What your breath could reveal about your health | Julian Burschka

97,548 views ・ 2019-02-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Prevodilac: Kristina Radosavljević Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
I have a tendency to assume the worst,
1
12738
2214
Ja imam običaj da pretpostavljam najgore,
00:15
and once in a while, this habit plays tricks on me.
2
15757
2863
i s vremena na vreme, ta navika se poigra sa mnom.
00:18
For example, if I feel unexpected pain in my body
3
18644
3281
Na primer, ako osetim iznenadni bol u telu
00:21
that I have not experienced before and that I cannot attribute,
4
21949
3507
koji pre toga nisam doživeo i koji ne mogu da identifikujem,
00:25
then all of a sudden, my mind might turn a tense back into heart disease
5
25480
4520
moj mozak ga tada iznenada može pretvoriti u srčano oboljenje,
00:30
or calf muscle pain into deep vein thrombosis.
6
30024
2896
a bol u mišićima u trombozu dubokih vena.
00:33
But so far, I haven't been diagnosed with any deadly or incurable disease.
7
33699
3518
Do sada mi nije dijagnostikovana smrtonosna ili neizlečiva bolest.
00:37
Sometimes things just hurt for no clear reason.
8
37241
2412
Ponekad nešto jednostavno boli bez ikakvog jasnog razloga.
00:41
But not everyone is as lucky as me.
9
41098
2220
Ali nisu svi te sreće kao ja.
00:43
Every year, more than 50 million people die worldwide.
10
43970
3245
Svake godine, širom sveta umre 50 miliona ljudi.
00:48
Especially in high-income economies like ours,
11
48287
3533
Pogotovo u bogatim zemljama, kao što je naša,
00:51
a large fraction of deaths is caused by slowly progressing diseases:
12
51844
4755
veliki broj smrtnih slučajeva uzrokuju bolesti koje se sporo razvijaju:
00:56
heart disease, chronic lung disease, cancer, Alzheimer's, diabetes,
13
56623
4308
srčana oboljenja, hronične bolesti pluća, rak, Alchajmerova bolest i dijabetes
01:00
just to name a few.
14
60955
1370
su samo neke od njih.
01:03
Now, humanity has made tremendous progress in diagnosing and treating many of these.
15
63300
4504
Čovečanstvo je ostvarilo ogroman napredak
u otkrivanju i lečenju većine ovih bolesti.
01:08
But we are at a stage where further advancement in health
16
68859
3201
Trenutno se nalazimo u fazi gde se budući napredak u zdravstvu
01:12
cannot be achieved only by developing new treatments.
17
72084
3290
ne može postići samo razvojem novih lekova.
01:15
And this becomes evident when we look at one aspect
18
75398
2400
Ovo postaje očigledno ako posmatramo jedan aspekt
01:17
that many of these diseases have in common:
19
77822
2366
koji mnoge od ovih bolesti dele.
01:21
the probability for successful treatment
20
81418
2828
Verovatnoća uspešnog lečenja
01:24
strongly depends on when treatment is started.
21
84270
2642
veoma zavisi od momenta kada je lečenje započeto.
01:27
But a disease is typically only detected once symptoms occur.
22
87370
3444
Ali bolest se obično uoči tek kada se pojave simptomi.
01:31
The problem here is that, in fact, many diseases can remain asymptomatic,
23
91632
4393
Problem je što, u stvari, mnoge bolesti ostaju bez simptoma,
01:36
hence undetected, for a long period of time.
24
96049
2853
a samim tim i neotkrivene jako dug period.
01:39
Because of this, there is a persisting need for new ways
25
99902
3901
Upravo zbog ovoga, postoji stalna potreba za novim načinima
01:43
of detecting disease at early stage,
26
103827
1948
otkrivanja bolesti u ranoj fazi,
01:45
way before any symptoms occur.
27
105799
2138
pre nego što se bilo koji simptom pojavi.
01:49
In health care, this is called screening.
28
109135
2276
U zdravstvenoj zaštiti, ovo se zove skrining.
01:51
And as defined by the World Health Organization,
29
111435
3165
Kako je definisan od strane Svetske zdravstvene organizacije,
01:54
screening is "the presumptive identification of unrecognized disease
30
114624
5658
skrining je „pretpostavljena identifikacija neprepoznate bolesti
02:00
in an apparently healthy person,
31
120306
2561
kod naizgled zdrave osobe,
02:02
by means of tests ... that can be applied rapidly and easily ..."
32
122891
3789
kroz razne testove koji se mogu primeniti brzo i lako."
02:07
That's a long definition, so let me repeat it:
33
127429
2189
To je dugačka definicija, pa ću je ponoviti.
02:10
identification of unrecognized disease
34
130237
3485
Identifikacija neprepoznatih bolesti
02:13
in an apparently healthy person
35
133746
2484
kod naizgled zdravih osoba
02:16
by means of tests that can be applied both rapidly and easily.
36
136254
4014
kroz razne testove koji se mogu primeniti brzo i lako.
02:20
And I want to put special emphasis on the words "rapidly" and "easily"
37
140292
3379
Želim posebno da naglasim reči „brzo" i „lako"
02:23
because many of the existing screening methods
38
143695
2250
zato su što mnoge od postojećih metoda skrininga
02:25
are exactly the opposite.
39
145969
1659
upravo suprotno.
02:28
And those of you who have undergone colonoscopy
40
148189
2699
A oni koji su bili podvrgnuti koloskopiji
02:30
as part of a screening program for colorectal cancer
41
150912
3199
kao delu skrininga za rak debelog creva
02:34
will know what I mean.
42
154135
1347
znaju o čemu govorim.
02:37
Obviously, there's a variety of medical tools available
43
157209
3076
Očigledno, postoje brojni medicinski alati
02:40
to perform screening tests.
44
160309
1529
da bi se izvršio test skrininga.
02:42
This ranges from imaging techniques such as radiography
45
162298
3686
Od tehnika snimanja, kao što je npr. radiografija,
02:46
or magnetic resonance imaging
46
166008
2130
ili magnetna rezonanca,
02:48
to the analysis of blood or tissue.
47
168162
2004
do analiza krvi i tkiva.
02:50
We have all had such tests.
48
170190
1916
Svi smo prošli takve testove.
02:53
But there's one medium that for long has been overlooked:
49
173344
3573
Ali postoji jedan način koji je dugo vremena bio zapostavljen,
02:57
a medium that is easily accessible,
50
177674
2742
način koji je lako dostupan,
03:00
basically nondepletable,
51
180440
2021
koji je u suštini neiscrpan,
03:02
and it holds tremendous promise for medical analysis.
52
182485
3247
i ima neverovatan potencijal za medicinske analize.
03:06
And that is our breath.
53
186994
1528
A to je naš dah.
03:10
Human breath is essentially composed of five components:
54
190514
3381
Ljudski dah je u osnovi sačinjen od pet komponenti:
03:14
nitrogen, oxygen, carbon dioxide, water and argon.
55
194649
6676
azot, kiseonik, ugljen-dioksid, voda i argon.
03:21
But besides these five, there are hundreds of other components
56
201349
3399
Pored ovih pet, postoje stotine drugih sastojaka
03:24
that are present in very low quantity.
57
204772
2383
koji su prisutni u veoma malim količinama.
03:27
These are called volatile organic compounds,
58
207179
2553
Oni se nazivaju isparljiva organska jedinjenja,
03:29
and we release hundreds, even thousands of them
59
209756
2333
i mi ih ispuštamo na stotine, ako ne i hiljade
03:32
every time we exhale.
60
212113
1759
sa svakim izdahom.
03:35
The analysis of these volatile organic compounds in our breath
61
215110
3369
Analiza ovih isparljivih organskih jedinjenja iz našeg daha
03:38
is called breath analysis.
62
218503
1701
naziva se analiza daha.
03:41
In fact, I believe that many of you have already experienced breath analysis.
63
221545
3764
U stvari, ja verujem da je dosta vas već imalo iskustva sa analizom daha.
03:45
Imagine: you're driving home late at night,
64
225333
3601
Zamislite: vozite se kući kasno noću,
03:48
when suddenly, there's a friendly police officer
65
228958
2698
kad odjednom, prijatan policajac
03:51
who asks you kindly but firmly
66
231680
2792
vas ljubazno, ali odlučno,
03:54
to pull over and blow into a device like this one.
67
234496
3403
zamoli da stanete i da duvate u napravu sličnu ovoj.
03:59
This is an alcohol breath tester
68
239486
3223
Ovo je alko-tester na dah,
04:02
that is used to measure the ethanol concentration in your breath
69
242733
3707
koji se koristi kako bi se izmerio nivo etanola u vašem dahu
04:06
and determine whether driving in your condition is a clever idea.
70
246464
3357
da bi se videlo da li je vožnja u vašem stanju pametna ideja.
04:10
Now, I'd say my driving was pretty good,
71
250509
1947
Rekao bih da sam dobro vozio,
04:12
but let me check.
72
252480
1220
ali hajde da proverim.
04:14
(Beep)
73
254788
1927
(Bip)
04:20
0.0, so nothing to worry about, all fine.
74
260445
2960
Pokazuje 0,0 - znači, nema potrebe za brigom, sve je u redu.
04:23
(Laughter)
75
263429
1267
(Smeh)
04:26
Now imagine a device like this one,
76
266298
2661
Sad zamislite napravu sličnu ovoj,
04:28
that does not only measure alcohol levels in your breath,
77
268983
2944
koja ne samo da meri nivo alkohola u vašem dahu,
04:31
but that detects diseases like the ones I've shown you
78
271951
3816
nego detektuje bolesti, kao one što sam vam pokazivao
04:35
and potentially many more.
79
275791
1716
i možda još mnogo više.
04:38
The concept of correlating the smell of a person's breath
80
278868
3798
Koncept povezivanja mirisa iz nečijeg daha
04:42
with certain medical conditions,
81
282690
2120
sa određenim medicinskim problemima
04:44
in fact, dates back to Ancient Greece.
82
284834
2420
u stvari datira iz drevne Grčke.
04:47
But only recently, research efforts on breath analysis have skyrocketed,
83
287905
4971
Međutim, tek je nedavno napor istraživača vezan za analizu daha urodio plodom,
04:52
and what once was a dream is now becoming reality.
84
292900
3407
te ono što je nekada bilo san sada postaje stvarnost.
04:57
And let me pull up this list again that I showed you earlier.
85
297307
3014
Dozvolite mi da vratim listu koju sam vam pokazao ranije.
05:01
For the majority of diseases listed here,
86
301047
2766
Za većinu ovde nabrojanih bolesti,
05:04
there's substantial scientific evidence
87
304495
2193
postoje značajni naučni dokazi
05:06
suggesting that the disease could be detected by breath analysis.
88
306712
3657
koji upućuju na to da se bolest može otkriti analizom daha.
05:11
But how does it work, exactly?
89
311917
1695
Kako to tačno funkcioniše?
05:14
The essential part is a sensor device
90
314421
2778
Osnovni deo je senzor naprave
05:17
that detects the volatile organic compounds in our breath.
91
317223
3212
koji detektuje isparljiva organska jedinjenja u našem dahu.
05:21
Simply put: when exposed to a breath sample,
92
321364
2930
Jednostavno rečeno, kada se izloži uzorku daha,
05:24
the sensor outputs a complex signature
93
324318
2684
senzor izbacuje složen šablon
05:27
that results from the mixture of volatile organic compounds that we exhale.
94
327026
3980
koji je rezultat mešavine isparljivih organskih jedinjenja koje smo izdahnuli.
05:32
Now, this signature represents a fingerprint of your metabolism,
95
332141
4316
Ovaj šablon je otisak našeg metabolizma,
05:36
your microbiome
96
336481
1165
vašeg mikrobioma
05:37
and the biochemical processes that occur in your body.
97
337670
3603
i biohemijskih procesa koji se javljaju u vašem telu.
05:41
If you have a disease,
98
341980
1593
Ako imate neku bolest,
05:43
your organism will change,
99
343597
2287
vaš organizam će se promeniti,
05:45
and so will the composition of your exhaled breath.
100
345908
2960
a isto tako i struktura vašeg izdaha.
05:49
And then the only thing that is left to do is to correlate a certain signature
101
349479
5130
Sve što tada ostaje da se uradi je da se poveže određeni šablon
05:54
with the presence or absence of certain medical conditions.
102
354633
3106
sa prisustvom ili odsustvom određenog medicinskog stanja.
05:59
The technology promises several undeniable benefits.
103
359921
3235
Ova tehnologija nudi nekoliko nepobitnih koristi.
06:03
Firstly, the sensor can be miniaturized
104
363719
3097
Prvo, senzor može biti minijaturan
06:06
and integrated into small, handheld devices
105
366840
2846
i stavljen u ručne naprave
06:09
like this alcohol breath tester.
106
369710
1838
kao što je ovaj alko-test na dah.
06:12
This would allow the test to be used in many different settings
107
372437
3013
To bi omogućilo da se ovaj test koristi u različitim okruženjima,
06:15
and even at home,
108
375474
1774
čak i kod kuće,
06:17
so that a visit at the doctor's office
109
377272
1994
što znači da posete doktoru
06:19
is not needed each time a test shall be performed.
110
379290
2759
nisu potrebne svaki put kad se ovaj test radi.
06:22
Secondly, breath analysis is noninvasive
111
382946
3380
Drugo, analiza daha je neinvazivna
06:26
and can be as simple as blowing into an alcohol breath tester.
112
386350
3647
i može biti jednostavna kao duvanje u alko-tester.
06:30
Such simplicity and ease of use would reduce patient burden
113
390900
4994
Ovakva jednostavnost i lako korišćenje bi smanjilo teret pacijenta
06:35
and provide an incentive for broad adoption of the technology.
114
395918
3443
i podstaklo širu upotrebu ove tehnologije.
06:39
And thirdly, the technology is so flexible
115
399973
4108
Treće, ova tehnologija je tako fleksibilna
06:44
that the same device could be used
116
404105
2240
da se jedna naprava može koristiti
06:46
to detect a broad range of medical conditions.
117
406369
3140
za otkrivanje širokog spektra medicinskih stanja.
06:50
Breath analysis could be used to screen for multiple diseases at the same time.
118
410224
4685
Analiza daha može se koristiti za skrining više bolesti u isto vreme.
06:56
Nowadays, each disease typically requires a different medical tool
119
416195
3331
U današnje vreme, svaka bolest obično zahteva drugačiji medicinski alat
06:59
to perform a screening test.
120
419550
1456
da bi se izvršio test skrininga.
07:01
But this means you can only find what you're looking for.
121
421561
3084
Što znači da možete naći samo ono za čim tragate.
07:06
With all of these features, breath analysis is predestined
122
426637
3859
Uz sve ove karakteristike, analiza daha je predodređena
07:10
to deliver what many traditional screening tests are lacking.
123
430520
3064
da pruži ono što mnogim tradicionalnim testovima skrininga manjka.
07:14
And most importantly,
124
434671
1639
A ono što je najvažnije,
07:16
all of these features should eventually provide us
125
436334
3350
sve ove karakteristike bi jednom trebalo da nam obezbede
07:19
with a platform for medical analysis
126
439708
2506
platformu za medicinsku analizu
07:22
that can operate at attractively low cost per test.
127
442238
3705
koja može da funkcioniše sa veoma niskom cenom po testu.
07:27
On the contrary, existing medical tools
128
447713
3250
Suprotno tome, postojeći medicinski alati
07:30
often lead to rather high cost per test.
129
450987
2386
obično vode ka skupoj ceni po testu.
07:33
Then, in order to keep costs down,
130
453920
2278
Onda, da bi se snizili troškovi,
07:36
the number of tests needs to be restricted,
131
456222
2610
broj testova mora biti ograničen,
07:39
and this means (a) that the tests can only be performed
132
459562
3241
što znači, pod a, da se testovi mogu sprovesti
07:42
on a narrow part of the population, for example, the high-risk population;
133
462827
4684
samo na malom delu populacije, npr. u visokorizičnim grupama;
07:47
and (b) that the number of tests per person needs to be kept at a minimum.
134
467535
5155
i pod b, da broj testova po osobi treba držati na minimumu.
07:53
But wouldn't it actually be beneficial
135
473459
1844
Zar ne bi bilo korisno
07:55
if the test was performed on a larger group of people,
136
475327
2960
da se test izvodi na većoj grupi ljudi,
07:58
and more often and over a longer period of time for each individual?
137
478311
4248
češće i u dužem periodu za svakog ponaosob?
08:03
Especially the latter would give access to something very valuable
138
483845
3861
Ovo drugo bi dalo pristup nečem veoma vrednom,
08:07
that is called longitudinal data.
139
487730
2267
a to su longitudinalni podaci.
08:10
Longitudinal data is a data set that tracks the same patient
140
490950
4102
Longitudinalni podaci su skup podataka koji se odnose na jednog pacijenta,
08:15
over the course of many months or years.
141
495076
2496
prikupljenih tokom mnogo meseci ili godina.
08:19
Nowadays, medical decisions are often based on a limited data set,
142
499318
5050
Medicinske odluke danas su često zasnovane na ograničenom skupu podataka,
08:24
where only a glimpse of a patient's medical history
143
504392
3192
pri čemu je samo delić pacijentove medicinske istorije
08:27
is available for decision-making.
144
507608
2054
dostupan za donošenje odluke.
08:30
In such a case,
145
510210
2299
U ovakvim slučajevima,
08:32
abnormalities are typically detected
146
512533
2793
anomalije se obično otkrivaju
08:35
by comparing a patient's health profile
147
515350
2566
poređenjem zdravstvenog profila pacijenta
08:37
to the average health profile of a reference population.
148
517940
3272
sa prosečnim zdravstvenim profilom referentne populacije.
08:42
Longitudinal data would open up a new dimension
149
522419
3918
Longitudalni podaci bi otvorili sasvim novu dimenziju
08:46
and allow abnormalities to be detected
150
526361
2868
i dozvolili anomalijama da budu otkrivene
08:49
based on a patient's own medical history.
151
529253
2697
na osnovu medicinske istorije pacijenta.
08:52
This will pave the way for personalized treatment.
152
532862
2823
Ovo će trasirati put ka personalizovanom lečenju.
08:56
Sounds pretty great, right?
153
536741
1564
Zvuči odlično, zar ne?
08:59
Now you will certainly have a question that is something like,
154
539194
2975
Sada ćete verovatno pitati sledeće:
09:02
"If the technology is as great as he says, then why aren't we using it today?"
155
542193
4795
„Ako je ta tehnologija tako dobra kao što tvrdi, zašto je ne koristimo?”
09:07
And the only answer I can give you is:
156
547012
2478
Jedini odgovor koji vam mogu dati je:
09:09
not everything is as easy as it sounds.
157
549514
2580
nije sve tako jednostavno kao što zvuči.
09:12
There are technical challenges, for example.
158
552983
3487
Postoje tehnički izazovi.
Na primer, potrebni su veoma pouzdani senzori
09:16
There's the need for extremely reliable sensors
159
556494
3014
09:19
that can detect mixtures of volatile organic compounds
160
559532
3268
koji mogu otkriti mešavine isparljivih organskih jedinjenja
09:22
with sufficient reproducibility.
161
562824
2093
sa dovoljnom mogućnošću ponavljanja rezultata.
09:25
And another technical challenge is this:
162
565629
2435
A tu je još jedan tehnički izazov:
09:28
How do you sample a person's breath in a very defined manner
163
568088
4986
kako uzimati uzorak daha na veoma određen način
09:33
so that the sampling process itself
164
573098
2348
da sam proces uzimanja uzorka
09:35
does not alter the result of the analysis?
165
575470
2653
ne menja rezultate analize?
09:39
And there's the need for data.
166
579187
1788
Takođe postoji i potreba za podacima.
09:41
Breath analysis needs to be validated in clinical trials,
167
581556
3958
Analiza daha treba da bude potvrđena kliničkim ispitivanjima
09:45
and enough data needs to be collected
168
585538
2492
i potrebno je prikupiti dovoljno podataka
09:48
so that individual conditions can be measured against baselines.
169
588054
4242
kako bi se pojedinačna stanja mogla uporediti sa osnovnim parametrom.
09:53
Breath analysis can only succeed
170
593167
2473
Analiza daha može biti uspešna
09:55
if a large enough data set can be generated
171
595664
2773
samo ako može da se prikupi dovoljno velika baza podataka
09:58
and made available for broad use.
172
598461
2350
koja će biti dostupna za širu upotrebu.
10:03
If breath analysis holds up to its promises,
173
603050
2830
Ako analiza daha ispuni očekivanja,
10:06
this is a technology that could truly aid us
174
606745
2526
onda je ovo tehnologija koja nam stvarno može pomoći
10:09
to transform our health care system --
175
609295
2243
da transformišemo naš zdravstveni sistem -
10:12
transform it from a reactive system
176
612410
3154
transformišemo ga iz reaktivnog sistema,
10:15
where treatment is triggered by symptoms of disease
177
615588
3162
gde je lečenje inicirano simptomima bolesti,
10:18
to a proactive system,
178
618774
2015
u proaktivni sistem,
10:20
where disease detection, diagnosis and treatment
179
620813
3214
gde se bolest otkriva, dijagnostikuje i leči
10:24
can happen at early stage,
180
624051
1884
u ranoj fazi,
10:25
way before any symptoms occur.
181
625959
2099
mnogo pre nego što se simptomi pojave.
10:29
Now this brings me to my last point, and it's a fundamental one.
182
629590
3386
Što me dovodi do poslednje tačke, koja je najznačajnija.
10:33
What exactly is a disease?
183
633537
1989
Šta je u stvari bolest?
10:36
Imagine that breath analysis can be commercialized as I describe it,
184
636590
4035
Zamislite da se analiza daha komercijalizuje, kao što sam opisao,
10:40
and early detection becomes routine.
185
640649
2606
i rano otkrivanje bolesti postane rutina.
10:44
A problem that remains is, in fact, a problem
186
644417
2304
Problem koji ostaje
10:46
that any screening activity has to face
187
646745
2988
je onaj sa kojim se suočava svaki skrining
10:49
because, for many diseases,
188
649757
1821
zato što je, za mnoge bolesti,
10:51
it is often impossible to predict with sufficient certainty
189
651602
3824
često nemoguće predvideti sa sigurnošću
10:55
whether the disease would ever cause any symptoms
190
655450
2542
da li će bolest uopšte izazvati neke simptome
10:58
or put a person's life at risk.
191
658016
2122
ili dovesti osobu u životnu opasnost.
11:00
This is called overdiagnosis,
192
660990
2559
Ovo se zove hiperdijagnostika,
11:03
and it leads to a dilemma.
193
663573
1638
koja stvara dilemu.
11:05
If a disease is identified,
194
665927
2084
Ako je bolest identifikovana,
11:08
you could decide not to treat it
195
668035
2044
možete odlučiti da je ne lečite
11:10
because there's a certain probability that you would never suffer from it.
196
670103
3971
zato što postoji verovatnoća da nikada nećete oboleti od nje.
11:14
But how much would you suffer
197
674955
1499
Ali koliko biste patili
11:16
just from knowing that you have a potentially deadly disease?
198
676478
3387
od samog saznanja da imate potencijalno smrtonosnu bolest?
11:19
And wouldn't you actually regret that the disease was detected
199
679889
2924
Zar ne biste zažalili što vam je bolest uopšte i otkrivena?
11:22
in the first place?
200
682823
1257
11:25
Your second option is to undergo early treatment
201
685281
3888
Vaša druga opcija je da prihvatite rano lečenje
11:29
with the hope for curing it.
202
689193
1650
sa nadom da ćete je izlečiti.
11:31
But often, this would not come without side effects.
203
691485
2829
Ali često, ovo ne bi išlo bez nekih nuspojava.
11:37
To be precise:
204
697623
2104
Tačnije:
11:39
the bigger problem is not overdiagnosis,
205
699751
2574
veći problem od hiperdijagnostike
11:42
it's overtreatment,
206
702349
1453
je preterano lečenje,
11:43
because not every disease has to be treated immediately
207
703826
3015
zato što ne zahteva svaka bolest trenutno lečenje
11:46
just because a treatment is available.
208
706865
2060
samo zato što je lek dostupan.
11:51
The increasing adoption of routine screening
209
711441
2698
Usvajanje rutinskog skrininga
11:54
will raise the question:
210
714163
1749
je otvorilo pitanje:
11:57
What do we call a disease that can rationalize treatment,
211
717082
4091
kako nazivamo bolest koja može opravdati lečenje,
12:01
and what is just an abnormality that should not be a source of concern?
212
721197
4588
a šta je samo anomalija koja ne treba da nas brine?
12:07
My hopes are that routine screening using breath analysis
213
727404
4932
Ja se nadam da će rutinski skrining koji koristi analizu daha
12:12
can provide enough data and insight
214
732360
2760
moći da obezbedi dovoljno podataka i uvida
12:15
so that at some point, we'll be able to break this dilemma
215
735144
4546
da ćemo u određenom momentu moći da rešimo ovu dilemu
12:19
and predict with sufficient certainty
216
739714
2430
i sa dovoljnom preciznošću predvidimo
12:22
whether and when to treat at early stage.
217
742168
2690
da li i kada lečiti u ranoj fazi.
12:26
Our breath and the mixture of volatile organic compounds that we exhale
218
746794
4719
Naš dah i mešavina isparljivih organskih jedinjenja koje izdahnemo
12:31
hold tremendous amounts of information on our physiological condition.
219
751537
4670
sadrže neverovatnu količinu informacija o našem fiziološkom stanju.
12:37
With what we know today, we have only scratched the surface.
220
757262
3340
Sa onim što znamo danas, samo smo zagrebali površinu.
12:41
As we collect more and more data and breath profiles across the population,
221
761993
4241
Skupljajući sve više podataka i profila analize daha širom populacije,
12:46
including all varieties of gender, age, origin and lifestyle,
222
766258
4532
uključujući različite polove, godine, poreklo i stil života,
12:50
the power of breath analysis should increase.
223
770814
2333
moć analize daha bi trebalo da se poveća.
12:54
And eventually, breath analysis should provide us with a powerful tool
224
774147
5578
U jednom momentu, analiza daha bi trebalo da nam obezbedi moćan alat
12:59
not only to proactively detect specific diseases
225
779749
4466
ne samo da proaktivno otkrijemo određene bolesti,
13:04
but to predict and ultimately prevent them.
226
784239
3649
nego i da ih predvidimo i na kraju sprečimo.
13:09
And this should be enough motivation
227
789110
2618
Ovo bi trebalo da bude dovoljna motivacija
13:11
to embrace the opportunities and challenges
228
791752
4183
da se prihvate šanse i izazovi
13:15
that breath analysis can provide,
229
795959
2461
koje analiza daha može da pruži,
13:18
even for people that are not part-time hypochondriacs like me.
230
798444
3402
čak i kod ljudi koji nisu povremeni hipohondri, kao ja.
13:22
Thank you.
231
802532
1157
Hvala vam.
13:23
(Applause)
232
803713
4017
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7