Molly Stevens: A new way to grow bone

109,863 views ・ 2014-02-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Pinelopi Sotiriou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
As humans, it's in our nature
0
12462
1699
Σαν άνθρωποι, είναι στη φύση μας
00:14
to want to improve our health and minimize our suffering.
1
14161
3294
να θέλουμε να βελτιώσουμε την υγεία μας και να ελαχιστοποιήσουμε τα βάσανά μας.
00:17
Whatever life throws at us,
2
17455
1667
Ό,τι και να μας φέρει η ζωή,
00:19
whether it's cancer, diabetes, heart disease,
3
19122
2465
είτε είναι καρκίνος, διαβήτης, καρδιακή πάθηση,
00:21
or even broken bones, we want to try and get better.
4
21587
3192
ή ακόμα και σπασμένα κόκαλα, θέλουμε να προσπαθήσουμε να καλυτερέψουμε.
00:24
Now I'm head of a biomaterials lab,
5
24779
2483
Είμαι επικεφαλής ενός εργαστηρίου βιοϋλικών
00:27
and I'm really fascinated by the way that humans
6
27262
2740
και είμαι πραγματικά γοητευμένη από τον τρόπο με τον οποίο οι άνθρωποι
00:30
have used materials in really creative ways
7
30002
2468
χρησιμοποιούν τα υλικά με πολύ δημιουργικούς τρόπους
00:32
in the body over time.
8
32470
2744
στο σώμα τους, με την πάροδο του χρόνου.
00:35
Take, for example, this beautiful blue nacre shell.
9
35214
3646
Πάρτε για παράδειγμα αυτό το πανέμορφο, σεντεφένιο, μπλε κοχύλι.
00:38
This was actually used by the Mayans
10
38860
1882
Αυτό χρησιμοποιούνταν από τους Μάγια
00:40
as an artificial tooth replacement.
11
40742
3539
σαν τεχνητό υποκατάστατο δοντιού.
00:44
We're not quite sure why they did it.
12
44281
1633
Δεν είμαστε σίγουροι γιατί το έκαναν.
00:45
It's hard. It's durable.
13
45914
2576
Είναι σκληρό. Ανθεκτικό.
00:48
But it also had other very nice properties.
14
48490
4118
Αλλά είχε, επίσης, και άλλες πολύ καλές ιδιότητες.
00:52
In fact, when they put it into the jawbone,
15
52608
2280
Στην πραγματικότητα, όταν το τοποθετούσαν στη γνάθο τους,
00:54
it could integrate into the jaw,
16
54888
2907
μπορούσε να ενσωματωθεί στο σαγόνι,
00:57
and we know now with very sophisticated
17
57795
2098
και γνωρίζουμε τώρα, μέσω πολύ εξελιγμένων
00:59
imaging technologies
18
59893
1673
τεχνολογιών απεικόνισης,
01:01
that part of that integration comes from the fact
19
61566
2349
ότι μέρος αυτής της ενσωμάτωσης προέρχεται από το γεγονός
01:03
that this material is designed
20
63915
1687
ότι αυτό το υλικό είναι σχεδιασμένο
01:05
in a very specific way, has a beautiful chemistry,
21
65602
2819
με έναν πολύ συγκεκριμένο τρόπο, έχει μια όμορφη χημεία,
01:08
has a beautiful architecture.
22
68421
2228
έχει μια όμορφη αρχιτεκτονική.
01:10
And I think in many ways we can sort of think
23
70649
1752
Και νομίζω πως, με πολλούς τρόπους, μπορούμε να θεωρήσουμε
01:12
of the use of the blue nacre shell and the Mayans
24
72401
3007
τη χρήση του μπλε σεντεφένιου κοχυλιού από τους Μάγια,
01:15
as the first real application
25
75408
1520
σαν την πρώτη πραγματική εφαρμογή
01:16
of the bluetooth technology.
26
76928
2295
της τεχνολογίας bluetooth.
01:19
(Laughter)
27
79223
1462
(Γέλια)
01:20
But if we move on and think throughout history
28
80685
4393
Αλλά αν προχωρήσουμε και σκεφτούμε καθ' όλη τη διάρκεια της ιστορίας,
01:25
how people have used different materials in the body,
29
85078
2984
με τι τρόπο οι άνθρωποι έχουν χρησιμοποιήσει τα υλικά στο σώμα,
01:28
very often it's been physicians
30
88062
1714
πολύ συχνά υπήρξαν γιατροί,
01:29
that have been quite creative.
31
89776
1392
που ήταν αρκετά δημιουργικοί.
01:31
They've taken things off the shelf.
32
91168
1968
Κάνανε τα πράγματα πιο εύκολα.
01:33
One of my favorite examples
33
93136
1885
Ένα από τα αγαπημένα μου παραδείγματα
01:35
is that of Sir Harold Ridley,
34
95036
3242
είναι αυτό του Σερ Χάρολντ Ρίντλεϊ,
01:38
who was a famous ophthalmologist,
35
98278
2138
ο οποίος ήταν ένας διάσημος οφθαλμίατρος,
01:40
or at least became a famous ophthalmologist.
36
100416
2568
ή, τουλάχιστον, έγινε διάσημος οφθαλμίατρος.
01:42
And during World War II, what he would see
37
102984
1927
Κατά τη διάρκεια του Β' Παγκοσμίου Πολέμου,
01:44
would be pilots coming back from their missions,
38
104911
2852
έβλεπε πιλότους να επιστρέφουν από τις αποστολές τους
01:47
and he noticed that within their eyes
39
107763
1752
και παρατήρησε ότι μέσα στα μάτια τους
01:49
they had shards of small bits of material
40
109515
2940
είχαν σφηνωμένα θραύσματα
01:52
lodged within the eye,
41
112455
1520
από μικρά κομμάτια υλικού
01:53
but the very interesting thing about it
42
113975
1699
αλλά το ενδιαφέρον σ' αυτό ήταν
01:55
was that material, actually, wasn't causing
43
115674
2293
ότι το υλικό δεν προκαλούσε, στην πραγματικότητα,
01:57
any inflammatory response.
44
117967
2013
καμία φλεγμονώδη αντίδραση.
01:59
So he looked into this, and he figured out
45
119980
2339
Έτσι το έψαξε και κατάλαβε
02:02
that actually that material was little shards of plastic
46
122319
2604
ότι αυτό το υλικό ήταν μικρά θραύσματα πλαστικού
02:04
that were coming from the canopy of the Spitfires.
47
124923
2739
που προέρχονταν από το κουβούκλιο των αεροσκαφών Σπίτφαϊρ.
02:07
And this led him to propose that material
48
127662
2401
Αυτό τον οδήγησε στο να προτείνει αυτό το υλικό
02:10
as a new material for intraocular lenses.
49
130063
2762
σαν καινούργιο υλικό για ενδοφθάλμιους φακούς.
02:12
It's called PMMA, and it's now used
50
132825
2105
Ονομάζεται πολυμεθυλμεθακρυλικό και σήμερα χρησιμοποιείται
02:14
in millions of people every year
51
134930
1802
από εκατομμύρια ανθρώπους κάθε χρόνο
02:16
and helps in preventing cataracts.
52
136732
2769
και βοηθά στην πρόληψη του καταρράκτη.
02:19
And that example, I think, is a really nice one,
53
139501
2309
Αυτό το παράδειγμα πιστεύω ότι είναι πραγματικά καλό,
02:21
because it helps remind us that in the early days,
54
141810
2435
γιατί μας βοηθά να θυμόμαστε ότι παλαιότερα,
02:24
people often chose materials
55
144245
1953
οι άνθρωποι συχνά διάλεγαν υλικά
02:26
because they were bioinert.
56
146198
1885
επειδή ήταν βιο-συμβατά.
02:28
Their very purpose was to perform a mechanical function.
57
148083
3512
Ο βασικός σκοπός τους ήταν να εκτελούν μια μηχανική λειτουργία.
02:31
You'd put them in the body
58
151595
1450
Τα έβαζες στο σώμα σου
02:33
and you wouldn't get an adverse response.
59
153045
2164
και δεν βίωνες καμία επιβλαβή αντίδραση.
02:35
And what I want to show you is that
60
155209
1668
Αυτό που θέλω να σας δείξω είναι ότι
02:36
in regenerative medicine,
61
156877
1381
στην αναγεννητική ιατρική,
02:38
we've really shifted away from that idea
62
158258
1824
έχουμε απομακρυνθεί από την ιδέα
02:40
of taking a bioinert material.
63
160082
1913
του να αποδεχτούμε ένα βιο-συμβατό υλικό.
02:41
We're actually actively looking for materials
64
161995
2289
Στην πραγματικότητα ψάχνουμε για υλικά,
02:44
that will be bioactive, that will interact with the body,
65
164284
2968
τα οποία θα είναι βιοδραστικά, θα αλληλεπιδρούν με το σώμα
02:47
and that furthermore we can put in the body,
66
167252
2327
και που θα μπορούμε να τα βάλουμε μέσα στο σώμα,
02:49
they'll have their function,
67
169579
1449
θα εκτελέσουν τη λειτουργία τους
02:51
and then they'll dissolve away over time.
68
171028
4550
και θα διαλυθούν με τον καιρό.
02:55
If we look at this schematic,
69
175578
1933
Αν κοιτάξουμε αυτό το σχήμα,
02:57
this is showing you what we think of
70
177511
1601
μας δείχνει πώς αντιλαμβανόμαστε
02:59
as the typical tissue-engineering approach.
71
179112
2137
την τυπική προσέγγιση της ιστοτεχνολογίας.
03:01
We have cells there, typically from the patient.
72
181249
2844
Έχουμε κάποια κύτταρα, τυπικά από έναν ασθενή.
03:04
We can put those onto a material,
73
184093
1882
Μπορούμε να τα βάλουμε σε ένα υλικό
03:05
and we can make that material very complex if we want to,
74
185975
2708
και να κάνουμε αυτό το υλικό αρκετά πολύπλοκο αν θέλουμε
03:08
and we can then grow that up in the lab
75
188708
2170
και μπορούμε να το μεγαλώσουμε στο εργαστήριο
03:10
or we can put it straight back into the patient.
76
190878
2515
ή να το βάλουμε πίσω στον ασθενή.
03:13
And this is an approach that's used all over the world,
77
193393
2451
Αυτή είναι μια προσέγγιση που χρησιμοποιείται σ' όλο τον κόσμο,
03:15
including in our lab.
78
195844
3523
συμπεριλαμβανομένου και του εργαστηρίου μας.
03:19
But one of the things that's really important
79
199367
2457
Αλλά ένα από τα πράγματα που είναι πολύ σημαντικά,
03:21
when we're thinking about stem cells
80
201824
1878
όταν σκεφτόμαστε τα βλαστικά κύτταρα, είναι ότι,
03:23
is that obviously stem cells can be many different things,
81
203702
2579
προφανώς, τα βλαστοκύτταρα μπορούν να είναι πολλά διαφορετικά πράγματα
03:26
and they want to be many different things,
82
206281
1764
και θέλουν να είναι πολλά διαφορετικά πράγματα,
03:28
and so we want to make sure that the environment
83
208045
1876
κι έτσι θέλουμε να σιγουρευτούμε ότι το περιβάλλον
03:29
we put them into has enough information
84
209921
2350
στο οποίο θα τα βάλουμε, θα έχει αρκετές πληροφορίες
03:32
so that they can become the right sort
85
212271
1996
ώστε να γίνουν το σωστό είδος
03:34
of specialist tissue.
86
214267
2686
ειδικού ιστού.
03:36
And if we think about the different types of tissues
87
216953
3063
Αν σκεφτούμε τα διαφορετικά είδη ιστών
03:40
that people are looking at regenerating
88
220016
2019
που οι άνθρωποι θέλουν ν' αναπλάσουν
03:42
all over the world, in all the different labs in the world,
89
222035
2311
σε όλο τον κόσμο, σε διάφορα εργαστήρια στον κόσμο,
03:44
there's pretty much every tissue you can think of.
90
224346
2936
υπάρχει σχεδόν κάθε ιστός που μπορείτε να φανταστείτε.
03:47
And actually, the structure of those tissues
91
227282
1622
Στην πραγματικότητα, η δομή αυτών των ιστών
03:48
is quite different, and it's going to really depend
92
228904
2614
είναι αρκετά διαφορετική και θα εξαρτάται
03:51
on whether your patient has any underlying disease,
93
231518
2418
από το αν ο ασθενής σας έχει κάποια υποκείμενη νόσο,
03:53
other conditions, in terms of how
94
233936
3050
άλλες παθήσεις, αναφορικά με το πώς
03:56
you're going to regenerate your tissue,
95
236986
1561
θα αναπλάσετε τον ιστό σας,
03:58
and you're going to need to think about the materials
96
238547
1985
και θα χρειαστεί να σκεφτείτε τα υλικά
04:00
you're going to use really carefully,
97
240532
2054
που θα χρησιμοποιήσετε πολύ προσεκτικά,
04:02
their biochemistry, their mechanics,
98
242586
1725
τη βιοχημεία τους, τη μηχανική τους,
04:04
and many other properties as well.
99
244311
3738
και πολλές άλλες ιδιότητες.
04:08
Our tissues all have very different abilities to regenerate,
100
248049
3300
Όλοι οι ιστοί μας έχουν διαφορετική ικανότητα να αναπλάθονται
04:11
and here we see poor Prometheus,
101
251349
1742
κι εδώ βλέπουμε τον δύστυχο Προμηθέα,
04:13
who made a rather tricky career choice
102
253091
3093
ο οποίος έκανε μια δύσκολη επιλογή καριέρας
04:16
and was punished by the Greek gods.
103
256184
2934
και τιμωρήθηκε από τους Θεούς των Ελλήνων.
04:19
He was tied to a rock, and an eagle would come
104
259118
2321
Τον δέσανε σ' ένα βράχο και κάθε μέρα ερχόταν
04:21
every day to eat his liver.
105
261439
1603
ένας αετός για να φάει το συκώτι του.
04:23
But of course his liver would regenerate every day,
106
263042
2267
Αλλά, φυσικά, το συκώτι του αναπλαθόταν κάθε μέρα,
04:25
and so day after day he was punished
107
265309
2272
κι έτσι, μέρα με την μέρα, τιμωρούνταν
04:27
for eternity by the gods.
108
267581
5797
για πάντα από τους θεούς.
04:33
And liver will regenerate in this very nice way,
109
273378
3880
Και το συκώτι αναπλάθεται με αυτό τον ωραίο τρόπο.
04:37
but actually if we think of other tissues,
110
277258
1776
αλλά αν σκεφτούμε άλλους ιστούς,
04:39
like cartilage, for example,
111
279034
1769
σαν τον χόνδρο, για πράδειγμα,
04:40
even the simplest nick and you're going to find it
112
280803
2056
ακόμα και η παραμικρή εγκοπή, και θα δείτε ότι είναι
04:42
really difficult to regenerate your cartilage.
113
282859
2443
πολύ δύσκολο να αναπλάσετε τον χόνδρο σας.
04:45
So it's going to be very different from tissue to tissue.
114
285302
3114
Έτσι, θα είναι πολύ διαφορετικό από ιστό σε ιστό.
04:48
Now, bone is somewhere in between,
115
288416
2800
Τα οστά είναι κάπου ενδιάμεσα,
04:51
and this is one of the tissues that we work on a lot in our lab.
116
291216
2900
κι αυτός είναι ένας ιστός τον οποίο δουλεύουμε πολύ στο εργαστήριό μας.
04:54
And bone is actually quite good at repairing.
117
294116
1984
Και τα οστά είναι αρκετά καλά στο να αποκαθίστανται.
04:56
It has to be. We've probably all had fractures
118
296100
2013
Έτσι πρέπει. Πιθανώς, όλοι υποστήκαμε κατάγματα
04:58
at some point or other.
119
298113
1812
κάποια στιγμή.
04:59
And one of the ways that you can think
120
299925
2157
Ένας από τους τρόπους
05:02
about repairing your fracture
121
302082
1689
για να αποκαταστήσετε το κάταγμά σας
05:03
is this procedure here, called an iliac crest harvest.
122
303771
2827
είναι αυτή εδώ η διαδικασία, που ονομάζεται λήψη λαγόνιας ακρολοφίας.
05:06
And what the surgeon might do
123
306598
1666
Αυτό που κάνει ο χειρουργός
05:08
is take some bone from your iliac crest,
124
308264
3195
είναι ότι παίρνει κάποιο κόκκαλο από την λαγόνια ακρολοφία σας,
05:11
which is just here,
125
311459
1378
η οποία είναι εδώ,
05:12
and then transplant that somewhere else in the body.
126
312837
2524
κι ύστερα το μεταμοσχεύει κάπου αλλού μέσα στο σώμα.
05:15
And it actually works really well,
127
315361
1600
Και δουλεύει πραγματικά καλά,
05:16
because it's your own bone,
128
316961
1499
επειδή είναι το δικό σας κόκκαλο
05:18
and it's well vascularized,
129
318460
1234
και είναι καλά αγγειωμένο,
05:19
which means it's got a really good blood supply.
130
319694
2369
πράγμα που σημαίνει ότι έχει καλή παροχή αίματος.
05:22
But the problem is, there's only so much you can take,
131
322063
2783
Αλλά το πρόβλημα είναι ότι μπορείτε να πάρετε τόσα πολλά,
05:24
and also when you do that operation,
132
324846
2923
κι επίσης όταν κάνετε αυτή την εγχείριση,
05:27
your patients might actually have significant pain
133
327769
2539
οι ασθενείς σας ίσως νιώθουν μεγάλο πόνο
05:30
in that defect site even two years after the operation.
134
330308
3241
σ' αυτό το ελαττωματικό σημείο, ακόμα και δύο χρόνια μετά την εγχείριση.
05:33
So what we were thinking is,
135
333549
1886
Αυτό που σκεφτόμασταν είναι ότι
05:35
there's a tremendous need for bone repair, of course,
136
335435
3149
υπάρχει τεράστια ανάγκη για ανάπλαση των οστών, φυσικά,
05:38
but this iliac crest-type approach
137
338584
2487
αλλά αυτός ο τύπος προσέγγισης με τη λαγόνια ακρολοφία,
05:41
really has a lot of limitations to it,
138
341071
2432
έχει πάρα πολλούς περιορισμούς,
05:43
and could we perhaps recreate
139
343503
2234
και θα μπορούσαμε ίσως να αναπλάσουμε
05:45
the generation of bone within the body
140
345737
2169
την παραγωγή οστού μέσα στο σώμα
05:47
on demand and then be able to transplant it
141
347906
3315
κατά παραγγελία, και ύστερα να μπορούμε να το μεταμοσχεύσουμε
05:51
without these very, very painful aftereffects
142
351221
4905
χωρίς αυτές τις οδυνηρές παρενέργειες
05:56
that you would have with the iliac crest harvest?
143
356126
3683
που θα είχαμε με τη λήψη λαγόνιας ακρολοφίας;
05:59
And so this is what we did, and the way we did it
144
359809
2662
Αυτό κάναμε λοιπόν και ο τρόπος που το κάναμε ήταν
06:02
was by coming back to this typical tissue-engineering approach
145
362471
3338
με το να επιστρέψουμε σ' αυτή την τυπική προσέγγιση της ιστοτεχνολογίας
06:05
but actually thinking about it rather differently.
146
365809
2387
αλλά με το να την σκεφτούμε αρκετά διαφορετικά.
06:08
And we simplified it a lot,
147
368196
1919
Και την απλουστεύσαμε πολύ,
06:10
so we got rid of a lot of these steps.
148
370115
2051
κι έτσι απαλλαχτήκαμε από πολλά τέτοια βήματα.
06:12
We got rid of the need to harvest cells from the patient,
149
372166
2374
Απαλλαχτήκαμε από την ανάγκη να παίρνουμε κύτταρα από τον ασθενή,
06:14
we got rid of the need to put in really fancy chemistries,
150
374540
2917
απαλλαχτήκαμε από την ανάγκη να τα επεξεργαστούμε με πολύπλοκες χημείες
06:17
and we got rid of the need
151
377457
1692
και απαλλαχτήκαμε από την ανάγκη
06:19
to culture these scaffolds in the lab.
152
379149
2828
να καλλιεργούμε αυτά τα ικριώματα στο εργαστήριο.
06:21
And what we really focused on
153
381977
2179
Και πραγματικά επικεντρωθήκαμε
06:24
was our material system and making it quite simple,
154
384156
3749
στο υλικό μας σύστημα και στο να το κάνουμε αρκετά απλό
06:27
but because we used it in a really clever way,
155
387905
2325
αλλά επειδή το χρησιμοποιήσαμε με πολύ έξυπνο τρόπο,
06:30
we were able to generate enormous amounts of bone
156
390230
2647
μπορέσαμε να παράγουμε τεράστιες ποσότητες οστού,
06:32
using this approach.
157
392877
1646
χρησιμοποιώντας αυτή την προσέγγιση.
06:34
So we were using the body
158
394523
1753
Έτσι, χρησιμοποιούσαμε το σώμα
06:36
as really the catalyst to help us
159
396276
2120
σαν τον πραγματικό καταλύτη για να μας βοηθήσει
06:38
to make lots of new bone.
160
398396
2543
να φτάξουμε μεγάλες ποσότητες νέου οστού.
06:40
And it's an approach that we call
161
400939
1583
Αυτή είναι μια προσέγγιση την οποία αποκαλούμε
06:42
the in vivo bioreactor, and we were able to make
162
402522
2811
«βιοαντιδραστήρα in vivo» και μπορέσαμε να φτιάξουμε
06:45
enormous amounts of bone using this approach.
163
405333
2486
τεράστιες ποσότητες οστού, χρησιμοποιώντας αυτή την προσέγγιση.
06:47
And I'll talk you through this.
164
407819
1239
Θα σας το εξηγήσω.
06:49
So what we do is,
165
409058
2480
Αυτό που κάνουμε είναι,
06:51
in humans, we all have a layer of stem cells
166
411538
2343
όλοι οι άνθρωποι έχουμε μια στρώση βλαστικών κυττάρων
06:53
on the outside of our long bones.
167
413881
1888
στο εξωτερικό των μακρών οστών μας.
06:55
That layer is called the periosteum.
168
415769
1703
Αυτή η στρώση ονομάζεται περιοστέο.
06:57
And that layer is actually normally
169
417472
2288
Και αυτή η στρώση είναι, κανονικά,
06:59
very, very tightly bound to the underlying bone,
170
419760
2649
πολύ δεμένη με το υποκείμενο οστό,
07:02
and it's got stem cells in it.
171
422409
1432
κι έχει βλαστικά κύτταρα μέσα της.
07:03
Those stem cells are really important
172
423841
1419
Αυτά τα βλαστικά κύτταρα είναι πολύ σημαντικά
07:05
in the embryo when it develops,
173
425260
1809
στο έμβρυο όταν αναπτύσσεται,
07:07
and they also sort of wake up if you have a fracture
174
427069
2242
και, επίσης, αφυπνίζονται αν υποστείτε ένα κάταγμα,
07:09
to help you with repairing the bone.
175
429311
2861
για να σας βοηθήσουν να επιδιορθώσετε το οστό σας.
07:12
So we take that periosteum layer
176
432172
2093
Έτσι, παίρνουμε αυτή την περιόστεα στρώση
07:14
and we developed a way to inject underneath it
177
434265
2990
και αναπτύξαμε μια μέθοδο να εγχύσουμε από κάτω του
07:17
a liquid that then, within 30 seconds,
178
437255
2816
ένα υγρό με ένεση, το όποιο μέσα σε 30 δευτερόλεπτα,
07:20
would turn into quite a rigid gel
179
440071
1745
αρχίζει να μετατρέπεται σ' ένα άκαμπτο τζελ
07:21
and can actually lift the periosteum away from the bone.
180
441816
3253
και μπορεί να απομακρύνει το περιοστέο από το κόκκαλο.
07:25
So it creates, in essence, an artificial cavity
181
445069
3688
Έτσι δημιουργεί, κατ' ουσίαν, μια τεχνητή κοιλότητα
07:28
that is right next to both the bone
182
448757
3547
η οποία βρίσκεται ακριβώς δίπλα στο οστό
07:32
but also this really rich layer of stem cells.
183
452304
3701
αλλά και σ' αυτή την πλούσια στρώση από βλαστικά κύτταρα.
07:36
And we go in through a pinhole incision
184
456005
1612
Μπαίνουμε μέσα μέσω μιας μικρής τομής,
07:37
so that no other cells from the body can get in,
185
457617
2953
έτσι ώστε να μην μπορεί να μπει κανένα άλλο κύτταρο του σώματος,
07:40
and what happens is that that artificial in vivo bioreactor cavity
186
460570
4792
και αυτή η τεχνητή κοιλότητα του «βιοαντιδραστήρα in vivo»,
07:45
can then lead to the proliferation of these stem cells,
187
465362
2676
μπορεί, στη συνέχεια, να οδηγήσει στη διάδοση αυτών των βλαστικών κυττάρων
07:48
and they can form lots of new tissue,
188
468038
2086
και στον σχηματισμό μεγάλου αριθμού νέου ιστού
07:50
and then over time, you can harvest that tissue
189
470124
2318
και, με τον καιρό, μπορείτε να μαζέψετε αυτό τον ιστό
07:52
and use it elsewhere in the body.
190
472442
2948
και να τον χρησιμοποιήσετε αλλού μέσα στο σώμα.
07:55
This is a histology slide
191
475390
2144
Αυτή είναι μια διαφάνεια ιστολογίας
07:57
of what we see when we do that,
192
477534
2170
που δείχνει τι βλέπουμε όταν το κάνουμε αυτό
07:59
and essentially what we see
193
479704
2517
και, στην ουσία, αυτό που βλέπουμε
08:02
is very large amounts of bone.
194
482221
1634
είναι μεγάλες ποσότητες οστού.
08:03
So in this picture, you can see the middle of the leg,
195
483855
2480
Σ' αυτή την εικόνα, μπορείτε να δείτε το μέσο ενός ποδιού
08:06
so the bone marrow,
196
486335
1501
δηλαδή τον μυελό των οστών,
08:07
then you can see the original bone,
197
487836
1804
μετά μπορείτε να δείτε το αρχικό οστό
08:09
and you can see where that original bone finishes,
198
489640
2856
και πού αυτό το αρχικό οστό τελειώνει,
08:12
and just to the left of that is the new bone
199
492496
2511
και ακριβώς αριστερά από αυτό βρίσκεται το καινούργιο οστό,
08:15
that's grown within that bioreactor cavity,
200
495007
2037
που έχει αναπτυχθεί μέσα σ' αυτή την κοιλότητα του βιοαντιδραστήρα,
08:17
and you can actually make it even larger.
201
497044
2431
και μπορούμε να το κάνουμε ακόμα μεγαλύτερο.
08:19
And that demarcation that you can see
202
499475
2627
Aυτή η οριοθέτηση που μπορείτε να δείτε
08:22
between the original bone and the new bone
203
502102
2351
ανάμεσα στο αρχικό οστό και στο καινούργιο
08:24
acts as a very slight point of weakness,
204
504453
2013
ενεργεί σαν ένα αμυδρό σημείο αδυναμίας,
08:26
so actually now the surgeon can come along,
205
506466
2134
όπου ο χειρουργός μπορεί να παρέμβει,
08:28
can harvest away that new bone,
206
508600
2024
να απομακρύνει αυτό το καινούργιο οστό
08:30
and the periosteum can grow back,
207
510624
2203
και ν' αφήσει το περιοστέο να μεγαλώσει ξανά,
08:32
so you're left with the leg
208
512827
1869
κι έτσι, μένετε με το πόδι σας,
08:34
in the same sort of state
209
514696
1550
στην ίδια κατάσταση που θα βρισκόταν
08:36
as if you hadn't operated on it in the first place.
210
516246
2002
αν δεν το είχατε εγχειρήσει ποτέ.
08:38
So it's very, very low in terms of after-pain
211
518248
3849
Έτσι, είναι πολύ λιγότερος ο μετεγχειρητικός πόνος,
08:42
compared to an iliac crest harvest.
212
522097
3855
σε σύγκριση με την λήψη λαγόνιας ακρολοφίας.
08:45
And you can grow different amounts of bone
213
525952
2104
Μπορείτε να αναπτύξετε διαφορετικές ποσότητες οστού,
08:48
depending on how much gel you put in there,
214
528056
2019
ανάλογα με το πόσο τζελ τοποθετείτε εκεί,
08:50
so it really is an on demand sort of procedure.
215
530075
3202
έτσι είναι μια διαδικασία που μπορεί να πραγματοποιηθεί κατά παραγγελία.
08:53
Now, at the time that we did this,
216
533277
2202
Όταν πραγματοποιούσαμε αυτή τη διαδικασία,
08:55
this received a lot of attention in the press,
217
535479
3337
έτυχε μεγάλης προσοχής από τον Τύπο,
08:58
because it was a really nice way
218
538816
2431
επειδή ήταν ένας πολύ ωραίος τρόπος
09:01
of generating new bone,
219
541247
1466
να παράγεις νέο οστό
09:02
and we got many, many contacts
220
542713
1995
και είχαμε πάρα πολλές επαφές
09:04
from different people that were interested in using this.
221
544708
2618
με διαφορετικούς ανθρώπους, που ενδιαφέρονταν να τον χρησιμοποιήσουν.
09:07
And I'm just going to tell you,
222
547326
1789
Θα σας πω απλά ότι
09:09
sometimes those contacts are very strange,
223
549115
2953
μερικές φορές, αυτές οι επαφές είναι πολύ παράξενες,
09:12
slightly unexpected,
224
552068
1860
ελαφρώς απροσδόκητες,
09:13
and the very most interesting,
225
553928
3062
και πολύ ενδιαφέρουσες.
09:16
let me put it that way, contact that I had,
226
556990
2285
Να σας το πω αλλιώς. Μια επαφή που είχα,
09:19
was actually from a team of American footballers
227
559275
3211
ήταν από μια ομάδα Αμερικανών ποδοσφαιριστών
09:22
that all wanted to have double-thickness skulls
228
562486
3380
που όλοι ήθελαν να δημιουργήσουν κρανία διπλού πάχους
09:25
made on their head.
229
565866
4281
μέσα στο κεφάλι τους.
09:30
And so you do get these kinds of contacts,
230
570156
2724
Τυχαίνουν αυτού του είδους οι επαφές
09:32
and of course, being British
231
572880
2617
και, φυσικά, όντας Βρετανή
09:35
and also growing up in France,
232
575497
1754
κι έχοντας μεγαλώσει στην Γαλλία,
09:37
I tend to be very blunt,
233
577251
2142
τείνω να είμαι αρκετά ωμή,
09:39
and so I had to explain to them very nicely
234
579393
2041
κι έτσι τους εξήγησα πολύ ευγενικά
09:41
that in their particular case,
235
581434
1475
ότι στην προκειμένη περίπτωση,
09:42
there probably wasn't that much in there
236
582909
2014
δεν υπήρχαν και πολλά εκεί μέσα
09:44
to protect in the first place.
237
584923
2988
για να προστατέψουν.
09:47
(Laughter)
238
587911
1570
(Γέλια)
09:49
(Applause)
239
589481
1253
(Χειροκρότημα)
09:50
So this was our approach,
240
590734
1855
Αυτή ήταν η προσέγγισή μας
09:52
and it was simple materials,
241
592589
1644
και ήταν απλά υλικά
09:54
but we thought about it carefully.
242
594233
1987
αλλά το σκεφτήκαμε πολύ προσεκτικά.
09:56
And actually we know that those cells
243
596220
1620
Γνωρίζουμε ότι αυτά τα κύτταρα
09:57
in the body, in the embryo, as they develop
244
597840
2138
μέσα στο σώμα, μέσα στο έμβρυο, καθώς αναπτύσσονται,
09:59
can form a different kind of tissue, cartilage,
245
599978
3229
μπορούν να σχηματίσουν ένα διαφορετικό είδος ιστού, τον χόνδρο
10:03
and so we developed a gel that was slightly different
246
603207
2555
κι έτσι αναπτύξαμε ένα τζελ, το οποίο ήταν ελαφρώς διαφορετικής
10:05
in nature and slightly different chemistry,
247
605762
2419
φύσης και διαφορετικής χημείας,
10:08
put it in there, and we were able to get
248
608181
2147
το τοποθετήσαμε εκεί και μπορέσαμε να έχουμε
10:10
100 percent cartilage instead.
249
610328
2178
100% χόνδρο, αντ' αυτού.
10:12
And this approach works really well, I think,
250
612506
2008
Αυτή η προσέγγιση λειτουργεί πολύ καλά, νομίζω,
10:14
for pre-planned procedures,
251
614514
2482
σε προσχεδιασμένες διαδικασίες
10:16
but it's something you do have to pre-plan.
252
616996
2872
αλλά είναι κάτι που, όντως, πρέπει να προσχεδιάσεις.
10:19
So for other kinds of operations,
253
619868
2268
Όσον αφορά άλλα είδη εγχειρήσεων, υπάρχει, αναμφίβολα,
10:22
there's definitely a need for other
254
622136
1697
η ανάγκη για άλλου είδους προσεγγίσεις,
10:23
scaffold-based approaches.
255
623833
2503
που να βασίζονται σε ικριώματα.
10:26
And when you think about designing
256
626336
2369
Και όταν σκέφτεστε πώς να σχεδιάσετε
10:28
those other scaffolds, actually,
257
628705
1638
αυτά τα άλλα ικριώματα,
10:30
you need a really multi-disciplinary team.
258
630343
1971
χρειάζεσαι, πραγματικά, μια διεπιστημονική ομάδα.
10:32
And so our team has chemists,
259
632314
2065
Έτσι, η ομάδα μας έχει χημικούς,
10:34
it has cell biologists, surgeons, physicists even,
260
634379
3377
κυτταροβιολόγους, χειρουργούς, ακόμα και φυσικούς
10:37
and those people all come together
261
637756
2030
και όλοι αυτοί οι άνθρωποι ενώνονται
10:39
and we think really hard about designing the materials.
262
639786
2411
και σκέφτονται πάρα πολύ για να δημιουργήσουν τα υλικά.
10:42
But we want to make them have enough information
263
642197
2966
Αλλά θέλουμε να τους βοηθήσουμε να έχουν αρκετές πληροφορίες,
10:45
that we can get the cells to do what we want,
264
645163
2154
ώστε τα κύτταρα να κάνουν αυτό που θέλουμε
10:47
but not be so complex as to make it difficult
265
647317
2377
αλλά να μην είναι τόσο πολύπλοκο, που να είναι δύσκολο
10:49
to get to clinic.
266
649694
1743
να πάει σε κλινικές δοκιμές.
10:51
And so one of the things we think about a lot
267
651437
2751
Ένα από τα πράγματα που σκεφτόμαστε πολύ,
10:54
is really trying to understand
268
654188
1795
είναι το να μπορέσουμε πραγματικά να καταλάβουμε
10:55
the structure of the tissues in the body.
269
655983
2377
την δομή των ιστών μέσα στο σώμα.
10:58
And so if we think of bone,
270
658360
1660
Σκεφτόμαστε τα οστά,
11:00
obviously my own favorite tissue,
271
660020
2624
προφανώς τον δικό μου αγαπημένο ιστό,
11:02
we zoom in, we can see,
272
662644
1557
εστιάζουμε σ' αυτά και μπορούμε να δούμε,
11:04
even if you don't know anything about bone structure,
273
664201
1882
ακόμα κι αν δεν ξέρουμε τίποτα για την δομή των οστών,
11:06
it's beautifully organized, really beautifully organized.
274
666083
2545
ότι είναι πολύ όμορφα οργανωμένη.
11:08
We've lots of blood vessels in there.
275
668628
1887
Έχουμε πολλά αιμοφόρα αγγεία εκεί.
11:10
And if we zoom in again, we see that the cells
276
670515
2339
Κ αν εστιάσουμε ξανά, βλέπουμε ότι τα κύτταρα
11:12
are actually surrounded by a 3D matrix
277
672854
2972
περιβάλλονται από ένα τρισδιάστατο πλέγμα
11:15
of nano-scale fibers, and they give a lot
278
675826
2171
ινών νανοκλίμακας που τους δίνει
11:17
of information to the cells.
279
677997
2182
πολλές πληροφορίες.
11:20
And if we zoom in again,
280
680179
1614
Αν εστιάσουμε ξανά,
11:21
actually in the case of bone, the matrix
281
681793
2201
στην περίπτωση του οστού,
11:23
around the cells is beautifully organized
282
683994
2151
το πλέγμα γύρω από τα οστά είναι όμορφα οργανωμένο
11:26
at the nano scale, and it's a hybrid material
283
686145
2467
στην νανοκλίμακα και είναι ένα υβριδικό υλικό
11:28
that's part organic, part inorganic.
284
688612
2584
που είναι εν μέρει οργανικό και εν μέρει ανόργανο.
11:31
And that's led to a whole field, really,
285
691196
2072
Αυτό οδήγησε σ' ένα ολόκληρο πεδίο
11:33
that has looked at developing materials
286
693268
2391
το οποίο ασχολείται με το να αναπτύσσει υλικά
11:35
that have this hybrid kind of structure.
287
695659
2748
τα οποία έχουν αυτού του είδους τη δομή.
11:38
And so I'm showing here just two examples
288
698407
3278
Σας δείχνω εδώ δύο παραδείγματα
11:41
where we've made some materials that have that sort of structure,
289
701685
3120
όπου δημιουργήσαμε κάποια υλικά, με αυτού του είδους την υβριδική δομή,
11:44
and you can really tailor it.
290
704805
1438
την οποία μπορείτε να προσαρμόσετε.
11:46
You can see here a very squishy one
291
706243
2064
Μπορείτε να δείτε εδώ ένα πολύ μαλακό υλικό
11:48
and now a material that's also this hybrid sort of material
292
708307
4099
και ένα υλικό που είναι επίσης τέτοιου είδους υβριδικό υλικό
11:52
but actually has remarkable toughness,
293
712406
1947
αλλά έχει μια αξιοθαύμαστη ανθεκτικότητα
11:54
and it's no longer brittle.
294
714369
1460
και δεν είναι, πλέον, εύθραυστο.
11:55
And an inorganic material would normally be really brittle,
295
715829
2456
Ένα ανόργανο υλικό κανονικά θα ήταν εύθραυστο
11:58
and you wouldn't be able to have
296
718285
1440
και δεν θα μπορούσαμε να έχουμε
11:59
that sort of strength and toughness in it.
297
719725
2188
αυτού του είδους την δύναμη και την ανθεκτικότητα.
12:01
One other thing I want to quickly mention is that
298
721913
2489
Ένα άλλο πράγμα που θέλω ν' αναφέρω στα γρήγορα είναι
12:04
many of the scaffolds we make are porous, and they have to be,
299
724402
2715
ότι πολλά από τα ικριώματα που φτιάχνουμε είναι πορώδη, κι έτσι πρέπει να είναι,
12:07
because you want blood vessels to grow in there.
300
727117
2103
επειδή θέλουμε να μεγαλώσουν εκεί αιμοφόρα αγγεία.
12:09
But the pores are actually oftentimes
301
729220
1877
Αλλά οι πόροι είναι συχνότατα
12:11
much bigger than the cells,
302
731097
1293
πολύ μεγαλύτεροι από τα κύτταρα
12:12
and so even though it's 3D,
303
732390
1711
και παρόλο που είναι τρισδιάστατο,
12:14
the cell might see it more as a slightly curved surface,
304
734101
3355
το κύτταρο μπορεί να το δει περισσότερο σαν μια ελαφρώς κυρτή επιφάνεια
12:17
and that's a little bit unnatural.
305
737456
1676
κι αυτό είναι λιγάκι αφύσικο.
12:19
And so one of the things you can think about doing
306
739132
2248
Έτσι, ένα από τα πράγματα που μπορούμε να κάνουμε,
12:21
is actually making scaffolds with slightly different dimensions
307
741380
3148
είναι να δημιουργήσουμε ικριώματα με ελαφρώς διαφορετικές διαστάσεις,
12:24
that might be able to surround your cells in 3D
308
744528
2793
που ίσως να μπορούσαν να περικυκλώσουν τα τρισδιάστατα κύτταρά μας
12:27
and give them a little bit more information.
309
747321
2569
και να τους δώσουν λίγες περισσότερες πληροφορίες.
12:29
And there's a lot of work going on in both of these areas.
310
749890
3567
Κάνουμε πολλή δουλειά και στους δύο αυτούς τομείς.
12:33
Now finally, I just want to talk a little bit about
311
753471
3969
Εν κατακλείδι, θέλω να μιλήσω λίγο
12:37
applying this sort of thing to cardiovascular disease,
312
757440
2708
για την εφαρμογή του στην καρδιαγγειακή νόσο,
12:40
because this is a really big clinical problem.
313
760148
3263
επειδή αυτό είναι ένα μεγάλο κλινικό πρόβλημα.
12:43
And one of the things that we know is that,
314
763411
3585
Ένα από τα πράγματα που γνωρίζουμε είναι ότι
12:46
unfortunately, if you have a heart attack,
315
766996
2239
δυστυχώς, αν υποστείτε μια καρδιακή προσβολή,
12:49
then that tissue can start to die,
316
769235
2902
αυτός ο ιστός μπορεί ν' αρχίσει να πεθαίνει
12:52
and your outcome may not be very good over time.
317
772137
3751
και το αποτέλεσμα μπορεί να μην είναι πολύ καλό με τον καιρό.
12:55
And it would be really great, actually,
318
775888
1710
Θα ήταν πραγματικά υπέροχο,
12:57
if we could stop that dead tissue
319
777598
1919
αν μπορούσαμε να σταματήσουμε αυτό τον νεκρό ιστό,
12:59
either from dying or help it to regenerate.
320
779517
3985
είτε από το να πεθάνει ή να τον βοηθήσουμε να αναπλαστεί.
13:03
And there's lots and lots of stem cell trials going on worldwide,
321
783502
3248
Γίνονται πάρα πολλές δοκιμές βλαστικών κυττάρων παγκοσμίως,
13:06
and they use many different types of cells,
322
786750
2072
και χρησιμοποιούνται πολλοί διαφορετικοί τύποι κυττάρων
13:08
but one common theme that seems to be coming out
323
788822
2352
αλλά ένα κοινό συμπέρασμα που βγαίνει είναι
13:11
is that actually, very often, those cells will die
324
791174
2999
ότι, πολύ συχνά, αυτά τα κύτταρα θα πεθάνουν
13:14
once you've implanted them.
325
794173
1795
με το που θα εμφυτευτούν.
13:15
And you can either put them into the heart
326
795968
1875
Μπορούμε να τα βάλουμε είτε στην καρδιά
13:17
or into the blood system,
327
797843
2020
είτε στο σύστημα κυκλοφορίας του αίματος
13:19
but either way, we don't seem to be able
328
799863
2362
αλλά φαίνεται ότι με κανέναν τρόπο δεν μπορούμε
13:22
to get quite the right number of cells
329
802225
1867
να έχουμε τον σωστό αριθμό κυττάρων
13:24
getting to the location we want them to
330
804092
2242
που θα πάνε στην τοποθεσία που θέλουμε
13:26
and being able to deliver the sort of beautiful
331
806334
4494
και θα μπορέσουν να επιδοθούν σ' αυτό το είδος
13:30
cell regeneration that we would like to have
332
810828
2740
της όμορφης ανάπλασης κυττάρων που θα θέλαμε να έχουμε
13:33
to get good clinical outcomes.
333
813568
3417
για να πάρουμε καλά κλινικά αποτελέσματα.
13:36
And so some of the things that we're thinking of,
334
816985
1983
Έτσι, μερικά από τα πράγματα που σκεφτόμαστε
13:38
and many other people in the field are thinking of,
335
818968
3121
και που σκέφτονται πολλοί άλλοι άνθρωποι σ' αυτό τον τομέα
13:42
are actually developing materials for that.
336
822089
3006
είναι το να αναπτύξουμε υλικά για κάτι τέτοιο.
13:45
But there's a difference here.
337
825095
1619
Αλλά υπάρχει μια διαφορά εδώ.
13:46
We still need chemistry, we still need mechanics,
338
826714
2210
Ακόμα χρειαζόμαστε τη χημεία, ακόμα χρειαζόμαστε τη μηχανική,
13:48
we still need really interesting topography,
339
828924
2671
ακόμα χρειαζόμαστε πολύ ενδιαφέρουσα τοπογραφία
13:51
and we still need really interesting ways to surround the cells.
340
831595
2648
και ακόμα χρειαζόμαστε πολύ ενδιαφέροντες τρόπους να περικυκλώσουμε τα κύτταρα.
13:54
But now, the cells also
341
834243
2511
Αλλά τώρα πιθανώς, στα κύτταρα
13:56
would probably quite like a material
342
836754
2025
αρέσει ένα υλικό,
13:58
that's going to be able to be conductive,
343
838779
2018
το οποίο θα μπορεί να είναι αγώγιμο
14:00
because the cells themselves will respond very well
344
840797
4209
επειδή τα ίδια τα κύτταρα ανταποκρίνονται πολύ καλά
14:05
and will actually conduct signals between themselves.
345
845006
3479
και, στην πραγματικότητα, μεταφέρουν σήματα μεταξύ τους.
14:08
You can see them now
346
848485
1516
Μπορούμε να τα δούμε τώρα
14:10
beating synchronously on these materials,
347
850001
2475
να πάλλονται συγχρονισμένα πάνω σ' αυτά τα υλικά
14:12
and that's a very, very exciting development
348
852476
2779
κι αυτή είναι μια πολύ συναρπαστική εξέλιξη
14:15
that's going on.
349
855255
2114
που συμβαίνει.
14:17
So just to wrap up, I'd like to actually say that
350
857369
4824
Έτσι, για να ολοκληρώσω, θα ήθελα να πω ότι
14:22
being able to work in this sort of field,
351
862193
2356
το να έχουμε την δυνατότητα να δουλεύουμε σ' αυτού του είδους τον τομέα,
14:24
all of us that work in this field
352
864549
1654
όλοι εμείς που δουλεύουμε σ' αυτό τον τομέα
14:26
that's not only super-exciting science,
353
866203
2509
δεν είναι απλώς μια πολύ συναρπαστική επιστήμη
14:28
but also has the potential
354
868712
2046
αλλά έχει επίσης τη δυναμική
14:30
to impact on patients,
355
870758
1968
να επηρεάσει ασθενείς
14:32
however big or small they are,
356
872726
2430
είτε σε μεγάλο είτε σε μικρό βαθμό
14:35
is really a great privilege.
357
875156
1553
και είναι ένα μεγάλο προνόμιο.
14:36
And so for that, I'd like to thank all of you as well.
358
876709
3144
Γι' αυτό, θα ήθελα να ευχαριστήσω κι όλους εσάς.
14:39
Thank you.
359
879853
1317
Ευχαριστώ.
14:41
(Applause)
360
881170
4924
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7