así una de las cosas que podemos pensar hacer
12:21
is actually making scaffolds with slightly different dimensions
307
741380
3148
es hacer estructuras con dimesiones ligeramente diferentes
12:24
that might be able to surround your cells in 3D
308
744528
2793
que podrían rodear a las células tridimensionalmente
12:27
and give them a little bit more information.
309
747321
2569
y darles un poco más de información.
12:29
And there's a lot of work going on in both of these areas.
310
749890
3567
Hay mucho trabajo que se está haciendo en ambas áreas.
12:33
Now finally, I just want to talk a little bit about
311
753471
3969
Para finalizar quisiera hablar un poco de
12:37
applying this sort of thing to cardiovascular disease,
312
757440
2708
aplicar esto a enfermedades cardiovasculares.
12:40
because this is a really big clinical problem.
313
760148
3263
porque esto es un gran problema clínico.
12:43
And one of the things that we know is that,
314
763411
3585
Una de las cosas que sabemos,
12:46
unfortunately, if you have a heart attack,
315
766996
2239
es que si por desgracia tienen un ataque cardiaco
12:49
then that tissue can start to die,
316
769235
2902
ese tejido puede empezar a morir
12:52
and your outcome may not be very good over time.
317
772137
3751
y con el tiempo el resultado no podría ser bueno para Uds.
12:55
And it would be really great, actually,
318
775888
1710
Sería en realidad grandioso,
12:57
if we could stop that dead tissue
319
777598
1919
si pudiéramos detener ese tejido [dañado]
12:59
either from dying or help it to regenerate.
320
779517
3985
ya sea de morir o ayudarle a regenerarse.
13:03
And there's lots and lots of stem cell trials going on worldwide,
321
783502
3248
Hay infinidad de pruebas con células madres ocurriendo en todo el mundo
13:06
and they use many different types of cells,
322
786750
2072
y usan muchos tipos diferentes de células,
13:08
but one common theme that seems to be coming out
323
788822
2352
pero un tema común que parece surgir
13:11
is that actually, very often, those cells will die
324
791174
2999
es que muy a menudo ese células morirán
13:14
once you've implanted them.
325
794173
1795
una vez implantadas.
13:15
And you can either put them into the heart
326
795968
1875
Sea que las pongan en el corazón
13:17
or into the blood system,
327
797843
2020
o en el sistema sanguíneo,
13:19
but either way, we don't seem to be able
328
799863
2362
como sea, parece que no podemos
13:22
to get quite the right number of cells
329
802225
1867
llegar al número correcto de células,
13:24
getting to the location we want them to
330
804092
2242
llegar al lugar al que queremos
13:26
and being able to deliver the sort of beautiful
331
806334
4494
y poder entregar la regeneración
13:30
cell regeneration that we would like to have
332
810828
2740
celular adecuada que quisiéramos tener
13:33
to get good clinical outcomes.
333
813568
3417
para conseguir buenos resultados clínicos.
13:36
And so some of the things that we're thinking of,
334
816985
1983
Entonces algunas cosas que pensamos
13:38
and many other people in the field are thinking of,
335
818968
3121
y muchos otras personas del medio piensan también,
13:42
are actually developing materials for that.
336
822089
3006
es desarrollar materiales para eso.
13:45
But there's a difference here.
337
825095
1619
Pero he aquí una diferencia.
13:46
We still need chemistry, we still need mechanics,
338
826714
2210
Todavía necesitamos de la química, de la mecánica,
13:48
we still need really interesting topography,
339
828924
2671
de la interesante topografía
13:51
and we still need really interesting ways to surround the cells.
340
831595
2648
y todavía necesitamos formas interesantes que rodeen a las células.
13:54
But now, the cells also
341
834243
2511
Pero ahora, a las células también
13:56
would probably quite like a material
342
836754
2025
probablemente les gustaría un material
13:58
that's going to be able to be conductive,
343
838779
2018
que pudiera ser conductivo,
14:00
because the cells themselves will respond very well
344
840797
4209
porque las células mismas responderían muy bien
14:05
and will actually conduct signals between themselves.
345
845006
3479
y conducirían señales entre ellos.
14:08
You can see them now
346
848485
1516
Puede verlos ahora
14:10
beating synchronously on these materials,
347
850001
2475
palpitando en sincronía en estos materiales,
14:12
and that's a very, very exciting development
348
852476
2779
y eso es un desarrollo muy muy emocionante
14:15
that's going on.
349
855255
2114
que está ocurriendo.
14:17
So just to wrap up, I'd like to actually say that
350
857369
4824
Para cerrar, quisiera decir que
14:22
being able to work in this sort of field,
351
862193
2356
el poder trabajar en este campo,
14:24
all of us that work in this field
352
864549
1654
todos los que trabajamos en este campo,
14:26
that's not only super-exciting science,
353
866203
2509
que no sólo es ciencia super emocionante,
14:28
but also has the potential
354
868712
2046
sino que tiene el potencial
14:30
to impact on patients,
355
870758
1968
de impacto en los pacientes,
14:32
however big or small they are,
356
872726
2430
no importa cuán grande o pequeño sea
14:35
is really a great privilege.
357
875156
1553
es en verdad un gran privilegio.
14:36
And so for that, I'd like to thank all of you as well.
358
876709
3144
Y por eso, quisiera agradecerles también.
14:39
Thank you.
359
879853
1317
Gracias.
14:41
(Applause)
360
881170
4924
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7