아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
번역: kabin kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I have a tendency to assume the worst,
1
12738
2214
저는 최악으로 가정하는
경향이 있습니다.
00:15
and once in a while,
this habit plays tricks on me.
2
15757
2863
때때로 이 습관이 저를 가지고 놀죠.
00:18
For example, if I feel
unexpected pain in my body
3
18644
3281
예를 들면, 제가 예상하지 못한
고통을 느꼈을 때
00:21
that I have not experienced before
and that I cannot attribute,
4
21949
3507
전엔 경험한 적이 없고
원인도 모르겠다면
00:25
then all of a sudden, my mind
might turn a tense back into heart disease
5
25480
4520
갑자기 이 고통을 심장 마비로
생각해 버리는 겁니다.
00:30
or calf muscle pain
into deep vein thrombosis.
6
30024
2896
혹은 단순한 종아리 근육통을
심부 정맥 혈전증으로 생각하거나요.
00:33
But so far, I haven't been diagnosed
with any deadly or incurable disease.
7
33699
3518
하지만 여태껏 그 어떤 치명적인 병이나
난치병 진단은 받아본 적 없습니다.
00:37
Sometimes things just hurt
for no clear reason.
8
37241
2412
가끔은 이유 없이 이곳 저곳이
아프기도 하죠.
00:41
But not everyone is as lucky as me.
9
41098
2220
하지만 모든 사람이 저처럼
운이 좋은 건 아닙니다.
00:43
Every year, more than
50 million people die worldwide.
10
43970
3245
매년, 세계적으로
5천만 명의 사람이 죽습니다.
00:48
Especially in high-income
economies like ours,
11
48287
3533
특히 우리와 같은 고소득 경제에서는
00:51
a large fraction of deaths is caused
by slowly progressing diseases:
12
51844
4755
천천히 진행되는 병에 의해
상당수 죽음이 발생합니다.
00:56
heart disease, chronic lung disease,
cancer, Alzheimer's, diabetes,
13
56623
4308
심장 질환, 만성 폐 질환,
암, 알츠하이머, 당뇨병
01:00
just to name a few.
14
60955
1370
몇 가지만 말하자면요.
01:03
Now, humanity has made tremendous progress
in diagnosing and treating many of these.
15
63300
4504
인류는 이 병들 중 상당수를
진단하고 치료하는 쾌거를 이루었습니다.
01:08
But we are at a stage
where further advancement in health
16
68859
3201
하지만 현재 새로운치료법을
개발하는 것으로는
01:12
cannot be achieved only
by developing new treatments.
17
72084
3290
더 이상의 진보가 이루어질 수
없는 단계에 있습니다.
01:15
And this becomes evident
when we look at one aspect
18
75398
2400
이는 많은 질병들이 비슷한 점이 있다는
01:17
that many of these
diseases have in common:
19
77822
2366
한 가지 양상만 보면 명백해집니다.
01:21
the probability for successful treatment
20
81418
2828
치료 성공 가능성은
01:24
strongly depends on
when treatment is started.
21
84270
2642
치료가 언제 시작되었는지에
거의 달려있기 때문입니다.
01:27
But a disease is typically only detected
once symptoms occur.
22
87370
3444
하지만 질병은 보통
증상이 나타난 후 발견됩니다.
01:31
The problem here is that, in fact,
many diseases can remain asymptomatic,
23
91632
4393
여기서 문제는 사실상
많은 질병이 증상 없이 존재할 수 있으며
01:36
hence undetected,
for a long period of time.
24
96049
2853
이 이유로 오랫동안 발견되지
않는다는 것입니다.
01:39
Because of this, there is
a persisting need for new ways
25
99902
3901
그렇기 때문에 초기에 질병을 발견하는
01:43
of detecting disease at early stage,
26
103827
1948
새로운 방법이 지속적으로 필요합니다.
01:45
way before any symptoms occur.
27
105799
2138
그 어떠한 증상이 발생하기도 전에요.
01:49
In health care, this is called screening.
28
109135
2276
의료 분야에서는 이를
선별 검사(screening)라고 부릅니다.
01:51
And as defined by
the World Health Organization,
29
111435
3165
세계 보건 기구가 정의한 바에 따르면
01:54
screening is "the presumptive
identification of unrecognized disease
30
114624
5658
선별 검사는
"명백하게 건강한 사람에게서
02:00
in an apparently healthy person,
31
120306
2561
인식하지 못한 질병을
02:02
by means of tests ... that can be applied
rapidly and easily ..."
32
122891
3789
신속하고 쉬운 테스트를 통해
추정하는 것" 입니다.
02:07
That's a long definition,
so let me repeat it:
33
127429
2189
참 긴 정의니까,
다시 한번 말하겠습니다.
02:10
identification of unrecognized disease
34
130237
3485
명백하게 건강한 사람에게서
02:13
in an apparently healthy person
35
133746
2484
인식하지 못한 질병을
02:16
by means of tests that can be applied
both rapidly and easily.
36
136254
4014
신속하고 쉬운 테스트를 통해
추정하는 것.
02:20
And I want to put special emphasis
on the words "rapidly" and "easily"
37
140292
3379
저는 특별히 "신속"과 "쉬운"을
강조하고 싶습니다.
02:23
because many of the existing
screening methods
38
143695
2250
왜냐면 현존하는 다양한
선별 검사 방법이
02:25
are exactly the opposite.
39
145969
1659
정확히 정 반대이기 때문입니다.
02:28
And those of you
who have undergone colonoscopy
40
148189
2699
그리고 여러분들 중
대장 내시경 검사를
02:30
as part of a screening program
for colorectal cancer
41
150912
3199
대장 암 검진 프로그램의
일환으로 해보신 분이라면
02:34
will know what I mean.
42
154135
1347
제 말 뜻을 이해하시겠죠.
02:37
Obviously, there's a variety
of medical tools available
43
157209
3076
확실히, 선별 검사를 수행할 수 있는
02:40
to perform screening tests.
44
160309
1529
다양한 의료 도구가 존재합니다.
02:42
This ranges from imaging techniques
such as radiography
45
162298
3686
방사선 촬영이나
자기 공명 화상법(MRI) 같은
02:46
or magnetic resonance imaging
46
166008
2130
영상 기술으로
02:48
to the analysis of blood or tissue.
47
168162
2004
혈액이나 조직을 검사할 수 있죠.
02:50
We have all had such tests.
48
170190
1916
우리 모두 받아본 검사들이죠.
02:53
But there's one medium
that for long has been overlooked:
49
173344
3573
그러나 오랫동안 간과했던
수단이 하나 있습니다.
02:57
a medium that is easily accessible,
50
177674
2742
쉽게 할 수 있고
03:00
basically nondepletable,
51
180440
2021
고갈되지 않으며
03:02
and it holds tremendous promise
for medical analysis.
52
182485
3247
의료 분석에 어마어마한
가능성을 지니고 있죠.
03:06
And that is our breath.
53
186994
1528
바로 호흡 입니다.
03:10
Human breath is essentially
composed of five components:
54
190514
3381
사람의 호흡은 기본적으로
다섯 가지 요소로 나뉩니다.
03:14
nitrogen, oxygen, carbon dioxide,
water and argon.
55
194649
6676
질소, 산소, 이산화탄소,
물, 아르곤 입니다.
03:21
But besides these five, there are
hundreds of other components
56
201349
3399
그치만 이 다섯 가지 외에도
수백 가지의 다른 성분이
03:24
that are present in very low quantity.
57
204772
2383
극소량 존재합니다.
03:27
These are called volatile
organic compounds,
58
207179
2553
이것들은 휘발성 유기 화합물
이라고 불리며
03:29
and we release hundreds,
even thousands of them
59
209756
2333
우리가 호흡할 때마다
수백에서 수천 가지가 방출됩니다.
03:32
every time we exhale.
60
212113
1759
03:35
The analysis of these volatile
organic compounds in our breath
61
215110
3369
이 휘발성 유기 화합물을
분석하는 것을 호흡 검사라고 부릅니다.
03:38
is called breath analysis.
62
218503
1701
03:41
In fact, I believe that many of you
have already experienced breath analysis.
63
221545
3764
사실 여러분 중 다수가
이 호흡 검사를 경험해보셨을 겁니다.
03:45
Imagine: you're driving home
late at night,
64
225333
3601
밤늦게 운전해서 집에 갈 때를
상상해보세요.
03:48
when suddenly, there's
a friendly police officer
65
228958
2698
갑자기 상냥한 경찰관 한 분이
03:51
who asks you kindly but firmly
66
231680
2792
친절하지만 단호하게
03:54
to pull over and blow
into a device like this one.
67
234496
3403
차를 세운 후 이런 장치에
숨을 불어보라고 요청하죠.
03:59
This is an alcohol breath tester
68
239486
3223
음주 측정기 입니다.
04:02
that is used to measure
the ethanol concentration in your breath
69
242733
3707
이건 호흡의 에탄올 농도를
측정하기 위해 사용되며
04:06
and determine whether driving
in your condition is a clever idea.
70
246464
3357
운전하는 것이 과연
좋은 생각인지 분석합니다.
04:10
Now, I'd say my driving was pretty good,
71
250509
1947
저는 제 운전이 꽤나 괜
찮았다고 말하고 싶은데요.
04:12
but let me check.
72
252480
1220
그래도 한번 체크해볼게요.
04:14
(Beep)
73
254788
1927
(삐)
04:20
0.0, so nothing
to worry about, all fine.
74
260445
2960
0.0.
걱정하지 않아도 되겠네요.
04:23
(Laughter)
75
263429
1267
(웃음)
04:26
Now imagine a device like this one,
76
266298
2661
이와 비슷한 장치를 한번 상상해보세요.
04:28
that does not only measure
alcohol levels in your breath,
77
268983
2944
호흡에서 단지 알콜 정도를
계산하는게 아닌
04:31
but that detects diseases
like the ones I've shown you
78
271951
3816
제가 여러분에게 보여드렸던
질병들을 찾아내고
04:35
and potentially many more.
79
275791
1716
잠재적으로 더 많은 것을
찾아내는 장치를요.
04:38
The concept of correlating
the smell of a person's breath
80
278868
3798
호흡의 냄새를 통해
특정한 의학적 상태와
04:42
with certain medical conditions,
81
282690
2120
연관짓는 개념은
04:44
in fact, dates back to Ancient Greece.
82
284834
2420
사실 고대 그리스때부터 있었습니다.
04:47
But only recently, research efforts
on breath analysis have skyrocketed,
83
287905
4971
하지만 최근에야 호흡 분석을
연구하는 노력이 급증하고 있습니다.
04:52
and what once was a dream
is now becoming reality.
84
292900
3407
꿈에 불과했던 것이
현실이 되어가고 있습니다.
04:57
And let me pull up this list again
that I showed you earlier.
85
297307
3014
아까 보여드렸던 질병 리스트를
다시 한번 꺼내볼게요.
05:01
For the majority of diseases listed here,
86
301047
2766
여기에 있는 대부분의 질병들이
05:04
there's substantial scientific evidence
87
304495
2193
호흡 분석을 통해 발견될 수
있다는 것을 보여주는
05:06
suggesting that the disease
could be detected by breath analysis.
88
306712
3657
상당한 과학적 근거가 있습니다.
05:11
But how does it work, exactly?
89
311917
1695
그런데 도대체 원리가 뭘까요?
05:14
The essential part is a sensor device
90
314421
2778
가장 중요한 건 호흡의
05:17
that detects the volatile
organic compounds in our breath.
91
317223
3212
휘발성 유기 화학물을 감지하는
센서 장치입니다.
05:21
Simply put: when exposed
to a breath sample,
92
321364
2930
간단히 말해, 호흡 샘플을 집어넣으면
05:24
the sensor outputs a complex signature
93
324318
2684
센서는 우리가 내뱉는 숨의
05:27
that results from the mixture of volatile
organic compounds that we exhale.
94
327026
3980
휘발성 유기 화학 복합물에서
결과를 산출합니다.
05:32
Now, this signature represents
a fingerprint of your metabolism,
95
332141
4316
그리고 이 특징은
신진대사가 어떻게 이루어지는지,
05:36
your microbiome
96
336481
1165
신체 내 미생물 상황,
05:37
and the biochemical processes
that occur in your body.
97
337670
3603
몸 속에서 일어나는
생화학 작용을 보여줍니다.
05:41
If you have a disease,
98
341980
1593
만약 여러분이 질병이 생긴다면
05:43
your organism will change,
99
343597
2287
여러분의 유기체가 바뀔테니
05:45
and so will the composition
of your exhaled breath.
100
345908
2960
호흡의 구성물 또한 바뀔 것입니다.
05:49
And then the only thing that is left to do
is to correlate a certain signature
101
349479
5130
그러므로 우리는 어떠한 특징이
05:54
with the presence or absence
of certain medical conditions.
102
354633
3106
어떠한 의학적 상태와 관계가 있는지
알아내기만 하면 되는 거죠.
05:59
The technology promises
several undeniable benefits.
103
359921
3235
이 기술은 거부하기 힘든
여러가지 혜택을 약속합니다.
06:03
Firstly, the sensor can be miniaturized
104
363719
3097
첫 번째로, 센서는
소형화가 가능합니다.
06:06
and integrated into small,
handheld devices
105
366840
2846
마치 음주 측정기처럼
06:09
like this alcohol breath tester.
106
369710
1838
초소형 장치에 집어넣을 수 있습니다.
06:12
This would allow the test to be used
in many different settings
107
372437
3013
이는 건강 검진을 매우
다양한 환경에서 가능하게 합니다.
06:15
and even at home,
108
375474
1774
심지어 집에서도요.
06:17
so that a visit at the doctor's office
109
377272
1994
그러므로 건강 검진을 할 때마다
06:19
is not needed each time
a test shall be performed.
110
379290
2759
병원에 가지 않아도 되는 것입니다.
06:22
Secondly, breath analysis is noninvasive
111
382946
3380
두 번째로, 호흡 분석은 비외과적으로
06:26
and can be as simple as blowing
into an alcohol breath tester.
112
386350
3647
음주 측정처럼 단순하게
숨을 불기만 하면 됩니다.
06:30
Such simplicity and ease of use
would reduce patient burden
113
390900
4994
이러한 단순함은 환자의 짐을 덜어주며
06:35
and provide an incentive
for broad adoption of the technology.
114
395918
3443
기술의 광범위한 채택이
가능하도록 돕습니다.
06:39
And thirdly, the technology is so flexible
115
399973
4108
세 번째로, 이 기술은 매우 유연해서
06:44
that the same device could be used
116
404105
2240
같은 장치로 광범위한 범위의
06:46
to detect a broad range
of medical conditions.
117
406369
3140
의학적 상태를 알아볼 수 있습니다.
06:50
Breath analysis could be used to screen
for multiple diseases at the same time.
118
410224
4685
호흡 분석을 통해 다양한 질병을
한 번에 검사할 수 있습니다.
06:56
Nowadays, each disease typically requires
a different medical tool
119
416195
3331
현재 선별 검사를 실행하려면
각 질병에 맞는 특정 의료 도구가
06:59
to perform a screening test.
120
419550
1456
모두 다릅니다.
07:01
But this means you can only find
what you're looking for.
121
421561
3084
그건 여러분이 찾고자 하는
질병만 찾게 됨을 뜻하기도 하죠.
07:06
With all of these features,
breath analysis is predestined
122
426637
3859
이러한 특징들을 살펴봤을 때,
호흡 분석은 앞으로
07:10
to deliver what many traditional
screening tests are lacking.
123
430520
3064
많은 전통적 선별 검사 방식이
부족함이 있음을 말해줄 것입니다.
07:14
And most importantly,
124
434671
1639
가장 중요한 것은,
07:16
all of these features should
eventually provide us
125
436334
3350
이 모든 특징들이 결국 우리에게
07:19
with a platform for medical analysis
126
439708
2506
매력적인 저렴한 가격으로
07:22
that can operate at attractively
low cost per test.
127
442238
3705
선별 검사를 할 수 있는 의료 분석 플랫폼을
제공해야 한다는 것입니다.
07:27
On the contrary, existing medical tools
128
447713
3250
그와 반대로, 현존하는 의료 도구들은
07:30
often lead to rather high cost per test.
129
450987
2386
대부분 다소 높은 비용을 초래합니다.
07:33
Then, in order to keep costs down,
130
453920
2278
그러므로 비용 감소를 위해서는
07:36
the number of tests
needs to be restricted,
131
456222
2610
검진의 갯수가 제한되어야 할 것입니다.
07:39
and this means (a) that the tests
can only be performed
132
459562
3241
말하자면 검진을
아주 좁은 범주의 인구에게만
07:42
on a narrow part of the population,
for example, the high-risk population;
133
462827
4684
가능하게 하는것을 의미합니다.
예를 들면 고위험 집단에게만요.
07:47
and (b) that the number of tests
per person needs to be kept at a minimum.
134
467535
5155
그리고 한 사람이 받는 검사의 갯수를
최소로 유지해야 합니다.
07:53
But wouldn't it actually be beneficial
135
473459
1844
실제로 효과가 있지 않을까요?
07:55
if the test was performed
on a larger group of people,
136
475327
2960
만약 검사가 더 많은 집단의 사람들에게
07:58
and more often and over a longer period
of time for each individual?
137
478311
4248
더 자주, 더 긴 기간에 걸쳐
각 개인에게 수행된다면요.
08:03
Especially the latter would give access
to something very valuable
138
483845
3861
특히 긴 기간동안의 검사를 통해
경시적 자료라고 불리는
08:07
that is called longitudinal data.
139
487730
2267
높은 가치를 얻을 수 있습니다.
08:10
Longitudinal data is a data set
that tracks the same patient
140
490950
4102
경시적 자료란 한 환자에게
몇 달 혹은 몇년에 걸쳐
08:15
over the course of many months or years.
141
495076
2496
추적한 데이터의 집합을 말합니다.
08:19
Nowadays, medical decisions
are often based on a limited data set,
142
499318
5050
현재, 의료적 결정은 대부분
한정된 데이터 집합을 기반으로 이루어집니다.
08:24
where only a glimpse
of a patient's medical history
143
504392
3192
환자의 병력만 살짝 엿보는 것 만으로
08:27
is available for decision-making.
144
507608
2054
의사 결정을 해야 하는 것이죠
08:30
In such a case,
145
510210
2299
그러한 경우
08:32
abnormalities are typically detected
146
512533
2793
보통 환자의 건강 상태를
08:35
by comparing a patient's health profile
147
515350
2566
기준집단의 평균 건강상태와
08:37
to the average health profile
of a reference population.
148
517940
3272
비교하여 이상을 알아냅니다.
08:42
Longitudinal data would
open up a new dimension
149
522419
3918
경시적 자료는 새로운 차원으로
08:46
and allow abnormalities to be detected
150
526361
2868
이상 감지를 환자 자신의 병력만 보고
08:49
based on a patient's own medical history.
151
529253
2697
가능할 수 있도록 합니다.
08:52
This will pave the way
for personalized treatment.
152
532862
2823
이를 통해 환자 맞춤형 치료의
발판이 마련될 것입니다.
08:56
Sounds pretty great, right?
153
536741
1564
꽤 좋아보이지 않나요?
08:59
Now you will certainly have a question
that is something like,
154
539194
2975
아마 여러분은 이러한 궁금증이
생길 것입니다.
09:02
"If the technology is as great as he says,
then why aren't we using it today?"
155
542193
4795
"만약 기술이 저 사람 말처럼 좋다면
왜 지금 사용하고 있지 않지?
09:07
And the only answer I can give you is:
156
547012
2478
여기에 제가 드릴 수 있는
답은 한가지입니다.
09:09
not everything is as easy as it sounds.
157
549514
2580
모든 것이 말처럼
쉽지만은 않다는 것입니다.
09:12
There are technical
challenges, for example.
158
552983
3487
몇몇 기술적 도전이 필요합니다.
09:16
There's the need for
extremely reliable sensors
159
556494
3014
가령, 충분한 재현성을 가지고
휘발성 유기 화학 복합물을
09:19
that can detect mixtures
of volatile organic compounds
160
559532
3268
탐지해 낼 수 있는 아주
믿음직한 센서가 필요합니다.
09:22
with sufficient reproducibility.
161
562824
2093
09:25
And another technical challenge is this:
162
565629
2435
다른 기술적 도전은 이것입니다.
09:28
How do you sample a person's breath
in a very defined manner
163
568088
4986
어떻게 한 사람의 호흡을
제대로 정의하여 샘플로 만드느냐는 거죠.
09:33
so that the sampling process itself
164
573098
2348
즉 표본 채취 방식 자체가
09:35
does not alter the result of the analysis?
165
575470
2653
분석 결과에 영향을
미치지 않도록 말입니다.
09:39
And there's the need for data.
166
579187
1788
그리고 데이터가 필요합니다.
09:41
Breath analysis needs
to be validated in clinical trials,
167
581556
3958
호흡 분석은 임상 시험을 통해
입증되어야 합니다.
09:45
and enough data needs to be collected
168
585538
2492
충분한 데이터 또한 모아야하죠.
09:48
so that individual conditions
can be measured against baselines.
169
588054
4242
기준치에 맞추어 각각의 상태를
측정해야 하기 때문입니다.
09:53
Breath analysis can only succeed
170
593167
2473
호흡 분석은 오직
09:55
if a large enough data set
can be generated
171
595664
2773
충분한 데이터 집합이 만들어지고
09:58
and made available for broad use.
172
598461
2350
광범위하게 사용되어야만
성공할 수 있습니다.
10:03
If breath analysis
holds up to its promises,
173
603050
2830
만약 호흡 분석이
원하는대로 이루어진다면
10:06
this is a technology
that could truly aid us
174
606745
2526
의료 시스템이 변화하는데
진정한 도움을 줄 수 있는
10:09
to transform our health care system --
175
609295
2243
기술이 될 것입니다.
10:12
transform it from a reactive system
176
612410
3154
질병의 증상이 발생된 후
치료가 시작되는
10:15
where treatment is triggered
by symptoms of disease
177
615588
3162
수동적 의료 시스템에서
10:18
to a proactive system,
178
618774
2015
증상이 발생하기도 전,
10:20
where disease detection,
diagnosis and treatment
179
620813
3214
훨씬 초기에 질병을 탐지하여
10:24
can happen at early stage,
180
624051
1884
진단과 치료가 이루어지는
10:25
way before any symptoms occur.
181
625959
2099
능동적 의료 시스템으로 바뀔 것입니다.
10:29
Now this brings me to my last point,
and it's a fundamental one.
182
629590
3386
이제 가장 근본적인
마지막 요점으로 넘어가보죠.
10:33
What exactly is a disease?
183
633537
1989
질병이란 정확히 무엇일까요?
10:36
Imagine that breath analysis
can be commercialized as I describe it,
184
636590
4035
호흡 분석이 제가 설명한 것처럼
상용화가 되고
10:40
and early detection becomes routine.
185
640649
2606
조기 발견이 일상이 된다고
상상해 보세요.
10:44
A problem that remains
is, in fact, a problem
186
644417
2304
모든 선별 검사가 직면하고 있는 문제와
10:46
that any screening activity has to face
187
646745
2988
똑같은 문제가 생깁니다.
10:49
because, for many diseases,
188
649757
1821
왜냐하면 다양한 질병에 대해
10:51
it is often impossible to predict
with sufficient certainty
189
651602
3824
충분히 확실하게 예측하는 건
불가능할 때가 많습니다.
10:55
whether the disease
would ever cause any symptoms
190
655450
2542
그러니까 이 질병이
어떤 증상을 초래하거나
10:58
or put a person's life at risk.
191
658016
2122
사람의 생명을 위독하게 할 수 있을지에
대한 확신 말입니다.
11:00
This is called overdiagnosis,
192
660990
2559
이걸 과잉 진단이라고 부릅니다.
11:03
and it leads to a dilemma.
193
663573
1638
그리고 딜레마에 빠집니다.
11:05
If a disease is identified,
194
665927
2084
만약 질병을 발견하면
11:08
you could decide not to treat it
195
668035
2044
여러분은 치료하지 않기로
결정할 수 있습니다.
11:10
because there's a certain probability
that you would never suffer from it.
196
670103
3971
왜냐면 그 질병으로부터 고통을
받지 않을 가능성도 있기 때문입니다.
11:14
But how much would you suffer
197
674955
1499
하지만 단지 치명적일 수도 있는 질병이
11:16
just from knowing that you have
a potentially deadly disease?
198
676478
3387
있다는 사실을 알게 되는 것 만으로
겪을 고통은 얼마나 될까요?
11:19
And wouldn't you actually regret
that the disease was detected
199
679889
2924
오히려 초기에 질병을 발견한 것을
11:22
in the first place?
200
682823
1257
후회할 수도 있지 않을까요?
11:25
Your second option
is to undergo early treatment
201
685281
3888
두 번째 방법은
치료할 수 있다는 희망을 가지고
11:29
with the hope for curing it.
202
689193
1650
조기 치료를 받는 것입니다.
11:31
But often, this would not come
without side effects.
203
691485
2829
하지만 이건 가끔
부작용이 생길 수 있습니다.
11:37
To be precise:
204
697623
2104
엄밀히 말하자면
11:39
the bigger problem is not overdiagnosis,
205
699751
2574
과잉 진단보다 더 큰 문제는
11:42
it's overtreatment,
206
702349
1453
과잉 치료입니다.
11:43
because not every disease
has to be treated immediately
207
703826
3015
왜냐면 많은 질병들이
단지 치료가 가능하다는 이유로
11:46
just because a treatment is available.
208
706865
2060
즉시 치료해야할 필요는
없기 때문입니다.
11:51
The increasing adoption
of routine screening
209
711441
2698
정기적인 검사가 많이 채택되면
11:54
will raise the question:
210
714163
1749
의문이 생길 것입니다.
11:57
What do we call a disease
that can rationalize treatment,
211
717082
4091
치료를 합리화 할 수 있는
질병은 무엇이고,
12:01
and what is just an abnormality
that should not be a source of concern?
212
721197
4588
걱정거리가 못되는
이상증세는 무엇일까요?
12:07
My hopes are that routine screening
using breath analysis
213
727404
4932
저는 호흡 분석을 통한 정기적인 검사로
12:12
can provide enough data and insight
214
732360
2760
충분한 데이터와 통찰을
얻게 되리라 희망합니다.
12:15
so that at some point,
we'll be able to break this dilemma
215
735144
4546
그러므로 우리는 이 딜레마에서 벗어나서
12:19
and predict with sufficient certainty
216
739714
2430
충분한 확실성을 가지고
12:22
whether and when to treat at early stage.
217
742168
2690
초기에 치료 여부와 시기를
예측할 수 있어야 합니다.
12:26
Our breath and the mixture of volatile
organic compounds that we exhale
218
746794
4719
우리의 숨과 우리가 내뿜는
휘발성 유기 화합 복합물은
12:31
hold tremendous amounts of information
on our physiological condition.
219
751537
4670
생리적 상태에 대한 어마어마한
정보를 담고 있습니다.
12:37
With what we know today,
we have only scratched the surface.
220
757262
3340
현재 우리가 알고 있는 것은
일부에 지나지 않습니다.
12:41
As we collect more and more data
and breath profiles across the population,
221
761993
4241
성별과 연령, 혈통과
생활습관 등을 포함하여
12:46
including all varieties of gender,
age, origin and lifestyle,
222
766258
4532
다양한 집단에 걸쳐
데이터와 호흡 프로파일을 많이 얻을수록
12:50
the power of breath analysis
should increase.
223
770814
2333
호흡 분석의 영향력은 증가할 것입니다.
12:54
And eventually, breath analysis
should provide us with a powerful tool
224
774147
5578
그리고 결국 호흡 분석은 능동적으로
특정 질병을 탐지할 뿐만 아니라
12:59
not only to proactively detect
specific diseases
225
779749
4466
질병을 예측하고 궁극적으로 예방하는
13:04
but to predict
and ultimately prevent them.
226
784239
3649
강력한 도구가 될 것입니다.
13:09
And this should be enough motivation
227
789110
2618
이 사실이 호흡 분석이 가져올 수 있는
13:11
to embrace the opportunities
and challenges
228
791752
4183
다양한 기회와 도전을 받아들이는데
13:15
that breath analysis can provide,
229
795959
2461
충분한 동기부여가 되어야 할 것입니다.
13:18
even for people that are not
part-time hypochondriacs like me.
230
798444
3402
저같은 건강염려증 환자에게도 말이죠.
13:22
Thank you.
231
802532
1157
감사합니다.
13:23
(Applause)
232
803713
4017
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.