What your breath could reveal about your health | Julian Burschka

98,282 views ・ 2019-02-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Victoria Zlateva Reviewer: Anton Hikov
00:12
I have a tendency to assume the worst,
1
12738
2214
Винаги очаквам най-лошото
00:15
and once in a while, this habit plays tricks on me.
2
15757
2863
и от време на време този навик ми изиграва лоша шега.
00:18
For example, if I feel unexpected pain in my body
3
18644
3281
Ако например неочаквано усетя болка някъде по тялото ми,
00:21
that I have not experienced before and that I cannot attribute,
4
21949
3507
каквато преди не съм усещал и не мога да отнеса към нещо конкретно,
00:25
then all of a sudden, my mind might turn a tense back into heart disease
5
25480
4520
започвам да я интерпретирам като някакво сърдечно заболяване,
00:30
or calf muscle pain into deep vein thrombosis.
6
30024
2896
а болката в прасеца например - като дълбока венозна тромбоза.
00:33
But so far, I haven't been diagnosed with any deadly or incurable disease.
7
33699
3518
Досега обаче не съм бил диагностициран със смъртоносна или нелечима болест.
00:37
Sometimes things just hurt for no clear reason.
8
37241
2412
Понякога нещо те боли, без да има ясна причина.
00:41
But not everyone is as lucky as me.
9
41098
2220
Но не всички са щастливци като мен.
00:43
Every year, more than 50 million people die worldwide.
10
43970
3245
Всяка година повече от 50 милиона човека в целия свят умират.
00:48
Especially in high-income economies like ours,
11
48287
3533
В развитите икономики като нашата
00:51
a large fraction of deaths is caused by slowly progressing diseases:
12
51844
4755
повечето хора умират в резултат на бавно прогресиращи заболявания:
00:56
heart disease, chronic lung disease, cancer, Alzheimer's, diabetes,
13
56623
4308
сърдечни заболявания, хронични белодробни заболявания, рак, Алцхаймер, диабет.
01:00
just to name a few.
14
60955
1370
И това са само някои.
01:03
Now, humanity has made tremendous progress in diagnosing and treating many of these.
15
63300
4504
Човечеството днес е постигнало огромен прогрес в диагностиката и лечението им.
01:08
But we are at a stage where further advancement in health
16
68859
3201
Но сме достигнали етап, в който подобряването на здравния статус
01:12
cannot be achieved only by developing new treatments.
17
72084
3290
не може да се постигне само чрез усъвършенстване на лечението.
01:15
And this becomes evident when we look at one aspect
18
75398
2400
И всичко това излиза на яве, когато забележим
01:17
that many of these diseases have in common:
19
77822
2366
една обща черта на тези заболявания:
01:21
the probability for successful treatment
20
81418
2828
вероятността за успешно лечение
01:24
strongly depends on when treatment is started.
21
84270
2642
силно зависи от момента, в който лечението е започнато.
01:27
But a disease is typically only detected once symptoms occur.
22
87370
3444
Обикновено диагностицираме заболяването, когато се появят симптомите.
01:31
The problem here is that, in fact, many diseases can remain asymptomatic,
23
91632
4393
Проблемът тук е, че много заболявания може да останат асимптоматични,
01:36
hence undetected, for a long period of time.
24
96049
2853
съответно, недиагностицирани, за много дълго време.
01:39
Because of this, there is a persisting need for new ways
25
99902
3901
По тази причина има остра нужда от нови начини
01:43
of detecting disease at early stage,
26
103827
1948
да откриваме заболявания в ранен стадий,
01:45
way before any symptoms occur.
27
105799
2138
далеч преди да са се появили симптоми.
01:49
In health care, this is called screening.
28
109135
2276
В медицината това се нарича скрининг.
01:51
And as defined by the World Health Organization,
29
111435
3165
Според Световната здравна организация скриниг се дефинира като:
01:54
screening is "the presumptive identification of unrecognized disease
30
114624
5658
"предполагаемо откриване на непроявена болест
02:00
in an apparently healthy person,
31
120306
2561
във видимо здрав човек
02:02
by means of tests ... that can be applied rapidly and easily ..."
32
122891
3789
чрез тестове..., които могат да се приложат бързо и лесно..."
02:07
That's a long definition, so let me repeat it:
33
127429
2189
Това определение е дълго, затова ще го повторя:
02:10
identification of unrecognized disease
34
130237
3485
Откриване на непроявена болест
02:13
in an apparently healthy person
35
133746
2484
във видимо здрав човек
02:16
by means of tests that can be applied both rapidly and easily.
36
136254
4014
чрез тестове, които могат да се приложат бързо и лесно.
02:20
And I want to put special emphasis on the words "rapidly" and "easily"
37
140292
3379
Специално искам да подчертая думите "бързо" и "лесно",
02:23
because many of the existing screening methods
38
143695
2250
защото много от съществуващите скринингови методи
02:25
are exactly the opposite.
39
145969
1659
са точно обратното.
02:28
And those of you who have undergone colonoscopy
40
148189
2699
И всеки от вас, на когото е правена колоноскопия
02:30
as part of a screening program for colorectal cancer
41
150912
3199
като част от скринингова програма за рак на дебелото черво
02:34
will know what I mean.
42
154135
1347
знае какво имам предвид.
02:37
Obviously, there's a variety of medical tools available
43
157209
3076
Очевидно има множество налични медицински средства
02:40
to perform screening tests.
44
160309
1529
за скринингови тестове.
02:42
This ranges from imaging techniques such as radiography
45
162298
3686
Това включва образни методи като рентгенография
02:46
or magnetic resonance imaging
46
166008
2130
или ядреномагнитен резонанс
02:48
to the analysis of blood or tissue.
47
168162
2004
или кръвен или тъканен анализ.
02:50
We have all had such tests.
48
170190
1916
Всички познаваме тези тестове.
02:53
But there's one medium that for long has been overlooked:
49
173344
3573
Но има едно средство, което дълго време е било пренебрегвано:
02:57
a medium that is easily accessible,
50
177674
2742
много достъпно,
03:00
basically nondepletable,
51
180440
2021
практически неизчерпаемо
03:02
and it holds tremendous promise for medical analysis.
52
182485
3247
и носещо огромни перспективи за медицинските анализи.
03:06
And that is our breath.
53
186994
1528
И това е дъхът ни.
03:10
Human breath is essentially composed of five components:
54
190514
3381
Човешкият дъх е съставен от пет основни компонента:
03:14
nitrogen, oxygen, carbon dioxide, water and argon.
55
194649
6676
азот, кислород, въглероден диоксид, вода и аргон.
03:21
But besides these five, there are hundreds of other components
56
201349
3399
Но освен тези пет има стотици други компоненти,
03:24
that are present in very low quantity.
57
204772
2383
които присъстват в много малки количества.
03:27
These are called volatile organic compounds,
58
207179
2553
Наричат се летливи органични съединения
03:29
and we release hundreds, even thousands of them
59
209756
2333
и отделяме стотици, дори хиляди от тях
03:32
every time we exhale.
60
212113
1759
всеки път, когато издишаме.
03:35
The analysis of these volatile organic compounds in our breath
61
215110
3369
Анализът на тези летливи органични съединения в дъха ни
03:38
is called breath analysis.
62
218503
1701
се нарича анализ на дъха.
03:41
In fact, I believe that many of you have already experienced breath analysis.
63
221545
3764
Всъщност, сигурен съм, че много от вас са преминавали през такъв анализ.
03:45
Imagine: you're driving home late at night,
64
225333
3601
Представете си, че шофирате към дома късно през нощта
03:48
when suddenly, there's a friendly police officer
65
228958
2698
и изведнъж дружелюбен полицай ви спира
03:51
who asks you kindly but firmly
66
231680
2792
и ви моли учтиво, но категорично
03:54
to pull over and blow into a device like this one.
67
234496
3403
да отбиете от пътя и да духнете в уред като този.
03:59
This is an alcohol breath tester
68
239486
3223
Това е алкохолен дрегер,
04:02
that is used to measure the ethanol concentration in your breath
69
242733
3707
който измерва концентрацията на етанол в дъха ви
04:06
and determine whether driving in your condition is a clever idea.
70
246464
3357
и преценява дали е добра идея да карате във вашето състояние.
04:10
Now, I'd say my driving was pretty good,
71
250509
1947
Считам, че шофирането ми беше доста добро
04:12
but let me check.
72
252480
1220
и все пак ще опитам.
04:14
(Beep)
73
254788
1927
(Бийп)
04:20
0.0, so nothing to worry about, all fine.
74
260445
2960
0.0 - всичко е наред, няма за какво да се тревожа.
04:23
(Laughter)
75
263429
1267
(Смях)
04:26
Now imagine a device like this one,
76
266298
2661
Сега си представете един такъв уред,
04:28
that does not only measure alcohol levels in your breath,
77
268983
2944
който обаче не само измерва нивото на алкохол в дъха ви,
04:31
but that detects diseases like the ones I've shown you
78
271951
3816
но открива някои от заболяванията които ви споменах
04:35
and potentially many more.
79
275791
1716
и потенциално много други.
04:38
The concept of correlating the smell of a person's breath
80
278868
3798
Концепцията да свързваме миризмата на дъха на един човек
04:42
with certain medical conditions,
81
282690
2120
с определени здравословни състояния
04:44
in fact, dates back to Ancient Greece.
82
284834
2420
датира още от времето на Древна Гърция.
04:47
But only recently, research efforts on breath analysis have skyrocketed,
83
287905
4971
Но едва в последните години усилията на учените в анализа на дъха са доста успешни
04:52
and what once was a dream is now becoming reality.
84
292900
3407
и това, което някога е било мечта, днес се превръща в реалност.
04:57
And let me pull up this list again that I showed you earlier.
85
297307
3014
И нека отново ви покажа таблицата от преди малко.
05:01
For the majority of diseases listed here,
86
301047
2766
За повечето заболявания, изброени тук,
05:04
there's substantial scientific evidence
87
304495
2193
има съществени научни доказателства,
05:06
suggesting that the disease could be detected by breath analysis.
88
306712
3657
сочещи, че заболяването може да бъде открито чрез анализ на дъха.
05:11
But how does it work, exactly?
89
311917
1695
Но как точно се прави той?
05:14
The essential part is a sensor device
90
314421
2778
Основната част е сензор,
05:17
that detects the volatile organic compounds in our breath.
91
317223
3212
който открива летливите органични съединения в дъха ни.
05:21
Simply put: when exposed to a breath sample,
92
321364
2930
Казано простичко: изложен на проба от нашия дъх,
05:24
the sensor outputs a complex signature
93
324318
2684
сензорът произвежда сложен сигнал,
05:27
that results from the mixture of volatile organic compounds that we exhale.
94
327026
3980
който е продукт от летливите органични съединения, които издишаме.
05:32
Now, this signature represents a fingerprint of your metabolism,
95
332141
4316
Този сигнал представлява отпечатък на вашия метаболизъм,
05:36
your microbiome
96
336481
1165
вашия микробиом
05:37
and the biochemical processes that occur in your body.
97
337670
3603
и процесите, които се извършват в тялото ви.
05:41
If you have a disease,
98
341980
1593
Ако имате някакво заболяване,
05:43
your organism will change,
99
343597
2287
организмът ви ще се промени,
05:45
and so will the composition of your exhaled breath.
100
345908
2960
а така също и състава на издишания въздух.
05:49
And then the only thing that is left to do is to correlate a certain signature
101
349479
5130
И единственото, което остава да направим, е да свържем определен сигнал
05:54
with the presence or absence of certain medical conditions.
102
354633
3106
с наличието или отсъствието на конкретно медицинско състояние.
05:59
The technology promises several undeniable benefits.
103
359921
3235
Технологията обещава неоспорими ползи.
06:03
Firstly, the sensor can be miniaturized
104
363719
3097
Първо, сензорът може да бъде умален
06:06
and integrated into small, handheld devices
105
366840
2846
и интегриран в малко ръчно устройство
06:09
like this alcohol breath tester.
106
369710
1838
като алкохолния дрегер.
06:12
This would allow the test to be used in many different settings
107
372437
3013
Това ще позволи тестът да се използва в различни условия,
06:15
and even at home,
108
375474
1774
дори у дома,
06:17
so that a visit at the doctor's office
109
377272
1994
което ще намали необходимостта да се отиде
06:19
is not needed each time a test shall be performed.
110
379290
2759
на лекар всеки път, когато трябва да се прави тест.
06:22
Secondly, breath analysis is noninvasive
111
382946
3380
На второ място, анализът на дъха е неинвазивен
06:26
and can be as simple as blowing into an alcohol breath tester.
112
386350
3647
и може да бъде опростен до духването в алкохолния дрегер.
06:30
Such simplicity and ease of use would reduce patient burden
113
390900
4994
Лесното и просто тестване ще намали натоварването за пациента
06:35
and provide an incentive for broad adoption of the technology.
114
395918
3443
и ще бъде стимул за широко прилагане на технологията.
06:39
And thirdly, the technology is so flexible
115
399973
4108
И трето, технологията е толкова гъвкава,
06:44
that the same device could be used
116
404105
2240
че едно и също устройство може да се използва
06:46
to detect a broad range of medical conditions.
117
406369
3140
за установяване на много медицински състояния.
06:50
Breath analysis could be used to screen for multiple diseases at the same time.
118
410224
4685
Може да се прави скрининг за няколко заболявания едновременно.
06:56
Nowadays, each disease typically requires a different medical tool
119
416195
3331
В днешно време всяко заболяване изисква различни инструменти
06:59
to perform a screening test.
120
419550
1456
за скрининговото изследване.
07:01
But this means you can only find what you're looking for.
121
421561
3084
Това означава, че можем да открием само заболяване, което търсим.
07:06
With all of these features, breath analysis is predestined
122
426637
3859
С всички тези особености анализът на дъха е предопределен
07:10
to deliver what many traditional screening tests are lacking.
123
430520
3064
да ни даде онова, което липсва при повечето скринингови тестове.
07:14
And most importantly,
124
434671
1639
И най-важното,
07:16
all of these features should eventually provide us
125
436334
3350
тези особености трябва да ни снабдят
07:19
with a platform for medical analysis
126
439708
2506
с платформа за медицински анализ,
07:22
that can operate at attractively low cost per test.
127
442238
3705
която да работи с евтини тестове.
07:27
On the contrary, existing medical tools
128
447713
3250
Съществуващите инструменти за анализ
07:30
often lead to rather high cost per test.
129
450987
2386
обикновено значително оскъпяват тестовете.
07:33
Then, in order to keep costs down,
130
453920
2278
И за да се намалят разходите,
07:36
the number of tests needs to be restricted,
131
456222
2610
трябва да се ограничи броя на тестовете,
07:39
and this means (a) that the tests can only be performed
132
459562
3241
което означава, че а) те се провеждат
07:42
on a narrow part of the population, for example, the high-risk population;
133
462827
4684
само върху малка част от населението като високорисковите групи например;
07:47
and (b) that the number of tests per person needs to be kept at a minimum.
134
467535
5155
и б) броят тестове за един човек трябва да бъде сведен до минимум.
07:53
But wouldn't it actually be beneficial
135
473459
1844
Но няма ли да е много по-полезно,
07:55
if the test was performed on a larger group of people,
136
475327
2960
ако тестът се прави на големи групи от населението,
07:58
and more often and over a longer period of time for each individual?
137
478311
4248
по-често и за по-голям период от време за всеки индивид?
08:03
Especially the latter would give access to something very valuable
138
483845
3861
Последното би дало достъп до нещо много ценно, наречено
08:07
that is called longitudinal data.
139
487730
2267
данни от повторени във времето изследвания.
08:10
Longitudinal data is a data set that tracks the same patient
140
490950
4102
Тези данни проследяват един и същ пациент
08:15
over the course of many months or years.
141
495076
2496
в продължение на много месеци или години.
08:19
Nowadays, medical decisions are often based on a limited data set,
142
499318
5050
Днес медицинските решения се вземат на базата на ограничен брой данни,
08:24
where only a glimpse of a patient's medical history
143
504392
3192
тъй като много малка част от медицинската история на пациента
08:27
is available for decision-making.
144
507608
2054
е налична за вземане на решение.
08:30
In such a case,
145
510210
2299
По този начин
08:32
abnormalities are typically detected
146
512533
2793
често се откриват отклонения,
08:35
by comparing a patient's health profile
147
515350
2566
сравнявайки здравния профил на пациента
08:37
to the average health profile of a reference population.
148
517940
3272
със средния здравен профил на референтна група от населението.
08:42
Longitudinal data would open up a new dimension
149
522419
3918
Данните от повторените във времето изследвания дават нова перспектива
08:46
and allow abnormalities to be detected
150
526361
2868
и позволяват отклоненията да бъдат установени
08:49
based on a patient's own medical history.
151
529253
2697
на базата на собствената медицинска история на пациента.
08:52
This will pave the way for personalized treatment.
152
532862
2823
Това ще начертае пътя за индивидуализирано лечение.
08:56
Sounds pretty great, right?
153
536741
1564
Звучи добре, нали?
08:59
Now you will certainly have a question that is something like,
154
539194
2975
Сега неминуемо ще си помислите нещо от сорта:
09:02
"If the technology is as great as he says, then why aren't we using it today?"
155
542193
4795
"Ако технологията е толкова страхотна, защо не я използваме днес?"
09:07
And the only answer I can give you is:
156
547012
2478
И единственият отговор, който мога да ви дам, е:
09:09
not everything is as easy as it sounds.
157
549514
2580
Не всичко е толкова просто, колкото звучи.
09:12
There are technical challenges, for example.
158
552983
3487
Вземете технологичните предизвикателства.
09:16
There's the need for extremely reliable sensors
159
556494
3014
Имаме нужда от сензори, за които да може да сме сигурни,
09:19
that can detect mixtures of volatile organic compounds
160
559532
3268
че ще откриват смеси от летливи органични съединения
09:22
with sufficient reproducibility.
161
562824
2093
с достатъчна възпроизводителност.
09:25
And another technical challenge is this:
162
565629
2435
Друго технологично предизвикателство е:
09:28
How do you sample a person's breath in a very defined manner
163
568088
4986
Как да вземем проба от дъха на някого,
09:33
so that the sampling process itself
164
573098
2348
така че взимането на самата проба
09:35
does not alter the result of the analysis?
165
575470
2653
да не повлияе на резултатите от анализа.
09:39
And there's the need for data.
166
579187
1788
А ни трябват и данни.
09:41
Breath analysis needs to be validated in clinical trials,
167
581556
3958
Анализът на дъха трябва да бъде валидиран в клинични проучвания,
трябва да бъдат събрани достатъчно данни,
09:45
and enough data needs to be collected
168
585538
2492
09:48
so that individual conditions can be measured against baselines.
169
588054
4242
така че индивидуалните условия да могат да бъдат измервани спрямо изходните.
09:53
Breath analysis can only succeed
170
593167
2473
Анализът на дъха може да бъде успешен
09:55
if a large enough data set can be generated
171
595664
2773
само ако могат да бъдат генерирани достатъчно данни
09:58
and made available for broad use.
172
598461
2350
и ако може да се приложи в широки мащаби.
10:03
If breath analysis holds up to its promises,
173
603050
2830
Ако анализът на дъха спази тези обещания,
10:06
this is a technology that could truly aid us
174
606745
2526
тази технология може наистина да ни помогне
10:09
to transform our health care system --
175
609295
2243
да преобразим здравната си система
10:12
transform it from a reactive system
176
612410
3154
от една реактивна система,
10:15
where treatment is triggered by symptoms of disease
177
615588
3162
при която лечението започва след проявата на определени симптоми,
10:18
to a proactive system,
178
618774
2015
в проактивна система,
10:20
where disease detection, diagnosis and treatment
179
620813
3214
при която установяването на заболяването, диагностиката и лечението
10:24
can happen at early stage,
180
624051
1884
могат да се случат на ранен етап,
10:25
way before any symptoms occur.
181
625959
2099
далеч преди да са се появили симптомите.
10:29
Now this brings me to my last point, and it's a fundamental one.
182
629590
3386
Това ме навежда на последната ми мисъл, която е фундаментално важна.
10:33
What exactly is a disease?
183
633537
1989
Какво точно представлява болестта?
10:36
Imagine that breath analysis can be commercialized as I describe it,
184
636590
4035
Представете си, че анализът на дъха стане широко достъпен, както ви описах,
10:40
and early detection becomes routine.
185
640649
2606
и ранното откриване на заболявания стане рутина.
10:44
A problem that remains is, in fact, a problem
186
644417
2304
Остава един проблем, който всъщност е проблем,
10:46
that any screening activity has to face
187
646745
2988
с който всеки скринингов метод се сблъсква,
10:49
because, for many diseases,
188
649757
1821
тъй като за много заболявания
10:51
it is often impossible to predict with sufficient certainty
189
651602
3824
често е почти невъзможно да предскажеш с необходимата точност
10:55
whether the disease would ever cause any symptoms
190
655450
2542
дали заболяването някога ще даде симптоми
10:58
or put a person's life at risk.
191
658016
2122
и дали ще постави живота на пациента в риск.
11:00
This is called overdiagnosis,
192
660990
2559
Това се нарича свръхдиагностика
11:03
and it leads to a dilemma.
193
663573
1638
и води със себе си една дилема.
11:05
If a disease is identified,
194
665927
2084
Ако едно заболяване се установи,
11:08
you could decide not to treat it
195
668035
2044
може да решите да не го лекувате,
11:10
because there's a certain probability that you would never suffer from it.
196
670103
3971
защото има известна вероятност никога да не проявите симптомите му.
11:14
But how much would you suffer
197
674955
1499
Но колко страдание ще ви донесе
11:16
just from knowing that you have a potentially deadly disease?
198
676478
3387
дори само факта, че знаете, че имате потенциално смъртоносно заболяване?
11:19
And wouldn't you actually regret that the disease was detected
199
679889
2924
И няма ли тогава да съжалявате, че заболяването някога
11:22
in the first place?
200
682823
1257
изобщо е било установено?
11:25
Your second option is to undergo early treatment
201
685281
3888
Втората ви възможност е да започнете ранно лечение
11:29
with the hope for curing it.
202
689193
1650
с надеждата да се излекувате.
11:31
But often, this would not come without side effects.
203
691485
2829
Но това често няма да премине без страничнии ефекти.
11:37
To be precise:
204
697623
2104
За да бъдем точни,
11:39
the bigger problem is not overdiagnosis,
205
699751
2574
по-големият проблем е не свръхдиагностиката,
11:42
it's overtreatment,
206
702349
1453
а свръхлечението,
11:43
because not every disease has to be treated immediately
207
703826
3015
защото не всяко заболяване трябва да бъде лекувано незабавно
11:46
just because a treatment is available.
208
706865
2060
само защото има лечение за него.
11:51
The increasing adoption of routine screening
209
711441
2698
Широкото приложение на рутинния скрининг
11:54
will raise the question:
210
714163
1749
ще повдигне въпроса:
11:57
What do we call a disease that can rationalize treatment,
211
717082
4091
Кое наричаме болест, която изисква лечение,
12:01
and what is just an abnormality that should not be a source of concern?
212
721197
4588
и кое е просто отклонение, което не бива да ни безпокои?
12:07
My hopes are that routine screening using breath analysis
213
727404
4932
Надявам се, че рутинния скрининг, използващ анализ на дъха,
12:12
can provide enough data and insight
214
732360
2760
може да ни донесе достатъчно данни и прозрения,
12:15
so that at some point, we'll be able to break this dilemma
215
735144
4546
така че в някакъв момент да може да разрешим дилемата
12:19
and predict with sufficient certainty
216
739714
2430
и да предвидим с достатъчна сигурност
12:22
whether and when to treat at early stage.
217
742168
2690
дали и кога да лекуваме в ранен стадий.
12:26
Our breath and the mixture of volatile organic compounds that we exhale
218
746794
4719
Дъхът ни и съвкупността от летливи органични съединения, които издишаме,
12:31
hold tremendous amounts of information on our physiological condition.
219
751537
4670
съдържат огромно количество информация за физиологичното ни състояние.
12:37
With what we know today, we have only scratched the surface.
220
757262
3340
С днешните ни познания едвам се плъзгаме по повърхността.
12:41
As we collect more and more data and breath profiles across the population,
221
761993
4241
Когато съберем още данни и проби от дъха сред населението,
12:46
including all varieties of gender, age, origin and lifestyle,
222
766258
4532
включващи всички вариации в пол, произход и начин на живот,
12:50
the power of breath analysis should increase.
223
770814
2333
стойността на анализа на дъха ще се увеличи.
12:54
And eventually, breath analysis should provide us with a powerful tool
224
774147
5578
И накрая, анализът на дъха ще ни осигури мощен инструмент
12:59
not only to proactively detect specific diseases
225
779749
4466
не само за проактивно откриване на определени заболявания,
13:04
but to predict and ultimately prevent them.
226
784239
3649
но и за предвиждане на възможността окончателно да ги предотвратим.
13:09
And this should be enough motivation
227
789110
2618
Тази мотивация трябва да бъде достатъчна,
13:11
to embrace the opportunities and challenges
228
791752
4183
за да възприемем възможностите и предизвикателствата,
13:15
that breath analysis can provide,
229
795959
2461
пред които ни изправя анализът на дъха.
13:18
even for people that are not part-time hypochondriacs like me.
230
798444
3402
Дори и за онези, които не са наполовина хипохондрици като мен.
13:22
Thank you.
231
802532
1157
Благодаря.
13:23
(Applause)
232
803713
4017
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7