What your breath could reveal about your health | Julian Burschka

98,282 views ・ 2019-02-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traduttore: Elisabetta Siagri Revisore: Elena Montrasio
00:12
I have a tendency to assume the worst,
1
12738
2214
Ho la tendenza a pensare al peggio
00:15
and once in a while, this habit plays tricks on me.
2
15757
2863
e, ogni tanto, quest'abitudine mi fa qualche scherzo.
00:18
For example, if I feel unexpected pain in my body
3
18644
3281
Ad esempio, se sento un dolore fisico inaspettato
00:21
that I have not experienced before and that I cannot attribute,
4
21949
3507
che non ho mai provato prima e che non so riconoscere,
00:25
then all of a sudden, my mind might turn a tense back into heart disease
5
25480
4520
nella mia testa, un mal di schiena può diventare una malattia cardiaca
00:30
or calf muscle pain into deep vein thrombosis.
6
30024
2896
o un crampo al polpaccio una trombosi venosa profonda.
00:33
But so far, I haven't been diagnosed with any deadly or incurable disease.
7
33699
3518
Ma finora non mi hanno diagnosticato nessuna malattia mortale o incurabile.
00:37
Sometimes things just hurt for no clear reason.
8
37241
2412
A volte certe cose fanno male senza nessun motivo apparente.
00:41
But not everyone is as lucky as me.
9
41098
2220
Ma non tutti sono fortunati come me.
00:43
Every year, more than 50 million people die worldwide.
10
43970
3245
Ogni anno, nel mondo, muoiono più di 50 milioni di persone.
00:48
Especially in high-income economies like ours,
11
48287
3533
Specialmente in economie ad alto reddito come la nostra,
00:51
a large fraction of deaths is caused by slowly progressing diseases:
12
51844
4755
una buona parte dei decessi dipende da malattie a progressione lenta:
00:56
heart disease, chronic lung disease, cancer, Alzheimer's, diabetes,
13
56623
4308
malattie cardiache, malattie polmonari croniche, cancro, Alzheimer, diabete,
01:00
just to name a few.
14
60955
1370
solo per citarne alcune.
01:03
Now, humanity has made tremendous progress in diagnosing and treating many of these.
15
63300
4504
L'umanità ha fatto progressi incredibili nella diagnosi
e nel trattamento di molte di queste.
01:08
But we are at a stage where further advancement in health
16
68859
3201
Ma siamo a uno stadio dove un ulteriore progresso nella sanità
01:12
cannot be achieved only by developing new treatments.
17
72084
3290
non può essere raggiunto solo sviluppando nuovi trattamenti.
01:15
And this becomes evident when we look at one aspect
18
75398
2400
E questo diventa evidente quando consideriamo un aspetto
01:17
that many of these diseases have in common:
19
77822
2366
che molte di queste malattie hanno in comune:
01:21
the probability for successful treatment
20
81418
2828
la probabilità che il trattamento abbia successo
01:24
strongly depends on when treatment is started.
21
84270
2642
dipende molto da quando si inizia.
01:27
But a disease is typically only detected once symptoms occur.
22
87370
3444
Ma una malattia tipicamente si individua solo quando appaiono i sintomi.
01:31
The problem here is that, in fact, many diseases can remain asymptomatic,
23
91632
4393
Il problema è che, in effetti, molte malattie rimangono asintomatiche,
01:36
hence undetected, for a long period of time.
24
96049
2853
e quindi vengono rilevate solo dopo lunghi periodi.
01:39
Because of this, there is a persisting need for new ways
25
99902
3901
Per questo c'è un bisogno urgente di trovare nuovi modi
01:43
of detecting disease at early stage,
26
103827
1948
per individuare le malattie a uno stadio iniziale,
01:45
way before any symptoms occur.
27
105799
2138
prima che si manifestino i sintomi.
01:49
In health care, this is called screening.
28
109135
2276
In campo sanitario si parla di screening.
01:51
And as defined by the World Health Organization,
29
111435
3165
L'Organizzazione Mondiale della Sanità lo definisce screening
01:54
screening is "the presumptive identification of unrecognized disease
30
114624
5658
"la probabile identificazione di malattie non riconosciute
02:00
in an apparently healthy person,
31
120306
2561
in una persona apparentemente sana,
02:02
by means of tests ... that can be applied rapidly and easily ..."
32
122891
3789
con l'uso di test che si possono svolgere rapidamente e facilmente".
02:07
That's a long definition, so let me repeat it:
33
127429
2189
La definizione è lunga, quindi lasciate che ve la ripeta:
02:10
identification of unrecognized disease
34
130237
3485
identificazione di una malattia non riconosciuta
02:13
in an apparently healthy person
35
133746
2484
in una persona apparentemente sana
02:16
by means of tests that can be applied both rapidly and easily.
36
136254
4014
grazie a test che possono essere svolti rapidamente e facilmente.
02:20
And I want to put special emphasis on the words "rapidly" and "easily"
37
140292
3379
E voglio sottolineare le parole "rapidamente" e "facilmente",
02:23
because many of the existing screening methods
38
143695
2250
perché molti dei metodi di screening esistenti
02:25
are exactly the opposite.
39
145969
1659
sono esattamente l'opposto.
02:28
And those of you who have undergone colonoscopy
40
148189
2699
E chi di voi ha mai fatto una colonscopia
02:30
as part of a screening program for colorectal cancer
41
150912
3199
come parte di un programma di screening per il cancro del colon-retto
02:34
will know what I mean.
42
154135
1347
sa di cosa parlo.
02:37
Obviously, there's a variety of medical tools available
43
157209
3076
Ovviamente ci sono molti strumenti medici disponibili
02:40
to perform screening tests.
44
160309
1529
per effettuare gli esami di screening.
02:42
This ranges from imaging techniques such as radiography
45
162298
3686
Vanno dalle tecniche di diagnostica per immagini come la radiografia
02:46
or magnetic resonance imaging
46
166008
2130
o la risonanza magnetica
02:48
to the analysis of blood or tissue.
47
168162
2004
all'analisi di sangue e tessuti.
02:50
We have all had such tests.
48
170190
1916
Tutti abbiamo fatto esami di questo tipo.
02:53
But there's one medium that for long has been overlooked:
49
173344
3573
Ma c'è un mezzo che è stato a lungo trascurato:
02:57
a medium that is easily accessible,
50
177674
2742
un mezzo facilmente accessibile,
03:00
basically nondepletable,
51
180440
2021
praticamente inesauribile
03:02
and it holds tremendous promise for medical analysis.
52
182485
3247
e assai promettente per l'analisi medica.
03:06
And that is our breath.
53
186994
1528
Si tratto del nostro fiato.
03:10
Human breath is essentially composed of five components:
54
190514
3381
Il fiato umano è composto essenzialmente da cinque componenti:
03:14
nitrogen, oxygen, carbon dioxide, water and argon.
55
194649
6676
Azoto, ossigeno, anidride carbonica, acqua e argo.
03:21
But besides these five, there are hundreds of other components
56
201349
3399
Ma oltre a questi cinque, ci sono centinaia di altri componenti
03:24
that are present in very low quantity.
57
204772
2383
presenti in bassissime quantità.
03:27
These are called volatile organic compounds,
58
207179
2553
Questi sono chiamati composti organici volatili,
03:29
and we release hundreds, even thousands of them
59
209756
2333
e ne emettiamo a centinaia, addirittura a migliaia
03:32
every time we exhale.
60
212113
1759
ogni volta che espiriamo.
03:35
The analysis of these volatile organic compounds in our breath
61
215110
3369
L'analisi di questi composti organici volatili nel nostro fiato
03:38
is called breath analysis.
62
218503
1701
si chiama analisi dell'espirato.
03:41
In fact, I believe that many of you have already experienced breath analysis.
63
221545
3764
In realtà credo che molti di voi l'abbiano già sperimentata.
03:45
Imagine: you're driving home late at night,
64
225333
3601
Immaginate: state tornando a casa tardi la sera quando,
03:48
when suddenly, there's a friendly police officer
65
228958
2698
improvvisamente, trovate un simpatico poliziotto
03:51
who asks you kindly but firmly
66
231680
2792
che vi chiede gentilmente, ma con fermezza
03:54
to pull over and blow into a device like this one.
67
234496
3403
di accostare e soffiare in un aggeggio simile a questo.
03:59
This is an alcohol breath tester
68
239486
3223
Questo serve per l'alcol test,
04:02
that is used to measure the ethanol concentration in your breath
69
242733
3707
per misurare la concentrazione di etanolo nel vostro fiato
04:06
and determine whether driving in your condition is a clever idea.
70
246464
3357
e determinare se è una buona idea guidare nelle vostre condizioni.
04:10
Now, I'd say my driving was pretty good,
71
250509
1947
Io direi che la mia guida era piuttosto buona,
04:12
but let me check.
72
252480
1220
ma controlliamo.
04:14
(Beep)
73
254788
1927
(Bip)
04:20
0.0, so nothing to worry about, all fine.
74
260445
2960
0.0, niente di cui preoccuparsi, tutto ok.
04:23
(Laughter)
75
263429
1267
(Risate)
04:26
Now imagine a device like this one,
76
266298
2661
Ora immaginate uno strumento come questo,
04:28
that does not only measure alcohol levels in your breath,
77
268983
2944
che non solo misuri il livello di alcol nel vostro fiato,
04:31
but that detects diseases like the ones I've shown you
78
271951
3816
ma rilevi malattie come quelle che vi ho mostrato
04:35
and potentially many more.
79
275791
1716
e potenzialmente molte altre.
04:38
The concept of correlating the smell of a person's breath
80
278868
3798
L'idea di relazionare l'odore dell'alito di una persona
04:42
with certain medical conditions,
81
282690
2120
con alcune condizioni mediche,
04:44
in fact, dates back to Ancient Greece.
82
284834
2420
risale infatti all'Antica Grecia.
04:47
But only recently, research efforts on breath analysis have skyrocketed,
83
287905
4971
Ma solo di recente
gli sforzi della ricerca sull'analisi dell'espirato si sono concretizzati
04:52
and what once was a dream is now becoming reality.
84
292900
3407
e quello che era un sogno sta ora diventando realtà.
04:57
And let me pull up this list again that I showed you earlier.
85
297307
3014
E fatemi riprendere la lista che vi ho mostrato prima.
05:01
For the majority of diseases listed here,
86
301047
2766
Per la maggioranza di queste malattie
05:04
there's substantial scientific evidence
87
304495
2193
ci sono prove scientifiche importanti
05:06
suggesting that the disease could be detected by breath analysis.
88
306712
3657
che suggeriscono che la malattia potrebbe essere rilevata dall'espirato.
05:11
But how does it work, exactly?
89
311917
1695
Ma come funziona esattamente?
05:14
The essential part is a sensor device
90
314421
2778
La parte essenziale è un sensore
05:17
that detects the volatile organic compounds in our breath.
91
317223
3212
che rileva i composti organici volatili nel respiro.
05:21
Simply put: when exposed to a breath sample,
92
321364
2930
In parole povere, quando esposto a un campione di espirato,
05:24
the sensor outputs a complex signature
93
324318
2684
il sensore emette un'indicazione complessa
05:27
that results from the mixture of volatile organic compounds that we exhale.
94
327026
3980
risultante dal mix di composti organici volatili che esaliamo.
05:32
Now, this signature represents a fingerprint of your metabolism,
95
332141
4316
Quest'indicazione rappresenta un'impronta del metabolismo,
05:36
your microbiome
96
336481
1165
del microbioma,
05:37
and the biochemical processes that occur in your body.
97
337670
3603
e dei processi biochimici che si verificano nel corpo.
05:41
If you have a disease,
98
341980
1593
Se avete una malattia,
05:43
your organism will change,
99
343597
2287
il vostro organismo cambia,
05:45
and so will the composition of your exhaled breath.
100
345908
2960
e lo stesso farà la composizione del vostro espirato.
05:49
And then the only thing that is left to do is to correlate a certain signature
101
349479
5130
E poi l'unica cosa che resta da fare è correlare una certa indicazione
05:54
with the presence or absence of certain medical conditions.
102
354633
3106
con la presenza o l'assenza di certe condizioni mediche.
05:59
The technology promises several undeniable benefits.
103
359921
3235
La tecnologia offre molti benefici innegabili.
06:03
Firstly, the sensor can be miniaturized
104
363719
3097
Primo, il sensore può essere miniaturizzato
06:06
and integrated into small, handheld devices
105
366840
2846
e integrato in strumenti piccoli e portatili
06:09
like this alcohol breath tester.
106
369710
1838
come quelli per l'alcol test.
06:12
This would allow the test to be used in many different settings
107
372437
3013
Questo permetterebbe di usare il test in molti contesti diversi
06:15
and even at home,
108
375474
1774
e addirittura a casa,
06:17
so that a visit at the doctor's office
109
377272
1994
cosicché non serve andare dal medico
06:19
is not needed each time a test shall be performed.
110
379290
2759
ogni volta che si deve fare un esame.
06:22
Secondly, breath analysis is noninvasive
111
382946
3380
Secondo, l'analisi dell'espirato non è invasiva
06:26
and can be as simple as blowing into an alcohol breath tester.
112
386350
3647
e può essere tanto semplice quanto soffiare per un alcol test.
06:30
Such simplicity and ease of use would reduce patient burden
113
390900
4994
La semplicità e la facilità di utilizzo ridurrebbero il numero di pazienti
06:35
and provide an incentive for broad adoption of the technology.
114
395918
3443
e fornirebbero un incentivo a una maggiore adozione di questa tecnologia.
06:39
And thirdly, the technology is so flexible
115
399973
4108
E terzo, la tecnologia è così flessibile
06:44
that the same device could be used
116
404105
2240
che lo stesso strumento potrebbe essere usato
06:46
to detect a broad range of medical conditions.
117
406369
3140
per rilevare un'ampia gamma di condizioni mediche.
06:50
Breath analysis could be used to screen for multiple diseases at the same time.
118
410224
4685
L'analisi dell'espirato
potrebbe essere usata per molteplici malattie contemporaneamente.
06:56
Nowadays, each disease typically requires a different medical tool
119
416195
3331
Oggi, ogni malattia tipicamente richiede strumentazioni diverse
06:59
to perform a screening test.
120
419550
1456
per effettuare uno screening.
07:01
But this means you can only find what you're looking for.
121
421561
3084
Ma ciò significa che si può trovare solo quello che si sta cercando.
07:06
With all of these features, breath analysis is predestined
122
426637
3859
Con tutte queste caratteristiche,
l'analisi dell'espirato è destinata a conseguire
07:10
to deliver what many traditional screening tests are lacking.
123
430520
3064
quello che molti screening tradizionali non riescono a fare.
07:14
And most importantly,
124
434671
1639
E soprattutto,
07:16
all of these features should eventually provide us
125
436334
3350
tutte queste caratteristiche dovrebbero un giorno fornirci
07:19
with a platform for medical analysis
126
439708
2506
una piattaforma per l'analisi medica
07:22
that can operate at attractively low cost per test.
127
442238
3705
con prezzi molto ridotti per ogni test.
07:27
On the contrary, existing medical tools
128
447713
3250
Al contrario, gli strumenti medici esistenti
07:30
often lead to rather high cost per test.
129
450987
2386
portano spesso a costi elevati per test.
07:33
Then, in order to keep costs down,
130
453920
2278
Quindi, per mantenere costi ridotti,
07:36
the number of tests needs to be restricted,
131
456222
2610
il numero di test dev'essere limitato, e ciò significa che:
07:39
and this means (a) that the tests can only be performed
132
459562
3241
a) i test possono essere eseguiti solo su una piccola parte della popolazione,
07:42
on a narrow part of the population, for example, the high-risk population;
133
462827
4684
ad esempio, quella ad alto rischio;
07:47
and (b) that the number of tests per person needs to be kept at a minimum.
134
467535
5155
e b) che il numero di test per persona deve essere mantenuto al minimo.
07:53
But wouldn't it actually be beneficial
135
473459
1844
Ma non sarebbe meglio
07:55
if the test was performed on a larger group of people,
136
475327
2960
se il test fosse eseguito su un numero più ampio di persone,
07:58
and more often and over a longer period of time for each individual?
137
478311
4248
più spesso e per un periodo più lungo per ogni individuo?
08:03
Especially the latter would give access to something very valuable
138
483845
3861
Il periodo in particolare darebbe accesso a qualcosa di molto importante,
08:07
that is called longitudinal data.
139
487730
2267
chiamato dati panel.
08:10
Longitudinal data is a data set that tracks the same patient
140
490950
4102
I dati panel sono un insieme di dati che monitorano lo stesso paziente
08:15
over the course of many months or years.
141
495076
2496
nel corso di molti mesi o di anni.
08:19
Nowadays, medical decisions are often based on a limited data set,
142
499318
5050
Oggi, le decisioni mediche si basano spesso su dati limitati,
08:24
where only a glimpse of a patient's medical history
143
504392
3192
dove solo uno scorcio della storia medica del paziente
08:27
is available for decision-making.
144
507608
2054
è disponibile per prendere una decisione.
08:30
In such a case,
145
510210
2299
In questo caso,
08:32
abnormalities are typically detected
146
512533
2793
le anomalie sono tipicamente rilevate
08:35
by comparing a patient's health profile
147
515350
2566
comparando il profilo sanitario del paziente
08:37
to the average health profile of a reference population.
148
517940
3272
al profilo sanitario medio della popolazione di riferimento.
08:42
Longitudinal data would open up a new dimension
149
522419
3918
I dati panel aprirebbero una nuova dimensione
08:46
and allow abnormalities to be detected
150
526361
2868
e permetterebbero di rilevare le anomalie
08:49
based on a patient's own medical history.
151
529253
2697
in base alla storia medica del paziente.
08:52
This will pave the way for personalized treatment.
152
532862
2823
Questo spianerà la strada per i trattamenti personalizzati.
08:56
Sounds pretty great, right?
153
536741
1564
Mica male, vero?
08:59
Now you will certainly have a question that is something like,
154
539194
2975
Ora avrete sicuramente una domanda del tipo:
09:02
"If the technology is as great as he says, then why aren't we using it today?"
155
542193
4795
"Se la tecnologia è avanti come dice lui, perché non la stiamo già usando?"
09:07
And the only answer I can give you is:
156
547012
2478
E l'unica risposta che posso darvi è:
09:09
not everything is as easy as it sounds.
157
549514
2580
non tutto è semplice come sembra.
09:12
There are technical challenges, for example.
158
552983
3487
Ci sono difficoltà tecniche, ad esempio.
09:16
There's the need for extremely reliable sensors
159
556494
3014
C'è bisogno di sensori estremamente affidabili
09:19
that can detect mixtures of volatile organic compounds
160
559532
3268
che possano rilevare mix di composti organici volatili
09:22
with sufficient reproducibility.
161
562824
2093
con una riproducibilità sufficiente.
09:25
And another technical challenge is this:
162
565629
2435
E un'altra sfida tecnica è questa:
09:28
How do you sample a person's breath in a very defined manner
163
568088
4986
Come campionare l'espirato di una persona in modo molto preciso
09:33
so that the sampling process itself
164
573098
2348
cosicché lo stesso processo di campionamento
09:35
does not alter the result of the analysis?
165
575470
2653
non alteri i risultati delle analisi?
09:39
And there's the need for data.
166
579187
1788
E c'è bisogno di dati.
09:41
Breath analysis needs to be validated in clinical trials,
167
581556
3958
L'analisi dell'espirato dev'essere convalidata da studi clinici,
09:45
and enough data needs to be collected
168
585538
2492
e devono essere raccolti abbastanza dati in modo che le condizioni individuali
09:48
so that individual conditions can be measured against baselines.
169
588054
4242
possano essere misurate su valori di riferimento.
09:53
Breath analysis can only succeed
170
593167
2473
L'analisi dell'espirato può funzionare
09:55
if a large enough data set can be generated
171
595664
2773
solo riuscendo a generare un grande insieme di dati
09:58
and made available for broad use.
172
598461
2350
e a renderlo disponibile per l'utilizzo.
10:03
If breath analysis holds up to its promises,
173
603050
2830
Se l'analisi dell'espirato manterrà le promesse,
10:06
this is a technology that could truly aid us
174
606745
2526
parliamo di una tecnologia che potrebbe davvero aiutarci
10:09
to transform our health care system --
175
609295
2243
a trasformare il nostro sistema sanitario;
10:12
transform it from a reactive system
176
612410
3154
a trasformarlo da sistema reattivo,
10:15
where treatment is triggered by symptoms of disease
177
615588
3162
dove il trattamento è determinato dai sintomi della malattia
10:18
to a proactive system,
178
618774
2015
a sistema proattivo,
10:20
where disease detection, diagnosis and treatment
179
620813
3214
dove l'identificazione della malattia, la diagnosi e il trattamento
10:24
can happen at early stage,
180
624051
1884
possono avvenire a uno stadio precoce,
10:25
way before any symptoms occur.
181
625959
2099
prima della comparsa di sintomi.
10:29
Now this brings me to my last point, and it's a fundamental one.
182
629590
3386
E questo mi porta all'ultimo punto, un punto fondamentale.
10:33
What exactly is a disease?
183
633537
1989
Cos'è esattamente una malattia?
10:36
Imagine that breath analysis can be commercialized as I describe it,
184
636590
4035
Immaginate che l'analisi dell'espirato
possa essere commercializzata come ho descritto,
10:40
and early detection becomes routine.
185
640649
2606
e che l'individuazione precoce diventi la norma.
10:44
A problem that remains is, in fact, a problem
186
644417
2304
Un problema che rimane è, in realtà, un problema
10:46
that any screening activity has to face
187
646745
2988
che affligge ogni attività di screening
10:49
because, for many diseases,
188
649757
1821
perché, per molte malattie,
10:51
it is often impossible to predict with sufficient certainty
189
651602
3824
è spesso impossibile predire con sufficiente certezza
10:55
whether the disease would ever cause any symptoms
190
655450
2542
se la malattia causerà mai dei sintomi
10:58
or put a person's life at risk.
191
658016
2122
o se metterà a rischio la vita del soggetto.
11:00
This is called overdiagnosis,
192
660990
2559
Questa si chiama sovradiagnosi,
11:03
and it leads to a dilemma.
193
663573
1638
e ci mette di fronte a un dilemma.
11:05
If a disease is identified,
194
665927
2084
Se una malattia viene identificata,
11:08
you could decide not to treat it
195
668035
2044
potete decide de trattarla o meno
11:10
because there's a certain probability that you would never suffer from it.
196
670103
3971
perché c'è una certa probabilità che non ne soffrirete mai.
11:14
But how much would you suffer
197
674955
1499
Ma quanto soffrireste
11:16
just from knowing that you have a potentially deadly disease?
198
676478
3387
solo a sapere che siete affetti da una malattia potenzialmente mortale?
11:19
And wouldn't you actually regret that the disease was detected
199
679889
2924
E non rimpiangereste proprio il fatto
11:22
in the first place?
200
682823
1257
che la malattia sia stata identificata?
11:25
Your second option is to undergo early treatment
201
685281
3888
La seconda opzione è di sottoporsi a un trattamento precoce
11:29
with the hope for curing it.
202
689193
1650
con la speranza di curarla.
11:31
But often, this would not come without side effects.
203
691485
2829
Ma spesso questo porta con sé degli effetti collaterali.
11:37
To be precise:
204
697623
2104
Per essere precisi:
11:39
the bigger problem is not overdiagnosis,
205
699751
2574
il più grande problema non è la sovradiagnosi,
11:42
it's overtreatment,
206
702349
1453
ma il sovratrattamento,
11:43
because not every disease has to be treated immediately
207
703826
3015
perché non tutte le malattie devono essere trattate immediatamente
11:46
just because a treatment is available.
208
706865
2060
solo perché un trattamento è disponibile.
11:51
The increasing adoption of routine screening
209
711441
2698
L'adozione crescente di screening di routine
11:54
will raise the question:
210
714163
1749
solleverà la domanda:
11:57
What do we call a disease that can rationalize treatment,
211
717082
4091
"Come chiamiamo una malattia che può razionalizzare il trattamento,
12:01
and what is just an abnormality that should not be a source of concern?
212
721197
4588
è cos'è invece un'anomalia che non dovrebbe preoccupare?"
12:07
My hopes are that routine screening using breath analysis
213
727404
4932
La mia speranza è
che gli screening di routine che usano l'analisi dell'espirato
12:12
can provide enough data and insight
214
732360
2760
possano fornire dati e informazioni sufficienti
12:15
so that at some point, we'll be able to break this dilemma
215
735144
4546
cosicché, a un certo punto, saremo capaci di risolvere il dilemma
12:19
and predict with sufficient certainty
216
739714
2430
e predire con sufficiente certezza
12:22
whether and when to treat at early stage.
217
742168
2690
se e quando trattare a uno stadio precoce.
12:26
Our breath and the mixture of volatile organic compounds that we exhale
218
746794
4719
Il nostro fiato e il mix di composti organici volatili che esaliamo
12:31
hold tremendous amounts of information on our physiological condition.
219
751537
4670
posseggono moltissime informazioni sulla nostra condizione fisiologica.
12:37
With what we know today, we have only scratched the surface.
220
757262
3340
Con le conoscenze di oggi, abbiamo solo scalfito la superficie.
12:41
As we collect more and more data and breath profiles across the population,
221
761993
4241
Quanti più dati e profili espiratori raccoglieremo tra la popolazione
12:46
including all varieties of gender, age, origin and lifestyle,
222
766258
4532
incluse tutte le variabili di genere, età, origine e stili di vita,
12:50
the power of breath analysis should increase.
223
770814
2333
tanto più l'analisi dell'espirato dovrebbe diventare importante.
12:54
And eventually, breath analysis should provide us with a powerful tool
224
774147
5578
E alla fine l'analisi dell'espirato dovrebbe fornirci uno strumento potente
12:59
not only to proactively detect specific diseases
225
779749
4466
non solo per identificare proattivamente delle malattie specifiche
13:04
but to predict and ultimately prevent them.
226
784239
3649
ma anche per predirle e, soprattutto, prevenirle.
13:09
And this should be enough motivation
227
789110
2618
E questa dovrebbe essere una motivazione sufficiente
13:11
to embrace the opportunities and challenges
228
791752
4183
per abbracciare opportunità e sfide
13:15
that breath analysis can provide,
229
795959
2461
che l'analisi dell'espirato può offrire,
13:18
even for people that are not part-time hypochondriacs like me.
230
798444
3402
anche per chi non è un ipocondriaco part-time come lo sono io.
13:22
Thank you.
231
802532
1157
Grazie.
13:23
(Applause)
232
803713
4017
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7