What your breath could reveal about your health | Julian Burschka

97,553 views ・ 2019-02-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducteur: Mayline Au Relecteur: Emmanuel Parfond
00:12
I have a tendency to assume the worst,
1
12738
2214
J'ai tendance à envisager le pire,
00:15
and once in a while, this habit plays tricks on me.
2
15757
2863
et cette habitude me joue parfois des tours.
00:18
For example, if I feel unexpected pain in my body
3
18644
3281
Par exemple, si une douleur, que je n'avais jamais sentie auparavant,
00:21
that I have not experienced before and that I cannot attribute,
4
21949
3507
surgit de nulle part dans mon corps et que je ne peux en trouver la cause,
00:25
then all of a sudden, my mind might turn a tense back into heart disease
5
25480
4520
mon esprit va transformer cette tension dans le dos en une maladie cardiaque
00:30
or calf muscle pain into deep vein thrombosis.
6
30024
2896
ou cette douleur au mollet en une phlébite profonde.
00:33
But so far, I haven't been diagnosed with any deadly or incurable disease.
7
33699
3518
Jusqu'ici, on ne m'a jamais diagnostiqué une maladie mortelle ou incurable.
00:37
Sometimes things just hurt for no clear reason.
8
37241
2412
Des fois, j'ai mal sans raison apparente.
00:41
But not everyone is as lucky as me.
9
41098
2220
Mais tout le monde n'a pas autant de chance.
00:43
Every year, more than 50 million people die worldwide.
10
43970
3245
Chaque année, plus de 50 millions de personnes meurent dans le monde.
00:48
Especially in high-income economies like ours,
11
48287
3533
Et dans les pays à hauts revenus comme le nôtre,
00:51
a large fraction of deaths is caused by slowly progressing diseases:
12
51844
4755
une majorité de ces décès est causée par des maladies à progression lente :
00:56
heart disease, chronic lung disease, cancer, Alzheimer's, diabetes,
13
56623
4308
maladies cardiaques et pulmonaires chroniques, le cancer, Alzheimer,
le diabète,
01:00
just to name a few.
14
60955
1370
pour en citer quelques-uns.
01:03
Now, humanity has made tremendous progress in diagnosing and treating many of these.
15
63300
4504
L'humanité a fait d'énormes progrès en matière de diagnostic et de traitements.
01:08
But we are at a stage where further advancement in health
16
68859
3201
Mais nous sommes arrivés à un point où toute avancée dans la santé
01:12
cannot be achieved only by developing new treatments.
17
72084
3290
ne peut plus juste se faire en développant de nouveaux traitements.
01:15
And this becomes evident when we look at one aspect
18
75398
2400
C'est une évidence quand on se penche sur un aspect
01:17
that many of these diseases have in common:
19
77822
2366
que beaucoup de ces maladies ont en commun :
01:21
the probability for successful treatment
20
81418
2828
les chances d'un traitement réussi
01:24
strongly depends on when treatment is started.
21
84270
2642
dépendent fortement de la date de début du traitement.
01:27
But a disease is typically only detected once symptoms occur.
22
87370
3444
Mais on détecte généralement une maladie lorsque les symptômes sont là.
01:31
The problem here is that, in fact, many diseases can remain asymptomatic,
23
91632
4393
Le problème est que de nombreuses maladies peuvent rester
01:36
hence undetected, for a long period of time.
24
96049
2853
asymptomatiques, et donc indétectables, pour un long moment.
01:39
Because of this, there is a persisting need for new ways
25
99902
3901
Voilà pourquoi il est nécessaire de pouvoir détecter
01:43
of detecting disease at early stage,
26
103827
1948
les maladies à un stade précoce,
01:45
way before any symptoms occur.
27
105799
2138
bien avant que tout symptôme n'apparaisse.
01:49
In health care, this is called screening.
28
109135
2276
En médecine, on appelle ça le dépistage.
01:51
And as defined by the World Health Organization,
29
111435
3165
Et d'après la définition de l'OMS,
01:54
screening is "the presumptive identification of unrecognized disease
30
114624
5658
le dépistage est « l'identification présomptive
d'une maladie non diagnostiquée chez une personne d'apparence saine,
02:00
in an apparently healthy person,
31
120306
2561
02:02
by means of tests ... that can be applied rapidly and easily ..."
32
122891
3789
par des tests pouvant être réalisés rapidement et facilement ».
02:07
That's a long definition, so let me repeat it:
33
127429
2189
C'est une longue définition, donc je répète :
02:10
identification of unrecognized disease
34
130237
3485
identification d'une maladie non diagnostiquée
02:13
in an apparently healthy person
35
133746
2484
chez une personne d'apparence saine
02:16
by means of tests that can be applied both rapidly and easily.
36
136254
4014
par des tests pouvant être réalisés rapidement et facilement.
02:20
And I want to put special emphasis on the words "rapidly" and "easily"
37
140292
3379
Je voudrais souligner les termes « rapidement » et « facilement »
02:23
because many of the existing screening methods
38
143695
2250
car beaucoup de méthodes de dépistages actuelles
02:25
are exactly the opposite.
39
145969
1659
sont exactement le contraire.
02:28
And those of you who have undergone colonoscopy
40
148189
2699
Ceux qui ont déjà fait une coloscopie
02:30
as part of a screening program for colorectal cancer
41
150912
3199
dans le cadre d'un dépistage du cancer colorectal
02:34
will know what I mean.
42
154135
1347
savent de quoi je parle.
02:37
Obviously, there's a variety of medical tools available
43
157209
3076
Il existe une variété d'outils médicaux
02:40
to perform screening tests.
44
160309
1529
pour procéder à des dépistages.
02:42
This ranges from imaging techniques such as radiography
45
162298
3686
Cela va des technologiques d'imagerie, comme la radiographie
02:46
or magnetic resonance imaging
46
166008
2130
ou l'imagerie par résonance magnétique,
02:48
to the analysis of blood or tissue.
47
168162
2004
à l'analyse de sang ou de tissu.
02:50
We have all had such tests.
48
170190
1916
Nous avons tous fait ce genre de tests.
02:53
But there's one medium that for long has been overlooked:
49
173344
3573
Mais il y a un outil qui a longtemps été négligé :
02:57
a medium that is easily accessible,
50
177674
2742
un outil facilement accessible,
03:00
basically nondepletable,
51
180440
2021
inépuisable,
03:02
and it holds tremendous promise for medical analysis.
52
182485
3247
et incroyablement prometteur pour l'analyse médicale.
03:06
And that is our breath.
53
186994
1528
Il s'agit de notre haleine.
03:10
Human breath is essentially composed of five components:
54
190514
3381
L'haleine humaine est essentiellement composée de 5 éléments :
03:14
nitrogen, oxygen, carbon dioxide, water and argon.
55
194649
6676
nitrogène, oxygène, dioxyde de carbone, eau et argon.
03:21
But besides these five, there are hundreds of other components
56
201349
3399
Mais il y a en plus une centaine d'autres éléments
03:24
that are present in very low quantity.
57
204772
2383
présents en très petite quantité.
03:27
These are called volatile organic compounds,
58
207179
2553
Ce sont les composés organiques volatils,
03:29
and we release hundreds, even thousands of them
59
209756
2333
et on en libère des centaines, voire des milliers,
03:32
every time we exhale.
60
212113
1759
à chacune de nos expirations.
03:35
The analysis of these volatile organic compounds in our breath
61
215110
3369
L'analyse de ces composés organiques volatils dans notre haleine
03:38
is called breath analysis.
62
218503
1701
est appelée l'analyse de l'haleine.
03:41
In fact, I believe that many of you have already experienced breath analysis.
63
221545
3764
Je pense que vous êtes nombreux à avoir déjà fait une analyse de l'haleine.
03:45
Imagine: you're driving home late at night,
64
225333
3601
Imaginez : vous conduisez pour rentrer chez vous, tard la nuit,
03:48
when suddenly, there's a friendly police officer
65
228958
2698
quand soudainement, un policier sympathique
03:51
who asks you kindly but firmly
66
231680
2792
vous demande, gentiment mais fermement,
03:54
to pull over and blow into a device like this one.
67
234496
3403
de vous arrêter et de souffler dans un appareil comme celui-ci.
03:59
This is an alcohol breath tester
68
239486
3223
Ça, c'est un éthylotest.
04:02
that is used to measure the ethanol concentration in your breath
69
242733
3707
On l'utilise pour mesurer le taux d'éthanol dans votre haleine
04:06
and determine whether driving in your condition is a clever idea.
70
246464
3357
et pour savoir s'il est sage de conduire dans votre état.
04:10
Now, I'd say my driving was pretty good,
71
250509
1947
Je dirais que j'ai bien conduit
04:12
but let me check.
72
252480
1220
mais je vais vérifier.
04:14
(Beep)
73
254788
1927
(Bip sonore)
04:20
0.0, so nothing to worry about, all fine.
74
260445
2960
0.0, donc rien d'inquiétant, tout va bien.
04:23
(Laughter)
75
263429
1267
(Rires)
04:26
Now imagine a device like this one,
76
266298
2661
Maintenant, imaginez un appareil comme celui-ci
04:28
that does not only measure alcohol levels in your breath,
77
268983
2944
qui mesure non seulement votre taux d'alcoolémie
04:31
but that detects diseases like the ones I've shown you
78
271951
3816
mais qui détecte aussi les maladies comme celles que j'ai mentionnées,
04:35
and potentially many more.
79
275791
1716
voire bien plus.
04:38
The concept of correlating the smell of a person's breath
80
278868
3798
L'idée de mettre en corrélation l'odeur de l'haleine d'une personne
04:42
with certain medical conditions,
81
282690
2120
avec un état de santé en particulier
04:44
in fact, dates back to Ancient Greece.
82
284834
2420
remonte en vérité à la Grèce Antique.
04:47
But only recently, research efforts on breath analysis have skyrocketed,
83
287905
4971
Mais récemment, les recherches sur l'analyse de l'haleine ont explosé
04:52
and what once was a dream is now becoming reality.
84
292900
3407
et ce qui était alors un rêve est aujourd'hui une réalité.
04:57
And let me pull up this list again that I showed you earlier.
85
297307
3014
Je ressors la liste que je vous ai montrée tout à l'heure.
05:01
For the majority of diseases listed here,
86
301047
2766
Pour la plupart des maladies énoncées ici,
05:04
there's substantial scientific evidence
87
304495
2193
il a été scientifiquement prouvé que
05:06
suggesting that the disease could be detected by breath analysis.
88
306712
3657
la maladie pouvait être détectée par une analyse de l'haleine.
05:11
But how does it work, exactly?
89
311917
1695
Mais comment ça marche exactement ?
05:14
The essential part is a sensor device
90
314421
2778
L'élément essentiel est le capteur
05:17
that detects the volatile organic compounds in our breath.
91
317223
3212
qui détecte les composés organiques volatils dans l'air expiré.
05:21
Simply put: when exposed to a breath sample,
92
321364
2930
En gros : quand le capteur est exposé à un échantillon d'air,
05:24
the sensor outputs a complex signature
93
324318
2684
celui-ci produit une signature complexe
05:27
that results from the mixture of volatile organic compounds that we exhale.
94
327026
3980
qui résulte du mélange de composés organiques volatils que nous expirons.
05:32
Now, this signature represents a fingerprint of your metabolism,
95
332141
4316
Cette signature est l'empreinte digitale de votre métabolisme,
05:36
your microbiome
96
336481
1165
de votre microbiome
05:37
and the biochemical processes that occur in your body.
97
337670
3603
et du processus biochimique qui se produit dans votre corps.
05:41
If you have a disease,
98
341980
1593
Si vous tombez malade,
05:43
your organism will change,
99
343597
2287
votre organisme va changer,
05:45
and so will the composition of your exhaled breath.
100
345908
2960
tout comme la composition de l'air que vous expirez.
05:49
And then the only thing that is left to do is to correlate a certain signature
101
349479
5130
Et il ne manquera plus qu'à mettre en corrélation une certaine signature
05:54
with the presence or absence of certain medical conditions.
102
354633
3106
avec la présence ou l'absence de certaines pathologies.
05:59
The technology promises several undeniable benefits.
103
359921
3235
Cette technologie promet plusieurs avantages indéniables.
06:03
Firstly, the sensor can be miniaturized
104
363719
3097
La première est que le capteur peut être miniaturisé
06:06
and integrated into small, handheld devices
105
366840
2846
et intégré dans de petits appareils portatifs
06:09
like this alcohol breath tester.
106
369710
1838
comme l'éthylotest.
06:12
This would allow the test to be used in many different settings
107
372437
3013
Le test pourrait alors être utilisé dans des cadres différents,
06:15
and even at home,
108
375474
1774
à la maison, même,
06:17
so that a visit at the doctor's office
109
377272
1994
et donc, une visite chez le médecin
06:19
is not needed each time a test shall be performed.
110
379290
2759
ne serait pas nécessaire pour faire le test à chaque fois.
06:22
Secondly, breath analysis is noninvasive
111
382946
3380
Deuxièmement, l'analyse de l'haleine n'est pas invasive
06:26
and can be as simple as blowing into an alcohol breath tester.
112
386350
3647
et est aussi simple que de souffler dans un éthylotest.
06:30
Such simplicity and ease of use would reduce patient burden
113
390900
4994
Une telle facilité d'utilisation réduirait le fardeau du patient
06:35
and provide an incentive for broad adoption of the technology.
114
395918
3443
et serait un avantage pour encourager l'adoption de cette technologie.
06:39
And thirdly, the technology is so flexible
115
399973
4108
Et troisièmement, cette technologie est tellement flexible
06:44
that the same device could be used
116
404105
2240
que le même appareil pourrait être utilisé
06:46
to detect a broad range of medical conditions.
117
406369
3140
pour détecter un large éventail de pathologies.
06:50
Breath analysis could be used to screen for multiple diseases at the same time.
118
410224
4685
L'analyse de l'haleine pourrait aider à dépister plusieurs maladies à la fois.
06:56
Nowadays, each disease typically requires a different medical tool
119
416195
3331
Aujourd'hui, chaque maladie requiert généralement un outil différent
06:59
to perform a screening test.
120
419550
1456
pour procéder à un dépistage.
07:01
But this means you can only find what you're looking for.
121
421561
3084
Ça veut dire que vous ne pouvez trouver que ce que vous cherchez
07:06
With all of these features, breath analysis is predestined
122
426637
3859
Avec toutes ces caractéristiques, l'analyse de l'haleine est prédestinée
07:10
to deliver what many traditional screening tests are lacking.
123
430520
3064
à combler ce qu'il manque à beaucoup de tests de dépistage.
07:14
And most importantly,
124
434671
1639
Et plus important encore,
07:16
all of these features should eventually provide us
125
436334
3350
toutes ces caractéristiques devraient nous fournir, à terme,
07:19
with a platform for medical analysis
126
439708
2506
une plate-forme pour l'analyse médicale
07:22
that can operate at attractively low cost per test.
127
442238
3705
pouvant fonctionner à un faible coût.
07:27
On the contrary, existing medical tools
128
447713
3250
Les outils médicaux existants engendrent,
07:30
often lead to rather high cost per test.
129
450987
2386
au contraire, un coût souvent assez élevé par test.
07:33
Then, in order to keep costs down,
130
453920
2278
Donc pour maintenir les coûts au plus bas,
07:36
the number of tests needs to be restricted,
131
456222
2610
le nombre de tests doit être réduit,
07:39
and this means (a) that the tests can only be performed
132
459562
3241
ce qui signifie que a) les tests peuvent être seulement faits
07:42
on a narrow part of the population, for example, the high-risk population;
133
462827
4684
sur un nombre restreint de la population, par exemple, celle à haut risque ;
07:47
and (b) that the number of tests per person needs to be kept at a minimum.
134
467535
5155
et que b) le nombre de tests par personne doit être maintenu au minimum.
07:53
But wouldn't it actually be beneficial
135
473459
1844
Mais ne serait-il pas plus avantageux
07:55
if the test was performed on a larger group of people,
136
475327
2960
de faire faire le test à un plus grand nombre de personnes,
07:58
and more often and over a longer period of time for each individual?
137
478311
4248
et ce plus souvent, sur une période plus longue pour chaque individu ?
08:03
Especially the latter would give access to something very valuable
138
483845
3861
Le dernier paramètre nous donnerait accès à quelque chose de précieux
08:07
that is called longitudinal data.
139
487730
2267
appelé les données longitudinales.
08:10
Longitudinal data is a data set that tracks the same patient
140
490950
4102
Les données longitudinales sont un ensemble de données
qui suivent le même patient sur plusieurs mois ou années.
08:15
over the course of many months or years.
141
495076
2496
08:19
Nowadays, medical decisions are often based on a limited data set,
142
499318
5050
Aujourd'hui, les décisions sont souvent fondées sur un ensemble de données limité
08:24
where only a glimpse of a patient's medical history
143
504392
3192
où un seul coup d’œil est accordé aux antécédents du patient
08:27
is available for decision-making.
144
507608
2054
pour prendre des décisions.
08:30
In such a case,
145
510210
2299
Dans ce genre de situation,
08:32
abnormalities are typically detected
146
512533
2793
les anomalies sont généralement détectées
08:35
by comparing a patient's health profile
147
515350
2566
en comparant l'état de santé d'un patient
08:37
to the average health profile of a reference population.
148
517940
3272
à l'état de santé moyen d'une population de référence.
08:42
Longitudinal data would open up a new dimension
149
522419
3918
Les données longitudinales ouvriraient une nouvelle dimension
08:46
and allow abnormalities to be detected
150
526361
2868
et permettraient aux anomalies d'être détectées
08:49
based on a patient's own medical history.
151
529253
2697
grâce aux antécédents du patient en question.
08:52
This will pave the way for personalized treatment.
152
532862
2823
Ça ouvrira la voie au traitement individualisé.
08:56
Sounds pretty great, right?
153
536741
1564
C'est chouette, hein ?
08:59
Now you will certainly have a question that is something like,
154
539194
2975
Vous devez sûrement avoir une question du genre :
09:02
"If the technology is as great as he says, then why aren't we using it today?"
155
542193
4795
« Si c'est si chouette, pourquoi n'y a-t-on pas recours aujourd'hui ? »
09:07
And the only answer I can give you is:
156
547012
2478
Et la seule réponse que j'ai, c'est
09:09
not everything is as easy as it sounds.
157
549514
2580
que rien n'est aussi facile qu'il n'y paraît.
09:12
There are technical challenges, for example.
158
552983
3487
Il y a des défis techniques par exemple.
09:16
There's the need for extremely reliable sensors
159
556494
3014
On a besoin de capteurs extrêmement fiables
09:19
that can detect mixtures of volatile organic compounds
160
559532
3268
qui puissent détecter des mélanges de composés organiques volatils
09:22
with sufficient reproducibility.
161
562824
2093
avec une reproductibilité suffisante.
09:25
And another technical challenge is this:
162
565629
2435
Et il y en a un autre :
09:28
How do you sample a person's breath in a very defined manner
163
568088
4986
comment échantillonner l'haleine d'une personne d'une manière bien définie
09:33
so that the sampling process itself
164
573098
2348
pour que le processus d'échantillonnage lui-même
09:35
does not alter the result of the analysis?
165
575470
2653
n'altère pas le résultat de l'analyse ?
09:39
And there's the need for data.
166
579187
1788
Et il y a le besoin de données.
09:41
Breath analysis needs to be validated in clinical trials,
167
581556
3958
L'analyse de l'haleine a besoin d'être validée lors d'essais cliniques
09:45
and enough data needs to be collected
168
585538
2492
et un nombre suffisant de données doit être collecté
09:48
so that individual conditions can be measured against baselines.
169
588054
4242
pour comparer les conditions individuelles à des données de référence.
09:53
Breath analysis can only succeed
170
593167
2473
L'analyse de l'haleine ne peut réussir
09:55
if a large enough data set can be generated
171
595664
2773
que si un ensemble de données assez vaste peut être généré
09:58
and made available for broad use.
172
598461
2350
et mis à disposition pour un large usage.
10:03
If breath analysis holds up to its promises,
173
603050
2830
Si l'analyse de l'haleine tient ses promesses,
10:06
this is a technology that could truly aid us
174
606745
2526
elle pourrait réellement nous aider
10:09
to transform our health care system --
175
609295
2243
à transformer notre système de santé :
10:12
transform it from a reactive system
176
612410
3154
le faire passer d'un système réactif
10:15
where treatment is triggered by symptoms of disease
177
615588
3162
où les traitements sont déclenchés par les symptômes de la maladie,
10:18
to a proactive system,
178
618774
2015
à un système proactif
10:20
where disease detection, diagnosis and treatment
179
620813
3214
où la détection de la maladie, le diagnostic et le traitement
10:24
can happen at early stage,
180
624051
1884
peuvent avoir lieu à un stade précoce,
10:25
way before any symptoms occur.
181
625959
2099
bien avant que tout symptôme n'apparaisse.
10:29
Now this brings me to my last point, and it's a fundamental one.
182
629590
3386
Ça m'amène à mon dernier point, un point fondamental.
10:33
What exactly is a disease?
183
633537
1989
Qu'est-ce qu'une maladie exactement ?
10:36
Imagine that breath analysis can be commercialized as I describe it,
184
636590
4035
Imaginez qu'une analyse de l'haleine puisse être commercialisée
10:40
and early detection becomes routine.
185
640649
2606
et que la détection précoce devienne une routine.
10:44
A problem that remains is, in fact, a problem
186
644417
2304
Reste un problème, qui est celui que
10:46
that any screening activity has to face
187
646745
2988
tout dépistage doit affronter
10:49
because, for many diseases,
188
649757
1821
car, pour de nombreuses maladies,
10:51
it is often impossible to predict with sufficient certainty
189
651602
3824
il est souvent impossible de dire, avec une certitude suffisante,
10:55
whether the disease would ever cause any symptoms
190
655450
2542
si la maladie va causer un symptôme quelconque
10:58
or put a person's life at risk.
191
658016
2122
ou mettre la vie de la personne en danger.
11:00
This is called overdiagnosis,
192
660990
2559
On appelle ça le surdiagnostic,
11:03
and it leads to a dilemma.
193
663573
1638
ce qui mène à un dilemme.
11:05
If a disease is identified,
194
665927
2084
Si une maladie est identifiée,
11:08
you could decide not to treat it
195
668035
2044
vous pouvez décider de ne pas la traiter
11:10
because there's a certain probability that you would never suffer from it.
196
670103
3971
car il y a des chances que vous n'en souffriez jamais.
11:14
But how much would you suffer
197
674955
1499
À quel point souffririez-vous
11:16
just from knowing that you have a potentially deadly disease?
198
676478
3387
juste en sachant que vous avez une maladie potentiellement mortelle ?
11:19
And wouldn't you actually regret that the disease was detected
199
679889
2924
Ne regretteriez-vous pas que cette maladie
ait été détectée en tout premier lieu ?
11:22
in the first place?
200
682823
1257
11:25
Your second option is to undergo early treatment
201
685281
3888
Votre seconde option serait de subir un traitement précoce
11:29
with the hope for curing it.
202
689193
1650
en espérant pouvoir en guérir.
11:31
But often, this would not come without side effects.
203
691485
2829
Mais souvent, cela ne vient pas sans effets secondaires.
11:37
To be precise:
204
697623
2104
Pour être plus précis :
11:39
the bigger problem is not overdiagnosis,
205
699751
2574
le plus gros problème n'est pas le surdiagnostic
11:42
it's overtreatment,
206
702349
1453
mais le surtraitement.
11:43
because not every disease has to be treated immediately
207
703826
3015
Toutes les maladies n'ont pas besoin d'un traitement immédiat
11:46
just because a treatment is available.
208
706865
2060
juste parce qu'un traitement existe.
11:51
The increasing adoption of routine screening
209
711441
2698
L'adoption grandissante du dépistage routinier
11:54
will raise the question:
210
714163
1749
soulèvera une question :
11:57
What do we call a disease that can rationalize treatment,
211
717082
4091
qu'est-ce qu'une maladie qui puisse justifier un traitement
12:01
and what is just an abnormality that should not be a source of concern?
212
721197
4588
et qu'est-ce qu'une anomalie qui ne devrait pas être source d'inquiétude ?
12:07
My hopes are that routine screening using breath analysis
213
727404
4932
J'espère que le dépistage routinier ayant recours à l'analyse de l'haleine
12:12
can provide enough data and insight
214
732360
2760
pourra fournir assez de données et un aperçu assez clair
12:15
so that at some point, we'll be able to break this dilemma
215
735144
4546
pour que l'on soit, un jour, capable de briser ce dilemme
12:19
and predict with sufficient certainty
216
739714
2430
et de prédire avec une certitude suffisante
12:22
whether and when to treat at early stage.
217
742168
2690
si l'on doit, et quand, traiter à un stade précoce.
12:26
Our breath and the mixture of volatile organic compounds that we exhale
218
746794
4719
Notre haleine et le mélange de composés organiques volatils que nous expirons
12:31
hold tremendous amounts of information on our physiological condition.
219
751537
4670
contiennent d'innombrables informations sur notre état physiologique.
12:37
With what we know today, we have only scratched the surface.
220
757262
3340
Aujourd'hui, nous en avons seulement effleuré les possibilités.
12:41
As we collect more and more data and breath profiles across the population,
221
761993
4241
À mesure que nous collectons toujours plus de données et d'échantillons d'haleine
12:46
including all varieties of gender, age, origin and lifestyle,
222
766258
4532
de tous les sexes, tous les âges, origines ou modes de vie,
12:50
the power of breath analysis should increase.
223
770814
2333
le pouvoir de l'analyse de l'haleine devrait s'accroître.
12:54
And eventually, breath analysis should provide us with a powerful tool
224
774147
5578
Et pourrait au final devenir un puissant outil pour
12:59
not only to proactively detect specific diseases
225
779749
4466
non seulement détecter proactivement des maladies spécifiques
13:04
but to predict and ultimately prevent them.
226
784239
3649
mais pour les prédire et, à terme, les prévenir.
13:09
And this should be enough motivation
227
789110
2618
Ça devrait suffire à nous motiver
13:11
to embrace the opportunities and challenges
228
791752
4183
à saisir chaque opportunité et chaque défi
13:15
that breath analysis can provide,
229
795959
2461
que l'analyse de l'haleine va apporter,
13:18
even for people that are not part-time hypochondriacs like me.
230
798444
3402
même pour les gens qui ne sont pas aussi hypocondriaques que moi.
13:22
Thank you.
231
802532
1157
Merci.
13:23
(Applause)
232
803713
4017
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7