What your breath could reveal about your health | Julian Burschka

97,548 views ・ 2019-02-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Sarah Saadatirad Reviewer: Leila Ataei
00:12
I have a tendency to assume the worst,
1
12738
2214
من همیشه فرض را به بدترین وضع می‌گذارم،
00:15
and once in a while, this habit plays tricks on me.
2
15757
2863
و هرچند وقت یکبار، این عادت فریبم می‌دهد.
00:18
For example, if I feel unexpected pain in my body
3
18644
3281
مثلا اگر درد غیرمنتظره‌ای در بدنم احساس کنم
00:21
that I have not experienced before and that I cannot attribute,
4
21949
3507
که قبلاً تجربه نکرده‌ام ونتوانم آن را به چیزی نسبت دهم،
00:25
then all of a sudden, my mind might turn a tense back into heart disease
5
25480
4520
ذهن من ناگهان ممکن است پشت درد را به بیماری قلبی
00:30
or calf muscle pain into deep vein thrombosis.
6
30024
2896
یا درد عضلانی ساق پا را به لخته خون در ورید ربط دهد.
00:33
But so far, I haven't been diagnosed with any deadly or incurable disease.
7
33699
3518
اما تاکنون،هیچ بیماری کشنده یا غیرقابل علاجی را تشخیص نداده‌اند.
00:37
Sometimes things just hurt for no clear reason.
8
37241
2412
گاهی بدون هیچ دلیل مشخصی جاهایی از بدنم درد می‌کند.
00:41
But not everyone is as lucky as me.
9
41098
2220
اما همه به اندازه من خوش‌شانس نیستند.
00:43
Every year, more than 50 million people die worldwide.
10
43970
3245
هرساله، بیش از ۵۰ میلیون نفر در سراسر جهان می‌میرند.
00:48
Especially in high-income economies like ours,
11
48287
3533
بخصوص در اقتصادهایی با درآمد بالا همچون ما،
00:51
a large fraction of deaths is caused by slowly progressing diseases:
12
51844
4755
کسر بزرگی از مرگ و میر، ناشی از بیماری‌های با پیشرفت آرام است:
00:56
heart disease, chronic lung disease, cancer, Alzheimer's, diabetes,
13
56623
4308
بیماری قلبی، بیماری مزمن ریوی، سرطان، آلزایمر، دیابت،
01:00
just to name a few.
14
60955
1370
فقط چند تا از این بیماریهاست.
01:03
Now, humanity has made tremendous progress in diagnosing and treating many of these.
15
63300
4504
بشریت پیشرفت چشمگیری در تشخیص و درمان بسیاری از این‌ها کرده‌ است.
01:08
But we are at a stage where further advancement in health
16
68859
3201
اما ما در مرحله‌ای هستیم که پیشرفت بیشتر در عرصه سلامت
01:12
cannot be achieved only by developing new treatments.
17
72084
3290
تنها با توسعه روش‌های درمانی جدید حاصل نمی‌شود.
01:15
And this becomes evident when we look at one aspect
18
75398
2400
و این زمانی محرز می‌شود که به وجهی توجه کنیم
01:17
that many of these diseases have in common:
19
77822
2366
که در بسیاری از این بیماری‌ها مشترک است:
01:21
the probability for successful treatment
20
81418
2828
احتمال درمان موفق
01:24
strongly depends on when treatment is started.
21
84270
2642
به شدت به زمان آغاز درمان بستگی دارد.
01:27
But a disease is typically only detected once symptoms occur.
22
87370
3444
اما بیماری معمولا تنها هنگامی تشخیص داده می شود که علائم هویدا شود.
01:31
The problem here is that, in fact, many diseases can remain asymptomatic,
23
91632
4393
مشکل اینجاست، درواقع بسیاری از بیماری‌ها می‌توانند بدون علائم باقی بمانند،
01:36
hence undetected, for a long period of time.
24
96049
2853
از این رو برای مدت زمان طولانی، تشخیص داده نمی‌شوند.
01:39
Because of this, there is a persisting need for new ways
25
99902
3901
از این رو، نیازهای مکرری برای راهکارهای جدید در تشخیص
01:43
of detecting disease at early stage,
26
103827
1948
بیماری در مراحل اولیه وجود دارد،
01:45
way before any symptoms occur.
27
105799
2138
بسیار بیش از نمود هر گونه علائمی.
01:49
In health care, this is called screening.
28
109135
2276
در مراقبت بهداشت، غربالگری نامیده می‌شود.
01:51
And as defined by the World Health Organization,
29
111435
3165
و همانطور که توسط سازمان بهداشت جهانی تعریف شده‌است،
01:54
screening is "the presumptive identification of unrecognized disease
30
114624
5658
غربالگری 'تشخیص احتمالی بیماری ناشناخته
02:00
in an apparently healthy person,
31
120306
2561
در فرد به ظاهر سالم
02:02
by means of tests ... that can be applied rapidly and easily ..."
32
122891
3789
با استفاده از آزمایش است ... که می‌تواند به سرعت و به راحتی اعمال شود... '
02:07
That's a long definition, so let me repeat it:
33
127429
2189
این تعریف طولانی است، پس اجازه دهید تکرارش کنم:
02:10
identification of unrecognized disease
34
130237
3485
تشخیص بیماری‌های ناشناخته
02:13
in an apparently healthy person
35
133746
2484
در فردی به ظاهر سالم
02:16
by means of tests that can be applied both rapidly and easily.
36
136254
4014
با استفاده از آزمایش‌هایی که می‌تواند به سرعت و به آسانی انجام شود
02:20
And I want to put special emphasis on the words "rapidly" and "easily"
37
140292
3379
و من می‌خواهم تأکید ویژه‌ای بر کلمات 'به سرعت' و 'به راحتی' کنم
02:23
because many of the existing screening methods
38
143695
2250
چون روش‌های بسیاری از غربالگری موجود است
02:25
are exactly the opposite.
39
145969
1659
که دقیقا برعکس هستند.
02:28
And those of you who have undergone colonoscopy
40
148189
2699
و کسانی از شما که کولونوسکوپی را تجربه کرده اید
02:30
as part of a screening program for colorectal cancer
41
150912
3199
به عنوان بخشی از برنامه‌ی غربالگری برای سرطان روده بزرگ
02:34
will know what I mean.
42
154135
1347
متوجه منظورم می‌شوید.
02:37
Obviously, there's a variety of medical tools available
43
157209
3076
بدیهی است، ابزار پزشکی متنوعی جهت انجام
02:40
to perform screening tests.
44
160309
1529
آزمایش‌های غربالگری موجود است.
02:42
This ranges from imaging techniques such as radiography
45
162298
3686
از جمله تکنیک‌های تصویربرداری مانند رادیوگرافی
02:46
or magnetic resonance imaging
46
166008
2130
یا ام.آر.آی
02:48
to the analysis of blood or tissue.
47
168162
2004
برای تجزیه و تحلیل خون یا بافت آن.
02:50
We have all had such tests.
48
170190
1916
ما همه این آزمایشات را داریم.
02:53
But there's one medium that for long has been overlooked:
49
173344
3573
اما یک وسیله هست که برای مدت مدیدی نادیده گرفته شده‌ است:
02:57
a medium that is easily accessible,
50
177674
2742
وسیله‌ای که به راحتی قابل دسترسی است،
03:00
basically nondepletable,
51
180440
2021
اساسا غیرقابل حذف،
03:02
and it holds tremendous promise for medical analysis.
52
182485
3247
و به‌طور وحشتناکی شواهدی را برای تجزیه و تحلیل پزشکی نگه می‌دارد.
03:06
And that is our breath.
53
186994
1528
و آن نفس ما است.
03:10
Human breath is essentially composed of five components:
54
190514
3381
نفس انسان اساسا متشکل از پنج جزء است:
03:14
nitrogen, oxygen, carbon dioxide, water and argon.
55
194649
6676
نیتروژن، اکسیژن، دی اکسید کربن، آب و آرگون.
03:21
But besides these five, there are hundreds of other components
56
201349
3399
اما علاوه بر این پنج تا، صدها جزء سازنده دیگر وجود دارد
03:24
that are present in very low quantity.
57
204772
2383
که در مقدار بسیار کمی هستند.
03:27
These are called volatile organic compounds,
58
207179
2553
اینها ترکیبات آلی فرار نامیده می‌شوند،
03:29
and we release hundreds, even thousands of them
59
209756
2333
و ما صدها و حتی هزاران، از آنها را آزاد می‌کنیم
03:32
every time we exhale.
60
212113
1759
هر بار که بازدم می‌کنیم.
03:35
The analysis of these volatile organic compounds in our breath
61
215110
3369
تجزیه و تحلیل این ترکیبات آلی فرار در نفس ما
03:38
is called breath analysis.
62
218503
1701
تجزیه و تحلیل تنفس نامیده می‌شود.
03:41
In fact, I believe that many of you have already experienced breath analysis.
63
221545
3764
در واقع، به اعتقاد من بسیاری از شما قبلا تجربه تجزیه و تحلیل نفس را داشته‌اید.
03:45
Imagine: you're driving home late at night,
64
225333
3601
تصور کنید: در حال رفتن به خانه درآخر شب هستید،
03:48
when suddenly, there's a friendly police officer
65
228958
2698
ناگهان، افسر پلیس مهربانی
03:51
who asks you kindly but firmly
66
231680
2792
که از شما با مهربانی اما قاطعانه می‌خواهد
03:54
to pull over and blow into a device like this one.
67
234496
3403
کنار بزنید و و در دستگاهی شبیه این بدمید.
03:59
This is an alcohol breath tester
68
239486
3223
این تستر تنفس الکلی است
04:02
that is used to measure the ethanol concentration in your breath
69
242733
3707
که برای اندازه‌گیری غلظت اتانول در نفس شما استفاده می‌شود
04:06
and determine whether driving in your condition is a clever idea.
70
246464
3357
و تعیین اینکه آیا رانندگی در شرایط شما ایده‌ای هوشمندانه است.
04:10
Now, I'd say my driving was pretty good,
71
250509
1947
حالا، من می‌گویم رانندگی‌ام خیلی خوب بود،
04:12
but let me check.
72
252480
1220
اما اجازه دهید بررسی کنم.
04:14
(Beep)
73
254788
1927
(بوق)
04:20
0.0, so nothing to worry about, all fine.
74
260445
2960
۰/۰، بنابراین چیزی برای نگرانی نیست، همه چیز خوب است.
04:23
(Laughter)
75
263429
1267
(خنده حضار)
04:26
Now imagine a device like this one,
76
266298
2661
حالا دستگاهی مثل این را تصور کنید،
04:28
that does not only measure alcohol levels in your breath,
77
268983
2944
که نه تنها میزان الکل را در تنفس شما اندازه گیری می‌کند،
04:31
but that detects diseases like the ones I've shown you
78
271951
3816
بلکه بیماری‌هایی را تشخیص می‌دهد مثل آنهایی که به شما نشان داده‌ام
04:35
and potentially many more.
79
275791
1716
و به طور بالقوه بسیاری دیگر را نیز.
04:38
The concept of correlating the smell of a person's breath
80
278868
3798
مفهوم ارتباط بوی نفس فرد
04:42
with certain medical conditions,
81
282690
2120
با شرایط خاص پزشکی،
04:44
in fact, dates back to Ancient Greece.
82
284834
2420
در واقع، به یونان باستان بازمی‌گردد.
04:47
But only recently, research efforts on breath analysis have skyrocketed,
83
287905
4971
اما اخیرا، تلاش‌های تحقیقاتی در تجزیه و تحلیل نفس اوج گرفته است،
04:52
and what once was a dream is now becoming reality.
84
292900
3407
و چیزیکه یک وقتی رویا بوده در حال تبدیل شدن به واقعیت است.
04:57
And let me pull up this list again that I showed you earlier.
85
297307
3014
و اجازه بدهید دوباره این لیستی که قبلا به شما نشان دادم را بالا بیاورم.
05:01
For the majority of diseases listed here,
86
301047
2766
برای اکثر بیماری‌های ذکر شده در اینجا،
05:04
there's substantial scientific evidence
87
304495
2193
شواهد علمی قابل توجهی وجود دارد
05:06
suggesting that the disease could be detected by breath analysis.
88
306712
3657
که نشان می‌دهد بیماری می‌تواند توسط تجزیه تنفس تشخیص داده شود.
05:11
But how does it work, exactly?
89
311917
1695
اما دقیقا، چطور کار می‌کند؟
05:14
The essential part is a sensor device
90
314421
2778
بخش ضروری دستگاه حسگر است
05:17
that detects the volatile organic compounds in our breath.
91
317223
3212
که ترکیبات فرار آلی را در نفس ما تشخیص می‌دهد.
05:21
Simply put: when exposed to a breath sample,
92
321364
2930
به بیان ساده، هنگامی که یک نمونه نفس قرار دادید،
05:24
the sensor outputs a complex signature
93
324318
2684
حسگر فرمول پیچیده ای صادر می‌کند
05:27
that results from the mixture of volatile organic compounds that we exhale.
94
327026
3980
که منجر به مخلوط شدن ترکیبات فرار آلی است که در بازدم ما است.
05:32
Now, this signature represents a fingerprint of your metabolism,
95
332141
4316
در حال حاضر، این اثر نشان دهنده انحصاری متابولیسم شما است،
05:36
your microbiome
96
336481
1165
میکروبیوم شما
05:37
and the biochemical processes that occur in your body.
97
337670
3603
و فرایندهای بیوشیمیایی که در بدن شما اتفاق می‌افتد.
05:41
If you have a disease,
98
341980
1593
اگر بیماری دارید،
05:43
your organism will change,
99
343597
2287
ارگانیسم شما تغییر خواهد کرد
05:45
and so will the composition of your exhaled breath.
100
345908
2960
و بنابراین با بازدم شما ترکیب خواهد شد.
05:49
And then the only thing that is left to do is to correlate a certain signature
101
349479
5130
و سپس تنها چیزی که باید انجام شود این است که به یک فرمول خاص مرتبط شود
05:54
with the presence or absence of certain medical conditions.
102
354633
3106
با وجود یا عدم وجود شرایط پزشکی خاص.
05:59
The technology promises several undeniable benefits.
103
359921
3235
فناوری نویدبخش مزایای غیرقابل انکاری است.
06:03
Firstly, the sensor can be miniaturized
104
363719
3097
اولاً، حسگر می‌تواند کوچک باشد
06:06
and integrated into small, handheld devices
105
366840
2846
و در دستگاه قابل حمل کوچکی گنجانده شود
06:09
like this alcohol breath tester.
106
369710
1838
مانند این تستر تنفس الکلی.
06:12
This would allow the test to be used in many different settings
107
372437
3013
اجازه می‌هد که آزمایش در محیط‌های بسیارمختلف استفاده شود
06:15
and even at home,
108
375474
1774
و حتی در خانه.
06:17
so that a visit at the doctor's office
109
377272
1994
طوری که معاینه در مطب دکتر
06:19
is not needed each time a test shall be performed.
110
379290
2759
مورد نیاز نیست هر زمانی که آزمایش باید انجام شود.
06:22
Secondly, breath analysis is noninvasive
111
382946
3380
ثانيا، تحلیل تنفس غیر تهاجمی
06:26
and can be as simple as blowing into an alcohol breath tester.
112
386350
3647
می‌تواند به سادگی دمیدن در تستر تنفس الکلی باشد.
06:30
Such simplicity and ease of use would reduce patient burden
113
390900
4994
چنین سادگی و سهولت استفاده زحمت بیمار را کاهش می‌دهد
06:35
and provide an incentive for broad adoption of the technology.
114
395918
3443
و انگیزه‌ای فراهم می‌کند برای پذیرش گسترده فناوری.
06:39
And thirdly, the technology is so flexible
115
399973
4108
و ثالثاً، فناوری بسیار انعطاف‌پذیر است
06:44
that the same device could be used
116
404105
2240
که همان دستگاه را می توان برای تشخیص
06:46
to detect a broad range of medical conditions.
117
406369
3140
طیف گسترده ای از شرایط پزشکی استفاده کرد.
06:50
Breath analysis could be used to screen for multiple diseases at the same time.
118
410224
4685
تحلیل تنفس می‌تواند برای غربالگری بیماری‌های متعدد بطورهم‌زمان استفاده شود.
06:56
Nowadays, each disease typically requires a different medical tool
119
416195
3331
امروزه،هر بیماری به طور معمول نیازمند ابزار پزشکی مختلف
06:59
to perform a screening test.
120
419550
1456
جهت انجام آزمایش غربالگری است.
07:01
But this means you can only find what you're looking for.
121
421561
3084
اما این بدان معناست که فقط می‌توانید آنچه را که به دنبال آن هستید بیابید.
07:06
With all of these features, breath analysis is predestined
122
426637
3859
با تمام این ویژگیها، تجزیه و تحلیل تنفس پیش بینی شده‌ است
07:10
to deliver what many traditional screening tests are lacking.
123
430520
3064
برای ارائه آنچه که بسیاری از غربالگری‌های سنتی فاقد آن است.
07:14
And most importantly,
124
434671
1639
و مهمتر از همه،
07:16
all of these features should eventually provide us
125
436334
3350
در نهایت تمام این ویژگی‌ها باید برای ما
07:19
with a platform for medical analysis
126
439708
2506
خط مشى برای تجزیه و تحلیل پزشکی میسر سازد
07:22
that can operate at attractively low cost per test.
127
442238
3705
که می‌تواند در جذابیت کم هزینه بودن هر آزمایش عمل کند.
07:27
On the contrary, existing medical tools
128
447713
3250
برعکس، ابزار پزشکی موجود
07:30
often lead to rather high cost per test.
129
450987
2386
اغلب منجر به هزینه بالایی در هر آزمایش می‌شود.
07:33
Then, in order to keep costs down,
130
453920
2278
سپس، برای کاهش هزینه‌ها،
07:36
the number of tests needs to be restricted,
131
456222
2610
تعداد آزمایش‌ها باید محدود شود،
07:39
and this means (a) that the tests can only be performed
132
459562
3241
و این بدان معنی است که (الف) آزمایش فقط انجام می‌شود
07:42
on a narrow part of the population, for example, the high-risk population;
133
462827
4684
دربخش محدودی از جمعیت، به عنوان مثال، جمعیت پر مخاطره؛
07:47
and (b) that the number of tests per person needs to be kept at a minimum.
134
467535
5155
و (ب) تعداد آزمایشات فردی باید در کمترین حالت نگه داشته شود.
07:53
But wouldn't it actually be beneficial
135
473459
1844
اما آیا واقعا مفید خواهد بود
07:55
if the test was performed on a larger group of people,
136
475327
2960
اگر آزمایش درگروهی بزرگتری از افراد انجام شد،
07:58
and more often and over a longer period of time for each individual?
137
478311
4248
و اغلب و بیشتر از دوره‌ای طولانی از زمان برای هر فرد؟
08:03
Especially the latter would give access to something very valuable
138
483845
3861
به خصوص آنکه دومی دسترسی به به چیزی بسیار ارزشمند را می‌دهد
08:07
that is called longitudinal data.
139
487730
2267
که داده‌های طولی نامیده می‌شود.
08:10
Longitudinal data is a data set that tracks the same patient
140
490950
4102
داده‌های طولی مجموعه‌ای از داده است که همان بیمار را
08:15
over the course of many months or years.
141
495076
2496
در طی چند ماه یا چند سال دنبال می‌کند.
08:19
Nowadays, medical decisions are often based on a limited data set,
142
499318
5050
امروزه، تصمیمات پزشکی اغلب بر پایه مجموعه‌ای محدود از داده است،
08:24
where only a glimpse of a patient's medical history
143
504392
3192
جاییکه فقط با نگاهی اجمالی به تاریخچه پزشکی بیمار
08:27
is available for decision-making.
144
507608
2054
تصمیم گیری در دسترس است.
08:30
In such a case,
145
510210
2299
در چنین موردی،
08:32
abnormalities are typically detected
146
512533
2793
ناهنجاری‌ها معمولا تشخیص داده می‌شوند
08:35
by comparing a patient's health profile
147
515350
2566
با مقایسه مشخصات سلامتی بیمار
08:37
to the average health profile of a reference population.
148
517940
3272
با مشخصات بهداشت عمومی از جمعیت مرجع.
08:42
Longitudinal data would open up a new dimension
149
522419
3918
داده‌های طولی بعدی جدید را بازمی‌کند
08:46
and allow abnormalities to be detected
150
526361
2868
و اجازه می‌دهد ناهنجاری‌ها براساس
08:49
based on a patient's own medical history.
151
529253
2697
تاریخچه پزشکی خود بیمار شناسایی شود.
08:52
This will pave the way for personalized treatment.
152
532862
2823
این روش درمان فردی را هموار می‌کند.
08:56
Sounds pretty great, right?
153
536741
1564
به نظر بسیار عالی می‌رسد، درست است؟
08:59
Now you will certainly have a question that is something like,
154
539194
2975
حالا شما مطمئناً سوالی شبیه به این دارید،
09:02
"If the technology is as great as he says, then why aren't we using it today?"
155
542193
4795
« اگر این فناوری بقدری عالی است که او می‌گوید، پس چرا از آن استفاده نمی‌کنیم؟»
09:07
And the only answer I can give you is:
156
547012
2478
و تنها پاسخی که می‌توانم به شما بدهم:
09:09
not everything is as easy as it sounds.
157
549514
2580
همه چیز به آسانی چیزی نیست که به نظر می‌رسد.
09:12
There are technical challenges, for example.
158
552983
3487
به عنوان مثال، مشکلات فنی وجود دارد.
09:16
There's the need for extremely reliable sensors
159
556494
3014
نیاز به حسگر بسیار قابل اعتمادی وجود دارد
09:19
that can detect mixtures of volatile organic compounds
160
559532
3268
که بتواند مخلوط ترکیبات آلی فرار را
09:22
with sufficient reproducibility.
161
562824
2093
با قابلیت مطلوب بازیابی شناسایی کند.
09:25
And another technical challenge is this:
162
565629
2435
و یکی دیگر از چالش‌های فنی این است:
09:28
How do you sample a person's breath in a very defined manner
163
568088
4986
چگونه نمونه تنفس فردی را به شیوه‌ای بسیار مشخصی نشان می‌دهید
09:33
so that the sampling process itself
164
573098
2348
به طوری که فرایند نمونه‌گیری خود را
09:35
does not alter the result of the analysis?
165
575470
2653
در نتیجه تجزیه و تحلیل تغییر نمی‌دهد؟
09:39
And there's the need for data.
166
579187
1788
و نیاز به داده‌ها وجود دارد.
09:41
Breath analysis needs to be validated in clinical trials,
167
581556
3958
تجزیه و تحلیل تنفس نیاز به بودن در آزمایشات بالینی معتبر دارد،
09:45
and enough data needs to be collected
168
585538
2492
و داده‌های کافی باید جمع آوری شوند
09:48
so that individual conditions can be measured against baselines.
169
588054
4242
به طوری که شرایط فردی می‌تواند اساسی اندازه گیری شود.
09:53
Breath analysis can only succeed
170
593167
2473
تجزیه و تحلیل تنفس موقعی می‌تواند موفق شود
09:55
if a large enough data set can be generated
171
595664
2773
اگر داده به اندازه کافی بزرگ باشد که بتواند تولید شود
09:58
and made available for broad use.
172
598461
2350
و برای استفاده گسترده در دسترس باشد.
10:03
If breath analysis holds up to its promises,
173
603050
2830
اگر تجزیه و تحلیل تنفس به وعده‌های خود عمل کند
10:06
this is a technology that could truly aid us
174
606745
2526
این تکنولوژی است که واقعا می‌تواند به ما کمک کند
10:09
to transform our health care system --
175
609295
2243
برای تبدیل نظام سلامت ما -
10:12
transform it from a reactive system
176
612410
3154
تبدیل از یک سیستم تهاجمی
10:15
where treatment is triggered by symptoms of disease
177
615588
3162
جایی که درمان با بروزعلائم بیماری
10:18
to a proactive system,
178
618774
2015
به یک سیستم پیشگیرانه شروع می‌شود،
10:20
where disease detection, diagnosis and treatment
179
620813
3214
شناسایی بیماری، تشخیص و درمان
10:24
can happen at early stage,
180
624051
1884
می‌تواند در مرحله اولیه رخ دهد
10:25
way before any symptoms occur.
181
625959
2099
بسیار قبل از رخ دادن هر گونه علائمی.
10:29
Now this brings me to my last point, and it's a fundamental one.
182
629590
3386
حال به سراغ آخرین نکته می‌روم، و اساسی‌ترین است.
10:33
What exactly is a disease?
183
633537
1989
دقیقا بیماری چیست؟
10:36
Imagine that breath analysis can be commercialized as I describe it,
184
636590
4035
تصور کنید که تحلیل تنفس به عنوان تبلیغی تجاری به مانند چیزی باشد که عنوان کردم
10:40
and early detection becomes routine.
185
640649
2606
و تشخیص زودهنگام جریانی عادی باشد.
10:44
A problem that remains is, in fact, a problem
186
644417
2304
مشکلی که باقی می‌ماند در حقیقت، فقط مشکلی است
10:46
that any screening activity has to face
187
646745
2988
که هر فعالیت غربالگری باید مواجه شود،
10:49
because, for many diseases,
188
649757
1821
زیرا، برای بسیاری از بیماری‌ها
10:51
it is often impossible to predict with sufficient certainty
189
651602
3824
پیش بینی با اطمینان کافی غیرممکن است
10:55
whether the disease would ever cause any symptoms
190
655450
2542
حال آنکه بیماری هرگز علائمی ایجاد نمی‌کند
10:58
or put a person's life at risk.
191
658016
2122
یا زندگی فرد را در معرض خطر قرار دهد.
11:00
This is called overdiagnosis,
192
660990
2559
که فراتر از تشخیص نامیده می‌شود،
11:03
and it leads to a dilemma.
193
663573
1638
و به یک معضل منجر می‌شود.
11:05
If a disease is identified,
194
665927
2084
اگر بیماری شناسایی شود،
شما می‌توانید تصمیم بگیرید که آن را درمان نکنید
11:08
you could decide not to treat it
195
668035
2044
11:10
because there's a certain probability that you would never suffer from it.
196
670103
3971
زیرا احتمال خاصی وجود دارد که هرگز از آن رنجی نخواهید برد.
11:14
But how much would you suffer
197
674955
1499
اما چقدر رنج می‌برید
11:16
just from knowing that you have a potentially deadly disease?
198
676478
3387
از دانستن اینکه شما بیماری‌ای بالقوه مرگبار دارید؟
11:19
And wouldn't you actually regret that the disease was detected
199
679889
2924
و در وهله اول حقیقتاً از شناسایی ‌ ‌این بیماری
11:22
in the first place?
200
682823
1257
پشیمان نیستید؟
11:25
Your second option is to undergo early treatment
201
685281
3888
گزینه ثانوی شما درمان اولیه است
11:29
with the hope for curing it.
202
689193
1650
با امید به درمان آن.
11:31
But often, this would not come without side effects.
203
691485
2829
اما این اغلب بدون عوارض جانبی اتفاق نمی‌افتد.
11:37
To be precise:
204
697623
2104
به طور دقیق:
11:39
the bigger problem is not overdiagnosis,
205
699751
2574
مشکل بزرگ تشخیص زود هنگام نیست،
11:42
it's overtreatment,
206
702349
1453
بلکه درمان زود هنگام است،
11:43
because not every disease has to be treated immediately
207
703826
3015
چرا که نه تنها هر بیماری باید بلافاصله درمان شود
11:46
just because a treatment is available.
208
706865
2060
فقط به دلیل اینکه درمان در دسترس است.
11:51
The increasing adoption of routine screening
209
711441
2698
پذيرش روزافزون غربالگری مرتب
11:54
will raise the question:
210
714163
1749
این سوال را مطرح می کند:
11:57
What do we call a disease that can rationalize treatment,
211
717082
4091
بیان چه بیماری می‌تواند برای درمان منطقی باشد،
12:01
and what is just an abnormality that should not be a source of concern?
212
721197
4588
و چه اختلالی نباید عامل نگرانی باشد؟
12:07
My hopes are that routine screening using breath analysis
213
727404
4932
امید من به روال عادی غربالگری با تجزیه و تحلیل تنفس
12:12
can provide enough data and insight
214
732360
2760
می‌تواند اطلاعات و بینش کافی را فراهم کند
12:15
so that at some point, we'll be able to break this dilemma
215
735144
4546
به طوری که در برخی موارد قادر خواهیم بود این معضل را از بین ببریم
12:19
and predict with sufficient certainty
216
739714
2430
و با اطمینان کافی پیش‌بینی کنیم
12:22
whether and when to treat at early stage.
217
742168
2690
چه زمانی باید مرحله اولیه درمان صورت گیرد.
12:26
Our breath and the mixture of volatile organic compounds that we exhale
218
746794
4719
تنفس و مخلوطی از ترکیبات فرار ارگانیک که بیرون می‌دهیم
12:31
hold tremendous amounts of information on our physiological condition.
219
751537
4670
مقدار زیادی اطلاعات از شرایط فیزیولوژیکی ما در بر دارد.
12:37
With what we know today, we have only scratched the surface.
220
757262
3340
با آنچه که امروز می‌دانیم، فقط سطح را خراشیده‌ایم.
12:41
As we collect more and more data and breath profiles across the population,
221
761993
4241
همانطور که اطلاعات بیشتر و بیشتری از تنفس مردم جمع‌آوری می‌کنیم،
12:46
including all varieties of gender, age, origin and lifestyle,
222
766258
4532
که شامل تمام انواع جنسیت، سن، مبدا و شیوه زندگی است،
12:50
the power of breath analysis should increase.
223
770814
2333
قدرت نفوذ تجزیه و تحلیل باید افزایش یابد.
12:54
And eventually, breath analysis should provide us with a powerful tool
224
774147
5578
و در نهایت، تجزیه تنفس باید ابزار قدرتمندی به ما ارائه دهد
12:59
not only to proactively detect specific diseases
225
779749
4466
نه تنها برای تشخیص فعالانه بیماری‌های خاص
13:04
but to predict and ultimately prevent them.
226
784239
3649
بلکه برای پیش بینی و در نهایت جلوگیری از آنها.
13:09
And this should be enough motivation
227
789110
2618
و این باید انگیزه‌ای کافی باشد
13:11
to embrace the opportunities and challenges
228
791752
4183
برای درک فرصت‌ها و چالش‌ها
13:15
that breath analysis can provide,
229
795959
2461
که تجزیه و تحلیل تنفس می‌تواند فراهم کند،
13:18
even for people that are not part-time hypochondriacs like me.
230
798444
3402
حتی برای افرادی که همچون من یکسره نگران بیماریشان هستند .
13:22
Thank you.
231
802532
1157
متشکرم.
13:23
(Applause)
232
803713
4017
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7