What your breath could reveal about your health | Julian Burschka

98,282 views ・ 2019-02-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
I have a tendency to assume the worst,
1
12738
2214
Tenho a tendência para pensar no pior
00:15
and once in a while, this habit plays tricks on me.
2
15757
2863
e, de vez em quando, este hábito prega-me partidas.
00:18
For example, if I feel unexpected pain in my body
3
18644
3281
Por exemplo, se sinto uma dor inesperada,
00:21
that I have not experienced before and that I cannot attribute,
4
21949
3507
que nunca tenha sentido antes e que não sei explicar,
00:25
then all of a sudden, my mind might turn a tense back into heart disease
5
25480
4520
de repente, transformo logo uma dor nas costas numa doença cardíaca
ou atribuo uma dor muscular a uma terrível trombose nas veias.
00:30
or calf muscle pain into deep vein thrombosis.
6
30024
2896
00:33
But so far, I haven't been diagnosed with any deadly or incurable disease.
7
33699
3518
Mas, até agora, nunca me diagnosticaram qualquer doença mortal ou incurável.
00:37
Sometimes things just hurt for no clear reason.
8
37241
2412
Por vezes, as coisas doem sem qualquer razão aparente.
00:41
But not everyone is as lucky as me.
9
41098
2220
Mas nem toda a gente tem tanta sorte como eu.
00:43
Every year, more than 50 million people die worldwide.
10
43970
3245
Todos os anos, morrem mais de 50 milhões de pessoas no mundo.
00:48
Especially in high-income economies like ours,
11
48287
3533
Em economias de altos rendimentos como a nossa, especialmente,
00:51
a large fraction of deaths is caused by slowly progressing diseases:
12
51844
4755
uma grande porção de mortes é causada por doenças de lenta progressão;
00:56
heart disease, chronic lung disease, cancer, Alzheimer's, diabetes,
13
56623
4308
doenças cardíacas, doenças pulmonares crónicas,
cancro, doença de Alzheimer, diabetes,
01:00
just to name a few.
14
60955
1370
só para falar de algumas.
01:03
Now, humanity has made tremendous progress in diagnosing and treating many of these.
15
63300
4504
A humanidade tem feito enormes progressos
no diagnóstico e tratamento de muitas delas.
01:08
But we are at a stage where further advancement in health
16
68859
3201
Mas estamos numa fase em que mais progressos na saúde
01:12
cannot be achieved only by developing new treatments.
17
72084
3290
só podem ser alcançados se desenvolvermos novos tratamentos.
01:15
And this becomes evident when we look at one aspect
18
75398
2400
Isto torna-se evidente se olharmos para um aspeto
01:17
that many of these diseases have in common:
19
77822
2366
que muitas destas doenças têm em comum:
01:21
the probability for successful treatment
20
81418
2828
a probabilidade de um tratamento eficaz
01:24
strongly depends on when treatment is started.
21
84270
2642
depende fortemente da altura do início do tratamento.
01:27
But a disease is typically only detected once symptoms occur.
22
87370
3444
Mas uma doença normalmente só é detetada quando ocorrem os seus sintomas.
01:31
The problem here is that, in fact, many diseases can remain asymptomatic,
23
91632
4393
O problema é que muitas dessas doenças podem manter-se sem sintomas
01:36
hence undetected, for a long period of time.
24
96049
2853
e, portanto, não são detetadas durante muito tempo.
01:39
Because of this, there is a persisting need for new ways
25
99902
3901
Por isso, há uma necessidade premente de novas formas
01:43
of detecting disease at early stage,
26
103827
1948
de detetar essas doenças numa fase inicial,
01:45
way before any symptoms occur.
27
105799
2138
muito antes de aparecerem quaisquer sintomas.
01:49
In health care, this is called screening.
28
109135
2276
Nos cuidados de saúde, isto chama-se rastreio.
01:51
And as defined by the World Health Organization,
29
111435
3165
Conforme definido pela Organização Mundial de Saúde,
01:54
screening is "the presumptive identification of unrecognized disease
30
114624
5658
o rastreio é "a identificação suspeita de uma doença não reconhecida
02:00
in an apparently healthy person,
31
120306
2561
"numa pessoa aparentemente saudável,
02:02
by means of tests ... that can be applied rapidly and easily ..."
32
122891
3789
"através de exames... que podem ser realizados rápida e facilmente..."
02:07
That's a long definition, so let me repeat it:
33
127429
2189
É uma longa definição, por isso, vou repetir:
02:10
identification of unrecognized disease
34
130237
3485
"a identificação suspeita de uma doença não reconhecida
02:13
in an apparently healthy person
35
133746
2484
"numa pessoa aparentemente saudável,
02:16
by means of tests that can be applied both rapidly and easily.
36
136254
4014
"através de exames... que podem ser realizados rápida e facilmente..."
02:20
And I want to put special emphasis on the words "rapidly" and "easily"
37
140292
3379
Quero sublinhar, em especial, as palavras "rápida e facilmente"
02:23
because many of the existing screening methods
38
143695
2250
porque muitos dos métodos de rastreio existentes
02:25
are exactly the opposite.
39
145969
1659
são exatamente o oposto.
02:28
And those of you who have undergone colonoscopy
40
148189
2699
Quem já fez uma colonoscopia
02:30
as part of a screening program for colorectal cancer
41
150912
3199
num programa de rastreio para deteção de um cancro do colon ou retal,
02:34
will know what I mean.
42
154135
1347
sabem o que eu quero dizer.
02:37
Obviously, there's a variety of medical tools available
43
157209
3076
Obviamente, há uma série de instrumentos médicos disponíveis
02:40
to perform screening tests.
44
160309
1529
para realizar exames de rastreio.
02:42
This ranges from imaging techniques such as radiography
45
162298
3686
Vão desde técnicas de imagiologia, como uma radiografia
02:46
or magnetic resonance imaging
46
166008
2130
ou uma ressonância magnética,
02:48
to the analysis of blood or tissue.
47
168162
2004
até à análise do sangue ou de tecidos.
02:50
We have all had such tests.
48
170190
1916
Temos todos esses exames.
02:53
But there's one medium that for long has been overlooked:
49
173344
3573
Mas há um meio que deixou de ser considerado, há muito tempo,
02:57
a medium that is easily accessible,
50
177674
2742
um meio que é facilmente acessível,
03:00
basically nondepletable,
51
180440
2021
nunca se esgota
03:02
and it holds tremendous promise for medical analysis.
52
182485
3247
e detém uma promessa enorme de análise médica.
03:06
And that is our breath.
53
186994
1528
É o nosso hálito.
03:10
Human breath is essentially composed of five components:
54
190514
3381
O hálito humano é basicamente composto por cinco componentes:
03:14
nitrogen, oxygen, carbon dioxide, water and argon.
55
194649
6676
azoto, oxigénio, dióxido de carbono, água e árgon.
03:21
But besides these five, there are hundreds of other components
56
201349
3399
Para além destes cinco, há centenas de outros componentes
03:24
that are present in very low quantity.
57
204772
2383
que estão presentes em quantidades muito baixas.
03:27
These are called volatile organic compounds,
58
207179
2553
Chamam-se os compostos orgânicos voláteis,
03:29
and we release hundreds, even thousands of them
59
209756
2333
libertamos centenas ou milhares deles
03:32
every time we exhale.
60
212113
1759
sempre que expiramos.
03:35
The analysis of these volatile organic compounds in our breath
61
215110
3369
A análise destes compostos orgânicos voláteis no nosso hálito
03:38
is called breath analysis.
62
218503
1701
chama-se análise da respiração.
03:41
In fact, I believe that many of you have already experienced breath analysis.
63
221545
3764
Penso que muitos de vocês já fizeram análise da respiração.
03:45
Imagine: you're driving home late at night,
64
225333
3601
Imaginem: estão a conduzir de volta a casa, ao fim da noite
03:48
when suddenly, there's a friendly police officer
65
228958
2698
quando, de súbito, há um simpático agente da polícia
03:51
who asks you kindly but firmly
66
231680
2792
que vos pede, amável mas firmemente,
03:54
to pull over and blow into a device like this one.
67
234496
3403
que saiam do carro e soprem para um aparelho como este.
03:59
This is an alcohol breath tester
68
239486
3223
É um analisador do álcool na respiração
04:02
that is used to measure the ethanol concentration in your breath
69
242733
3707
que se usa para medir a concentração do etanol na nossa respiração
04:06
and determine whether driving in your condition is a clever idea.
70
246464
3357
e determinar se conduzir no nosso estado é uma ideia inteligente.
04:10
Now, I'd say my driving was pretty good,
71
250509
1947
Devo dizer que a minha condução estava perfeita
04:12
but let me check.
72
252480
1220
mas vou verificar.
04:14
(Beep)
73
254788
1927
(Bip)
04:20
0.0, so nothing to worry about, all fine.
74
260445
2960
0,0 — portanto, nada que preocupe, está tudo bem.
04:23
(Laughter)
75
263429
1267
(Risos)
04:26
Now imagine a device like this one,
76
266298
2661
Agora imaginem um aparelho como este
04:28
that does not only measure alcohol levels in your breath,
77
268983
2944
que não meça apenas os níveis do álcool na nossa respiração,
04:31
but that detects diseases like the ones I've shown you
78
271951
3816
mas também detete doenças como as que já mostrei
04:35
and potentially many more.
79
275791
1716
e possivelmente, muitas mais.
04:38
The concept of correlating the smell of a person's breath
80
278868
3798
O conceito de correlação o cheiro do hálito duma pessoa
04:42
with certain medical conditions,
81
282690
2120
com determinadas situações médicas,
04:44
in fact, dates back to Ancient Greece.
82
284834
2420
é muito antigo, remonta à Grécia Antiga.
04:47
But only recently, research efforts on breath analysis have skyrocketed,
83
287905
4971
Mas só recentemente, os esforços da investigação na análise da respiração
aumentaram exponencialmente.
04:52
and what once was a dream is now becoming reality.
84
292900
3407
O que outrora era um sonho está a tornar-se realidade.
04:57
And let me pull up this list again that I showed you earlier.
85
297307
3014
Vou mostrar de novo esta lista que já vos mostrei há bocado.
05:01
For the majority of diseases listed here,
86
301047
2766
Para a maior parte das doenças aqui listadas,
05:04
there's substantial scientific evidence
87
304495
2193
há provas científicas substanciais
05:06
suggesting that the disease could be detected by breath analysis.
88
306712
3657
que sugerem que a doença pode ser detetada
através da análise da respiração.
05:11
But how does it work, exactly?
89
311917
1695
Como é que isso funciona, exatamente?
05:14
The essential part is a sensor device
90
314421
2778
A parte essencial é um sensor
05:17
that detects the volatile organic compounds in our breath.
91
317223
3212
que deteta os compostos orgânicos voláteis na nossa respiração.
05:21
Simply put: when exposed to a breath sample,
92
321364
2930
Ou seja, quando exposto a uma amostra do hálito,
05:24
the sensor outputs a complex signature
93
324318
2684
o sensor produz uma assinatura complexa
05:27
that results from the mixture of volatile organic compounds that we exhale.
94
327026
3980
que resulta da mistura dos compostos orgânicos voláteis que exalamos.
05:32
Now, this signature represents a fingerprint of your metabolism,
95
332141
4316
Esta assinatura representa
uma impressão digital do nosso metabolismo,
05:36
your microbiome
96
336481
1165
o nosso microbioma
05:37
and the biochemical processes that occur in your body.
97
337670
3603
e os procedimentos bioquímicos que ocorrem no nosso corpo.
05:41
If you have a disease,
98
341980
1593
Se temos uma doença,
05:43
your organism will change,
99
343597
2287
o nosso organismo altera-se
05:45
and so will the composition of your exhaled breath.
100
345908
2960
e o mesmo acontece à composição da nossa expiração.
05:49
And then the only thing that is left to do is to correlate a certain signature
101
349479
5130
Depois, só há que correlacionar uma determinada assinatura
05:54
with the presence or absence of certain medical conditions.
102
354633
3106
com a presença ou a ausência de determinadas situações médicas.
05:59
The technology promises several undeniable benefits.
103
359921
3235
A tecnologia promete certos benefícios inegáveis.
06:03
Firstly, the sensor can be miniaturized
104
363719
3097
Primeiro, o sensor pode ser miniaturizado
06:06
and integrated into small, handheld devices
105
366840
2846
e integrado em pequenos aparelhos portáteis,
06:09
like this alcohol breath tester.
106
369710
1838
como o teste do álcool na respiração.
06:12
This would allow the test to be used in many different settings
107
372437
3013
Isso permite que o teste seja usado em muitos ambientes diferentes,
06:15
and even at home,
108
375474
1774
até mesmo em casa.
06:17
so that a visit at the doctor's office
109
377272
1994
Assim, não será necessário ir ao consultório dum médico
06:19
is not needed each time a test shall be performed.
110
379290
2759
sempre que seja preciso realizar um exame.
06:22
Secondly, breath analysis is noninvasive
111
382946
3380
Segundo, a análise da respiração não é invasiva
06:26
and can be as simple as blowing into an alcohol breath tester.
112
386350
3647
e pode ser tão simples como soprar para um aparelho de teste do álcool.
06:30
Such simplicity and ease of use would reduce patient burden
113
390900
4994
Essa simplicidade e facilidade de uso reduzirão a carga do doente
06:35
and provide an incentive for broad adoption of the technology.
114
395918
3443
e proporcionarão um incentivo para uma ampla adoção da tecnologia.
06:39
And thirdly, the technology is so flexible
115
399973
4108
Terceiro, a tecnologia é tão flexível
06:44
that the same device could be used
116
404105
2240
que o mesmo aparelho pode ser usado
06:46
to detect a broad range of medical conditions.
117
406369
3140
para detetar uma ampla gama de situações médicas.
06:50
Breath analysis could be used to screen for multiple diseases at the same time.
118
410224
4685
A análise da respiração pode ser usada para rastreio de muitas doenças,
ao mesmo tempo.
06:56
Nowadays, each disease typically requires a different medical tool
119
416195
3331
Atualmente, cada doença exige um instrumento médico diferente
06:59
to perform a screening test.
120
419550
1456
para realização dum teste de rastreio.
07:01
But this means you can only find what you're looking for.
121
421561
3084
Mas isso significa que só encontraremos aquilo que procuramos.
07:06
With all of these features, breath analysis is predestined
122
426637
3859
Com todas estas características,
a análise da respiração está predestinada a proporcionar aquilo que falta
07:10
to deliver what many traditional screening tests are lacking.
123
430520
3064
a muitos testes de rastreio tradicionais.
07:14
And most importantly,
124
434671
1639
Mais importante ainda,
07:16
all of these features should eventually provide us
125
436334
3350
todas estas características acabam por nos fornecer
07:19
with a platform for medical analysis
126
439708
2506
uma plataforma para análise médica
07:22
that can operate at attractively low cost per test.
127
442238
3705
que pode funcionar numa base muito barata por exame.
07:27
On the contrary, existing medical tools
128
447713
3250
Pelo contrário, os instrumentos médicos existentes
07:30
often lead to rather high cost per test.
129
450987
2386
levam frequentemente a um alto custo por exame.
07:33
Then, in order to keep costs down,
130
453920
2278
Por isso, a fim de reduzir os custos,
07:36
the number of tests needs to be restricted,
131
456222
2610
é preciso reduzir o número de exames.
07:39
and this means (a) that the tests can only be performed
132
459562
3241
Isso significa, por um lado, que os exames só podem ser realizados
07:42
on a narrow part of the population, for example, the high-risk population;
133
462827
4684
numa pequena parte da população, por exemplo, na população de alto risco;
07:47
and (b) that the number of tests per person needs to be kept at a minimum.
134
467535
5155
e, por outro lado, que o número de exames por pessoa tem de ser reduzido ao mínimo.
07:53
But wouldn't it actually be beneficial
135
473459
1844
Mas não seria benéfico
07:55
if the test was performed on a larger group of people,
136
475327
2960
se o exame fosse realizado num grupo maior de pessoas,
07:58
and more often and over a longer period of time for each individual?
137
478311
4248
mais frequentemente e durante um período mais longo de tempo
para cada pessoa?
08:03
Especially the latter would give access to something very valuable
138
483845
3861
Especialmente, esta última parte dar-nos-ia acesso a uma coisa valiosa
08:07
that is called longitudinal data.
139
487730
2267
que se chama dados longitudinais.
08:10
Longitudinal data is a data set that tracks the same patient
140
490950
4102
Os dados longitudinais são um conjunto de dados
que acompanham uma pessoa durante muitos meses ou anos.
08:15
over the course of many months or years.
141
495076
2496
08:19
Nowadays, medical decisions are often based on a limited data set,
142
499318
5050
Atualmente, as decisões médicas baseiam-se com frequência
num conjunto limitado de dados,
08:24
where only a glimpse of a patient's medical history
143
504392
3192
em que só está disponível um vislumbre da história médica duma pessoa
08:27
is available for decision-making.
144
507608
2054
para a tomada de decisões.
08:30
In such a case,
145
510210
2299
Nesses casos,
08:32
abnormalities are typically detected
146
512533
2793
uma anomalia é detetada, habitualmente.
08:35
by comparing a patient's health profile
147
515350
2566
comparando o perfil da saúde da pessoa
08:37
to the average health profile of a reference population.
148
517940
3272
com o perfil médio da saúde duma população de referência.
08:42
Longitudinal data would open up a new dimension
149
522419
3918
Os dados longitudinais abrem uma nova dimensão
08:46
and allow abnormalities to be detected
150
526361
2868
e permitem detetar uma anomalia
08:49
based on a patient's own medical history.
151
529253
2697
com base na história médica da própria pessoa.
08:52
This will pave the way for personalized treatment.
152
532862
2823
Isso abre o caminho para um tratamento personalizado.
08:56
Sounds pretty great, right?
153
536741
1564
Parece uma coisa boa, não é?
08:59
Now you will certainly have a question that is something like,
154
539194
2975
Certamente, vocês devem estar a perguntar:
09:02
"If the technology is as great as he says, then why aren't we using it today?"
155
542193
4795
"Se essa tecnologia é tão boa como ele diz porque é que não a estamos a usar?"
09:07
And the only answer I can give you is:
156
547012
2478
A única resposta que vos posso dar é:
09:09
not everything is as easy as it sounds.
157
549514
2580
nem tudo é tão fácil como prece.
09:12
There are technical challenges, for example.
158
552983
3487
Há problemas técnicos, por exemplo.
09:16
There's the need for extremely reliable sensors
159
556494
3014
São necessários sensores extremamente fiáveis
09:19
that can detect mixtures of volatile organic compounds
160
559532
3268
que consigam detetar misturas de compostos orgânicos voláteis
09:22
with sufficient reproducibility.
161
562824
2093
com uma reprodução suficiente.
09:25
And another technical challenge is this:
162
565629
2435
Outro problema técnico é este:
09:28
How do you sample a person's breath in a very defined manner
163
568088
4986
Como obter uma amostra do hálito duma pessoa, de um modo definido,
09:33
so that the sampling process itself
164
573098
2348
de modo a que o próprio processo de amostragem
09:35
does not alter the result of the analysis?
165
575470
2653
não altere o resultado da análise?
09:39
And there's the need for data.
166
579187
1788
Há a necessidade de dados.
09:41
Breath analysis needs to be validated in clinical trials,
167
581556
3958
A análise da respiração precisa de ser validada em testes clínicos,
09:45
and enough data needs to be collected
168
585538
2492
e é preciso recolher dados suficientes
09:48
so that individual conditions can be measured against baselines.
169
588054
4242
para poder medir as situações individuais em relação a linhas de referência.
09:53
Breath analysis can only succeed
170
593167
2473
A análise da respiração só pode ter êxito
09:55
if a large enough data set can be generated
171
595664
2773
se podermos gerar um enorme conjunto de dados
09:58
and made available for broad use.
172
598461
2350
e torná-los disponíveis para uma ampla utilização.
10:03
If breath analysis holds up to its promises,
173
603050
2830
Se a análise da respiração cumprir as suas promessas,
10:06
this is a technology that could truly aid us
174
606745
2526
é uma tecnologia que nos poderá ajudar
10:09
to transform our health care system --
175
609295
2243
a transformar o nosso sistema de saúde,
10:12
transform it from a reactive system
176
612410
3154
a transformá-lo de um sistema reativo
10:15
where treatment is triggered by symptoms of disease
177
615588
3162
— em que o tratamento se segue aos sintomas da doença —
10:18
to a proactive system,
178
618774
2015
para um sistema proativo
10:20
where disease detection, diagnosis and treatment
179
620813
3214
— em que a deteção da doença, o diagnóstico e o tratamento
10:24
can happen at early stage,
180
624051
1884
podem ocorrer numa fase precoce,
10:25
way before any symptoms occur.
181
625959
2099
muito antes de aparecerem quaisquer sintomas.
10:29
Now this brings me to my last point, and it's a fundamental one.
182
629590
3386
Isto leva-me ao último ponto que é um ponto fundamental.
10:33
What exactly is a disease?
183
633537
1989
O que é exatamente uma doença?
10:36
Imagine that breath analysis can be commercialized as I describe it,
184
636590
4035
Imaginem que a análise da respiração pode ser comercializada como a descrevi,
10:40
and early detection becomes routine.
185
640649
2606
e a deteção precoce se torna uma rotina.
10:44
A problem that remains is, in fact, a problem
186
644417
2304
Mantém-se um problema,
10:46
that any screening activity has to face
187
646745
2988
que é um problema que qualquer atividade de rastreio tem de enfrentar
10:49
because, for many diseases,
188
649757
1821
porque, para muitas doenças,
10:51
it is often impossible to predict with sufficient certainty
189
651602
3824
é impossível prever com uma certeza absoluta
10:55
whether the disease would ever cause any symptoms
190
655450
2542
se essa doença alguma vez causaria quaisquer sintomas
10:58
or put a person's life at risk.
191
658016
2122
ou poria em risco a vida duma pessoa.
11:00
This is called overdiagnosis,
192
660990
2559
Chama-se a isto "sobrediagnóstico"
11:03
and it leads to a dilemma.
193
663573
1638
e conduz-nos a um dilema.
11:05
If a disease is identified,
194
665927
2084
Se identificarmos uma doença
11:08
you could decide not to treat it
195
668035
2044
podemos decidir não a tratar
11:10
because there's a certain probability that you would never suffer from it.
196
670103
3971
porque há uma certa probabilidade de nunca virmos a sofrer dela.
11:14
But how much would you suffer
197
674955
1499
Mas até que ponto sofreríamos
11:16
just from knowing that you have a potentially deadly disease?
198
676478
3387
só por saber que temos uma doença possivelmente mortal?
11:19
And wouldn't you actually regret that the disease was detected
199
679889
2924
Não lamentaríamos ter detetado essa doença?
11:22
in the first place?
200
682823
1257
11:25
Your second option is to undergo early treatment
201
685281
3888
A nossa segunda opção é fazer um tratamento precoce
11:29
with the hope for curing it.
202
689193
1650
na esperança de a curar.
11:31
But often, this would not come without side effects.
203
691485
2829
Mas, muitas vezes, esse tratamento tem efeitos colaterais.
11:37
To be precise:
204
697623
2104
Para explicar melhor:
11:39
the bigger problem is not overdiagnosis,
205
699751
2574
o maior problema não é o sobrediagnóstico,
11:42
it's overtreatment,
206
702349
1453
é o sobretratamento,
11:43
because not every disease has to be treated immediately
207
703826
3015
porque nem todas as doenças têm de ser tratadas imediatamente
11:46
just because a treatment is available.
208
706865
2060
só porque há um tratamento disponível.
11:51
The increasing adoption of routine screening
209
711441
2698
A adoção crescente dos rastreios de rotina
11:54
will raise the question:
210
714163
1749
colocam a questão:
11:57
What do we call a disease that can rationalize treatment,
211
717082
4091
A que é que chamamos uma doença que pode racionalizar um tratamento
12:01
and what is just an abnormality that should not be a source of concern?
212
721197
4588
e o que é uma anomalia que não justifica uma preocupação?
12:07
My hopes are that routine screening using breath analysis
213
727404
4932
A minha esperança é que os rastreios de rotina
que usarem a análise da respiração
12:12
can provide enough data and insight
214
732360
2760
nos forneçam dados suficientes e uma visão suficiente
12:15
so that at some point, we'll be able to break this dilemma
215
735144
4546
para que, a determinada altura, possamos ultrapassar este dilema
12:19
and predict with sufficient certainty
216
739714
2430
e prever com uma certeza suficiente
12:22
whether and when to treat at early stage.
217
742168
2690
se e quando fazer um tratamento numa fase precoce.
12:26
Our breath and the mixture of volatile organic compounds that we exhale
218
746794
4719
A nossa respiração e a mistura dos compostos orgânicos voláteis
que exalamos
12:31
hold tremendous amounts of information on our physiological condition.
219
751537
4670
contêm enormes quantidades de informações
sobre o nosso estado fisiológico.
12:37
With what we know today, we have only scratched the surface.
220
757262
3340
Com o que sabemos atualmente, só arranhámos a superfície.
12:41
As we collect more and more data and breath profiles across the population,
221
761993
4241
À medida que reunirmos mais dados e perfis de respiração da população,
12:46
including all varieties of gender, age, origin and lifestyle,
222
766258
4532
incluindo todas as variedades de sexos, de idade, de origens e de estilos de vida,
12:50
the power of breath analysis should increase.
223
770814
2333
o poder da análise da respiração aumentará.
12:54
And eventually, breath analysis should provide us with a powerful tool
224
774147
5578
Por fim, a análise da respiração fornecer-nos-á um instrumento poderoso
12:59
not only to proactively detect specific diseases
225
779749
4466
não só para detetar proativamente doenças específicas,
13:04
but to predict and ultimately prevent them.
226
784239
3649
mas para as prever e, em última análise, para as evitar.
13:09
And this should be enough motivation
227
789110
2618
Isto devia ser uma motivação suficiente
13:11
to embrace the opportunities and challenges
228
791752
4183
para aproveitar as oportunidades e os desafios
13:15
that breath analysis can provide,
229
795959
2461
que a análise da respiração pode proporcionar
13:18
even for people that are not part-time hypochondriacs like me.
230
798444
3402
mesmo para as pessoas que não sejam hipocondríacas em "part-time", como eu.
13:22
Thank you.
231
802532
1157
Obrigado.
13:23
(Applause)
232
803713
4017
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7