What your breath could reveal about your health | Julian Burschka

98,282 views ・ 2019-02-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Перекладач: Svitlana Zapolskykh Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I have a tendency to assume the worst,
1
12738
2214
У мене є звичка думати про найгірше,
00:15
and once in a while, this habit plays tricks on me.
2
15757
2863
і час від часу вона грає зі мною злий жарт.
00:18
For example, if I feel unexpected pain in my body
3
18644
3281
Наприклад, коли я раптом відчуваю біль, якого раніше не було,
00:21
that I have not experienced before and that I cannot attribute,
4
21949
3507
і не можу це пояснити,
00:25
then all of a sudden, my mind might turn a tense back into heart disease
5
25480
4520
моя підсвідомість перетворює звичайний спазм у спині на хворобу серця,
00:30
or calf muscle pain into deep vein thrombosis.
6
30024
2896
або болі в литкових м’язах – на тромбоз глибоких вен.
00:33
But so far, I haven't been diagnosed with any deadly or incurable disease.
7
33699
3518
Але поки що в мене не було виявлено смертельних або невиліковних хвороб.
00:37
Sometimes things just hurt for no clear reason.
8
37241
2412
Іноді болі просто з’являються, без явної причини.
00:41
But not everyone is as lucky as me.
9
41098
2220
Але не всім щастить так, як мені.
00:43
Every year, more than 50 million people die worldwide.
10
43970
3245
Щорічно у світі помирає більше 50 мільйонів людей.
00:48
Especially in high-income economies like ours,
11
48287
3533
В економічно розвинених країнах, як наша,
00:51
a large fraction of deaths is caused by slowly progressing diseases:
12
51844
4755
причиною смертності часто є повільно прогресуючі хвороби:
00:56
heart disease, chronic lung disease, cancer, Alzheimer's, diabetes,
13
56623
4308
захворювання серця, хронічні хвороби легенів, рак, хвороба Альцгеймера, діабет,
01:00
just to name a few.
14
60955
1370
і це ще не весь перелік.
01:03
Now, humanity has made tremendous progress in diagnosing and treating many of these.
15
63300
4504
Людство зробило величезний крок уперед у діагностиці та лікуванні.
01:08
But we are at a stage where further advancement in health
16
68859
3201
Але подальшого прогресу у сфері медицини
01:12
cannot be achieved only by developing new treatments.
17
72084
3290
неможливо досягти лише розробкою нових препаратів.
01:15
And this becomes evident when we look at one aspect
18
75398
2400
Це може підтвердити той факт,
01:17
that many of these diseases have in common:
19
77822
2366
що більшість цих хвороб має дещо спільне:
01:21
the probability for successful treatment
20
81418
2828
успішність лікування
01:24
strongly depends on when treatment is started.
21
84270
2642
значною мірою залежить від того, коли його розпочали.
01:27
But a disease is typically only detected once symptoms occur.
22
87370
3444
Але, зазвичай, хворобу можна виявити лише після появи симптомів.
01:31
The problem here is that, in fact, many diseases can remain asymptomatic,
23
91632
4393
Проблема у тому, що більшість захворювань є безсимптомними,
01:36
hence undetected, for a long period of time.
24
96049
2853
і протягом тривалого часу залишаються невиявленими.
01:39
Because of this, there is a persisting need for new ways
25
99902
3901
Саме через це існує потреба
01:43
of detecting disease at early stage,
26
103827
1948
у нових способах їхньої діагностики
01:45
way before any symptoms occur.
27
105799
2138
на ранній стадії до появи симптомів.
01:49
In health care, this is called screening.
28
109135
2276
У медицині це називають «скринінгом».
01:51
And as defined by the World Health Organization,
29
111435
3165
Згідно з ВООЗ, «скринінг» – це:
01:54
screening is "the presumptive identification of unrecognized disease
30
114624
5658
«діагностика захворювання у зовні
02:00
in an apparently healthy person,
31
120306
2561
здорової людини за допомогою
02:02
by means of tests ... that can be applied rapidly and easily ..."
32
122891
3789
швидких та простих аналізів…»
02:07
That's a long definition, so let me repeat it:
33
127429
2189
Визначення досить складне, тому я повторю:
02:10
identification of unrecognized disease
34
130237
3485
це – діагностування хвороб, які важко розпізнати
02:13
in an apparently healthy person
35
133746
2484
у здоровому організмі
02:16
by means of tests that can be applied both rapidly and easily.
36
136254
4014
за допомогою простих та швидких аналізів.
02:20
And I want to put special emphasis on the words "rapidly" and "easily"
37
140292
3379
Я хочу звернути вашу увагу на слова «швидкі» і «прості»,
02:23
because many of the existing screening methods
38
143695
2250
адже існують методи обстеження,
02:25
are exactly the opposite.
39
145969
1659
які взагалі не такі.
02:28
And those of you who have undergone colonoscopy
40
148189
2699
Той, хто робив колоноскопію,
02:30
as part of a screening program for colorectal cancer
41
150912
3199
необхідну для діагностики раку прямої кишки,
02:34
will know what I mean.
42
154135
1347
зрозуміє, про що я.
02:37
Obviously, there's a variety of medical tools available
43
157209
3076
Існує багато медичних способів
02:40
to perform screening tests.
44
160309
1529
діагностування хвороб.
02:42
This ranges from imaging techniques such as radiography
45
162298
3686
Починаючи від візуальних, таких як рентгенографія
02:46
or magnetic resonance imaging
46
166008
2130
чи магнітно-резонансна томографія,
02:48
to the analysis of blood or tissue.
47
168162
2004
до аналізу крові чи тканин.
02:50
We have all had such tests.
48
170190
1916
Ми всі робили такі аналізи.
02:53
But there's one medium that for long has been overlooked:
49
173344
3573
Але є забутий метод, який давно не застосовували.
02:57
a medium that is easily accessible,
50
177674
2742
Він дуже простий,
03:00
basically nondepletable,
51
180440
2021
не має обмежень
03:02
and it holds tremendous promise for medical analysis.
52
182485
3247
03:06
And that is our breath.
53
186994
1528
Це – наш видих.
03:10
Human breath is essentially composed of five components:
54
190514
3381
Фактично людина видихає суміш з п’яти елементів:
03:14
nitrogen, oxygen, carbon dioxide, water and argon.
55
194649
6676
азоту, кисню, вуглекислого газу, води та аргону.
03:21
But besides these five, there are hundreds of other components
56
201349
3399
Але окрім цих п’ятьох, там містяться сотні інших
03:24
that are present in very low quantity.
57
204772
2383
у дуже малій кількості.
03:27
These are called volatile organic compounds,
58
207179
2553
Вони називаються леткими органічними речовинами,
03:29
and we release hundreds, even thousands of them
59
209756
2333
які виділяються сотнями, або навіть тисячами
03:32
every time we exhale.
60
212113
1759
з кожним видихом.
03:35
The analysis of these volatile organic compounds in our breath
61
215110
3369
Аналіз цих сполук
03:38
is called breath analysis.
62
218503
1701
називається аналізом видиху.
03:41
In fact, I believe that many of you have already experienced breath analysis.
63
221545
3764
Багато хто з вас вже робив такий аналіз.
03:45
Imagine: you're driving home late at night,
64
225333
3601
Уявіть, що ви їдете додому пізно вночі,
03:48
when suddenly, there's a friendly police officer
65
228958
2698
як раптом, з’являється пан полісмен,
03:51
who asks you kindly but firmly
66
231680
2792
який ввічливо, але суворо
03:54
to pull over and blow into a device like this one.
67
234496
3403
просить вас зупинитися та дихнути у пристрій на кшталт цього.
03:59
This is an alcohol breath tester
68
239486
3223
Це – алкотестер,
04:02
that is used to measure the ethanol concentration in your breath
69
242733
3707
його використовують для вимірювання концентрації етанолу у видиху
04:06
and determine whether driving in your condition is a clever idea.
70
246464
3357
та визначення чи можна у даному стані сідати за кермо.
04:10
Now, I'd say my driving was pretty good,
71
250509
1947
Від себе скажу, що я доїхав без проблем,
04:12
but let me check.
72
252480
1220
але зараз перевіримо.
04:14
(Beep)
73
254788
1927
(Гудок)
04:20
0.0, so nothing to worry about, all fine.
74
260445
2960
Нема про що хвилюватися, все в нормі.
04:23
(Laughter)
75
263429
1267
(Сміх)
04:26
Now imagine a device like this one,
76
266298
2661
Тепер уявіть схожий пристрій,
04:28
that does not only measure alcohol levels in your breath,
77
268983
2944
що не тільки вимірює рівень алкоголю у вашому видиху,
04:31
but that detects diseases like the ones I've shown you
78
271951
3816
а й виявляє хвороби, про які я казав,
04:35
and potentially many more.
79
275791
1716
і не тільки.
04:38
The concept of correlating the smell of a person's breath
80
278868
3798
Концепція відповідності запаху видиху людини
04:42
with certain medical conditions,
81
282690
2120
певним медичним станам
04:44
in fact, dates back to Ancient Greece.
82
284834
2420
існувала ще в стародавній Греції.
04:47
But only recently, research efforts on breath analysis have skyrocketed,
83
287905
4971
І лише нещодавно аналіз видиху став предметом численних досліджень.
04:52
and what once was a dream is now becoming reality.
84
292900
3407
Те, що колись було лише мрією, тепер стає реальністю.
04:57
And let me pull up this list again that I showed you earlier.
85
297307
3014
А тепер повернемося до нашого списку хвороб.
05:01
For the majority of diseases listed here,
86
301047
2766
Більшість з них
05:04
there's substantial scientific evidence
87
304495
2193
вже мають наукове обґрунтування,
05:06
suggesting that the disease could be detected by breath analysis.
88
306712
3657
і захворювання можна виявити шляхом аналізу видиху.
05:11
But how does it work, exactly?
89
311917
1695
Як це працює?
05:14
The essential part is a sensor device
90
314421
2778
Для цього необхідний сенсорний пристрій,
05:17
that detects the volatile organic compounds in our breath.
91
317223
3212
що виявляє леткі органічні сполуки у нашому видиху.
05:21
Simply put: when exposed to a breath sample,
92
321364
2930
Простіше кажучи, під час аналізу видиху
05:24
the sensor outputs a complex signature
93
324318
2684
прилад надає повну характеристику
05:27
that results from the mixture of volatile organic compounds that we exhale.
94
327026
3980
летких сполук, які ми видихаємо.
05:32
Now, this signature represents a fingerprint of your metabolism,
95
332141
4316
Цей аналіз представляє специфіку нашого метаболізму,
05:36
your microbiome
96
336481
1165
нашого мікробіому
05:37
and the biochemical processes that occur in your body.
97
337670
3603
та біохімічних процесів в організмі.
05:41
If you have a disease,
98
341980
1593
У разі захворювання
05:43
your organism will change,
99
343597
2287
в організмі відбуваються зміни,
05:45
and so will the composition of your exhaled breath.
100
345908
2960
змінюється і склад видиху.
05:49
And then the only thing that is left to do is to correlate a certain signature
101
349479
5130
Залишається лише співвіднести характеристики
05:54
with the presence or absence of certain medical conditions.
102
354633
3106
з певним захворюванням.
05:59
The technology promises several undeniable benefits.
103
359921
3235
Технологія має низку безперечних переваг.
06:03
Firstly, the sensor can be miniaturized
104
363719
3097
По-перше, датчик мініатюрний,
06:06
and integrated into small, handheld devices
105
366840
2846
вбудований у портативні пристрої
06:09
like this alcohol breath tester.
106
369710
1838
на кшталт алкотестеру.
06:12
This would allow the test to be used in many different settings
107
372437
3013
Аналіз можна робити будь-де,
06:15
and even at home,
108
375474
1774
навіть удома.
06:17
so that a visit at the doctor's office
109
377272
1994
І непотрібно звертатися до лікаря
06:19
is not needed each time a test shall be performed.
110
379290
2759
для аналізу.
06:22
Secondly, breath analysis is noninvasive
111
382946
3380
По-друге, аналіз видиху неінвазивний
06:26
and can be as simple as blowing into an alcohol breath tester.
112
386350
3647
і такий же простий, як застосування алкотестера.
06:30
Such simplicity and ease of use would reduce patient burden
113
390900
4994
Простота і зручність зменшують тиск на пацієнтів
06:35
and provide an incentive for broad adoption of the technology.
114
395918
3443
і сприяють широкому застосуванню технології.
06:39
And thirdly, the technology is so flexible
115
399973
4108
І по-третє, технологія настільки універсальна,
06:44
that the same device could be used
116
404105
2240
що один пристрій можна використовувати
06:46
to detect a broad range of medical conditions.
117
406369
3140
для виявлення багатьох захворювань.
06:50
Breath analysis could be used to screen for multiple diseases at the same time.
118
410224
4685
Аналіз видиху дозволяє діагностувати декілька хвороб одночасно.
06:56
Nowadays, each disease typically requires a different medical tool
119
416195
3331
На сьогодні захворювання вимагає різних медичних інструментів
06:59
to perform a screening test.
120
419550
1456
для проведення скринінгу.
07:01
But this means you can only find what you're looking for.
121
421561
3084
Це означає, що ви знайдете лише те, що шукаєте.
07:06
With all of these features, breath analysis is predestined
122
426637
3859
Усі ці переваги аналізу видиху дозволяють
07:10
to deliver what many traditional screening tests are lacking.
123
430520
3064
усунути недоліки традиційного скринінгу.
07:14
And most importantly,
124
434671
1639
І найважливіше,
07:16
all of these features should eventually provide us
125
436334
3350
що всі ці функції забезпечать
07:19
with a platform for medical analysis
126
439708
2506
платформу для медичного аналізу,
07:22
that can operate at attractively low cost per test.
127
442238
3705
яка може працювати за привабливо низькою ціною.
07:27
On the contrary, existing medical tools
128
447713
3250
Зараз, навпаки, існуючі медичні інструменти
07:30
often lead to rather high cost per test.
129
450987
2386
часто призводять до високих витрат.
07:33
Then, in order to keep costs down,
130
453920
2278
Тому, щоб не підвищувати вартість,
07:36
the number of tests needs to be restricted,
131
456222
2610
кількість аналізів необхідно обмежити,
07:39
and this means (a) that the tests can only be performed
132
459562
3241
а це означає: а) аналізи доступні
07:42
on a narrow part of the population, for example, the high-risk population;
133
462827
4684
лише для частини населення, наприклад, групи високого ризику;
07:47
and (b) that the number of tests per person needs to be kept at a minimum.
134
467535
5155
б) кількість аналізів на людину має бути мінімальною.
07:53
But wouldn't it actually be beneficial
135
473459
1844
Чи зросте ефективність діагностики,
07:55
if the test was performed on a larger group of people,
136
475327
2960
якщо більше людей робитимуть аналізи,
07:58
and more often and over a longer period of time for each individual?
137
478311
4248
робитимуть частіше і протягом більш тривалого періоду?
08:03
Especially the latter would give access to something very valuable
138
483845
3861
Особливо тривалість є дуже цінною,
08:07
that is called longitudinal data.
139
487730
2267
тобто поздовжні дані.
08:10
Longitudinal data is a data set that tracks the same patient
140
490950
4102
Поздовжні дослідження – це результати аналізів одного пацієнта
08:15
over the course of many months or years.
141
495076
2496
протягом багатьох місяців або років.
08:19
Nowadays, medical decisions are often based on a limited data set,
142
499318
5050
Сьогодні медичні рішення часто ґрунтуються на обмеженому наборі даних,
08:24
where only a glimpse of a patient's medical history
143
504392
3192
і лише загальні дані історії хвороби пацієнта
08:27
is available for decision-making.
144
507608
2054
допомагають прийняти рішення.
08:30
In such a case,
145
510210
2299
У цьому випадку
08:32
abnormalities are typically detected
146
512533
2793
аномалії виявляють
08:35
by comparing a patient's health profile
147
515350
2566
шляхом порівняння аналізів пацієнта
08:37
to the average health profile of a reference population.
148
517940
3272
із середньостатистичними даними.
08:42
Longitudinal data would open up a new dimension
149
522419
3918
Поздовжні дослідження дають можливість
08:46
and allow abnormalities to be detected
150
526361
2868
виявити аномалії
08:49
based on a patient's own medical history.
151
529253
2697
на основі історії хвороби певного пацієнта.
08:52
This will pave the way for personalized treatment.
152
532862
2823
Це створює підґрунтя для індивідуального підходу лікування.
08:56
Sounds pretty great, right?
153
536741
1564
Чудово, чи не так?
08:59
Now you will certainly have a question that is something like,
154
539194
2975
Без сумніву, у вас виникло питання:
09:02
"If the technology is as great as he says, then why aren't we using it today?"
155
542193
4795
«Якщо технології такі могутні, чому ж ми досі не використовуємо їх?»
09:07
And the only answer I can give you is:
156
547012
2478
Є лише одна відповідь:
09:09
not everything is as easy as it sounds.
157
549514
2580
не все так просто, як здається.
09:12
There are technical challenges, for example.
158
552983
3487
Існують певні технічні проблеми.
09:16
There's the need for extremely reliable sensors
159
556494
3014
Нам необхідні датчики високої точності,
09:19
that can detect mixtures of volatile organic compounds
160
559532
3268
які зможуть виявляти суміші летких органічних сполук
09:22
with sufficient reproducibility.
161
562824
2093
і забезпечити відтворюваність.
09:25
And another technical challenge is this:
162
565629
2435
Інша проблема пов‘язана
09:28
How do you sample a person's breath in a very defined manner
163
568088
4986
із процесом забору аналізу видиху,
09:33
so that the sampling process itself
164
573098
2348
щоб сам цей процес
09:35
does not alter the result of the analysis?
165
575470
2653
не впливав на результат?
09:39
And there's the need for data.
166
579187
1788
І нам потрібні фактичні дані.
09:41
Breath analysis needs to be validated in clinical trials,
167
581556
3958
Аналіз видиху потребує проведення клінічних випробувань,
09:45
and enough data needs to be collected
168
585538
2492
необхідно зібрати достатньо інформації
09:48
so that individual conditions can be measured against baselines.
169
588054
4242
для порівняння індивідуальних показників із загальними параметрами.
09:53
Breath analysis can only succeed
170
593167
2473
Аналізи видиху будуть ефективними
09:55
if a large enough data set can be generated
171
595664
2773
у разі опрацювання достатньої кількісті даних
09:58
and made available for broad use.
172
598461
2350
та їхньої доступності широкому загалу.
10:03
If breath analysis holds up to its promises,
173
603050
2830
Якщо аналіз видиху виправдає очікування,
10:06
this is a technology that could truly aid us
174
606745
2526
ця технологія дійсно зможе допомогти нам
10:09
to transform our health care system --
175
609295
2243
реформувати систему охорони здоров'я –
10:12
transform it from a reactive system
176
612410
3154
перетворити її з реактивної системи,
10:15
where treatment is triggered by symptoms of disease
177
615588
3162
націленої на лікування симптомів хвороби,
10:18
to a proactive system,
178
618774
2015
на проактивну,
10:20
where disease detection, diagnosis and treatment
179
620813
3214
яка дозволяє виявляти, діагностувати та лікувати захворювання
10:24
can happen at early stage,
180
624051
1884
на ранній стадії,
10:25
way before any symptoms occur.
181
625959
2099
ще до появи будь-яких симптомів.
10:29
Now this brings me to my last point, and it's a fundamental one.
182
629590
3386
Тепер я хочу звернутись до останнього найважливішого пункту.
10:33
What exactly is a disease?
183
633537
1989
10:36
Imagine that breath analysis can be commercialized as I describe it,
184
636590
4035
Уявіть, що аналіз видиху стане звичною практикою,
10:40
and early detection becomes routine.
185
640649
2606
і хвороби можна буде виявити на ранній стадії.
10:44
A problem that remains is, in fact, a problem
186
644417
2304
Але є ще невирішені питання,
10:46
that any screening activity has to face
187
646745
2988
пов‘язані зі скринінгом,
10:49
because, for many diseases,
188
649757
1821
тому що для багатьох хвороб
10:51
it is often impossible to predict with sufficient certainty
189
651602
3824
часто неможливо з достатньою впевненістю передбачити,
10:55
whether the disease would ever cause any symptoms
190
655450
2542
чи викличе те чи інше захворювання певні симптоми,
10:58
or put a person's life at risk.
191
658016
2122
або ж чи становитиме загрозу життю людини.
11:00
This is called overdiagnosis,
192
660990
2559
Надмірна діагностика
11:03
and it leads to a dilemma.
193
663573
1638
призводить до дилеми.
11:05
If a disease is identified,
194
665927
2084
Якщо виявлене певне відхилення,
11:08
you could decide not to treat it
195
668035
2044
людина може вирішити не лікуватися,
11:10
because there's a certain probability that you would never suffer from it.
196
670103
3971
тому що існує ймовірність того, що хвороба не буде прогресувати.
11:14
But how much would you suffer
197
674955
1499
Але що б ви відчували,
11:16
just from knowing that you have a potentially deadly disease?
198
676478
3387
знаючи, що у вас потенційно смертельна хвороба?
11:19
And wouldn't you actually regret that the disease was detected
199
679889
2924
Чи шкодували б ви про таку діагностику
11:22
in the first place?
200
682823
1257
на ранній стадії?
11:25
Your second option is to undergo early treatment
201
685281
3888
Як варіант, ви можете одразу почати лікування
11:29
with the hope for curing it.
202
689193
1650
з надією на одужання.
11:31
But often, this would not come without side effects.
203
691485
2829
Але часто вам не уникнути побічних ефектів.
11:37
To be precise:
204
697623
2104
Я маю на увазі те,
11:39
the bigger problem is not overdiagnosis,
205
699751
2574
що більшою проблемою є не надмірна діагностика,
11:42
it's overtreatment,
206
702349
1453
а надмірне лікування.
11:43
because not every disease has to be treated immediately
207
703826
3015
Тому що не кожна хвороба потребує негайного лікування
11:46
just because a treatment is available.
208
706865
2060
через його доступність.
11:51
The increasing adoption of routine screening
209
711441
2698
Зростання популярності скринінгу
11:54
will raise the question:
210
714163
1749
змушує замислитись:
11:57
What do we call a disease that can rationalize treatment,
211
717082
4091
що є хворобою і потребує лікування,
12:01
and what is just an abnormality that should not be a source of concern?
212
721197
4588
а що є просто відхиленням і не повинно викликати занепокоєння?
12:07
My hopes are that routine screening using breath analysis
213
727404
4932
Я сподіваюсь, що звичне обстеження з аналізом видиху
12:12
can provide enough data and insight
214
732360
2760
надасть достатньо даних для того,
12:15
so that at some point, we'll be able to break this dilemma
215
735144
4546
щоб розібратися з цією дилемою
12:19
and predict with sufficient certainty
216
739714
2430
і вирішити,
12:22
whether and when to treat at early stage.
217
742168
2690
чи слід проводити лікування на ранній стадії.
12:26
Our breath and the mixture of volatile organic compounds that we exhale
218
746794
4719
Наш видих, суміш летких органічних сполук, які ми видихаємо,
12:31
hold tremendous amounts of information on our physiological condition.
219
751537
4670
містить величезну кількість інформації про фізіологічний стан.
12:37
With what we know today, we have only scratched the surface.
220
757262
3340
Нам вдалося дослідити тільки вершину айсберга.
12:41
As we collect more and more data and breath profiles across the population,
221
761993
4241
Ми продовжуємо аналізувати видихи людей
12:46
including all varieties of gender, age, origin and lifestyle,
222
766258
4532
різної статі, віку, походження, способу життя
12:50
the power of breath analysis should increase.
223
770814
2333
задля підвищення ефективності цього аналізу.
12:54
And eventually, breath analysis should provide us with a powerful tool
224
774147
5578
Аналіз видиху має надати нам потужний інструмент
12:59
not only to proactively detect specific diseases
225
779749
4466
не тільки для виявлення захворювань,
13:04
but to predict and ultimately prevent them.
226
784239
3649
а й їхнього передбачення та профілактики.
13:09
And this should be enough motivation
227
789110
2618
Це має надати стимул
13:11
to embrace the opportunities and challenges
228
791752
4183
для реалізації цілей та подолання труднощів,
13:15
that breath analysis can provide,
229
795959
2461
які можуть виникнути на цьому шляху,
13:18
even for people that are not part-time hypochondriacs like me.
230
798444
3402
навіть для таких іпохондриків як я.
13:22
Thank you.
231
802532
1157
Дякую.
13:23
(Applause)
232
803713
4017
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7