What your breath could reveal about your health | Julian Burschka

98,366 views ・ 2019-02-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Silvina Katz
00:12
I have a tendency to assume the worst,
1
12738
2214
Tiendo a asumir lo peor
00:15
and once in a while, this habit plays tricks on me.
2
15757
2863
y, cada tanto, este hábito me juega una mala pasada.
00:18
For example, if I feel unexpected pain in my body
3
18644
3281
Por ejemplo, si siento un dolor inesperado en el cuerpo,
00:21
that I have not experienced before and that I cannot attribute,
4
21949
3507
que nunca antes había sentido y por eso no sé a qué se debe,
00:25
then all of a sudden, my mind might turn a tense back into heart disease
5
25480
4520
de pronto imagino que un dolor de espalda es en realidad una enfermedad cardíaca,
00:30
or calf muscle pain into deep vein thrombosis.
6
30024
2896
o que un dolor de pantorrilla es una trombosis profunda.
00:33
But so far, I haven't been diagnosed with any deadly or incurable disease.
7
33699
3518
Pero hasta ahora no me han diagnosticado ninguna enfermedad mortal o incurable.
00:37
Sometimes things just hurt for no clear reason.
8
37241
2412
A veces, simplemente sentimos dolores sin motivo aparente.
00:41
But not everyone is as lucky as me.
9
41098
2220
Pero no todos son tan afortunados como yo.
00:43
Every year, more than 50 million people die worldwide.
10
43970
3245
Más de 50 millones de personas en el mundo mueren cada año.
00:48
Especially in high-income economies like ours,
11
48287
3533
Especialmente en economías de altos ingresos, como la nuestra,
00:51
a large fraction of deaths is caused by slowly progressing diseases:
12
51844
4755
la mayor parte de las muertes se deben a enfermedades de progresión lenta:
00:56
heart disease, chronic lung disease, cancer, Alzheimer's, diabetes,
13
56623
4308
enfermedades cardíacas, enfermedades pulmonares crónicas,
cáncer, Alzheimer, diabetes, entre otras.
01:00
just to name a few.
14
60955
1370
01:03
Now, humanity has made tremendous progress in diagnosing and treating many of these.
15
63300
4504
La humanidad ha logrado grandes progresos en su diagnóstico y tratamiento,
01:08
But we are at a stage where further advancement in health
16
68859
3201
pero estamos en una etapa en la que mayores avances en la salud
01:12
cannot be achieved only by developing new treatments.
17
72084
3290
no pueden lograrse únicamente desarrollando nuevos tratamientos.
01:15
And this becomes evident when we look at one aspect
18
75398
2400
Esto se vuelve evidente si observamos un aspecto en común de estas enfermedades:
01:17
that many of these diseases have in common:
19
77822
2366
01:21
the probability for successful treatment
20
81418
2828
la probabilidad de éxito de un tratamiento
01:24
strongly depends on when treatment is started.
21
84270
2642
depende en gran medida de cuándo se inicie.
01:27
But a disease is typically only detected once symptoms occur.
22
87370
3444
Pero, por lo general, una enfermedad solo se detecta cuando aparecen los síntomas.
01:31
The problem here is that, in fact, many diseases can remain asymptomatic,
23
91632
4393
El problema es que muchas enfermedades pueden permanecer asintomáticas
01:36
hence undetected, for a long period of time.
24
96049
2853
y, por ello, pasan mucho tiempo sin ser detectadas.
01:39
Because of this, there is a persisting need for new ways
25
99902
3901
Debido a esto, hay una necesidad constante de desarrollar nuevos métodos
01:43
of detecting disease at early stage,
26
103827
1948
de detección temprana de enfermedades, mucho antes de que aparezcan los síntomas.
01:45
way before any symptoms occur.
27
105799
2138
En el ámbito de la salud, esto se conoce como 'cribado'.
01:49
In health care, this is called screening.
28
109135
2276
01:51
And as defined by the World Health Organization,
29
111435
3165
La Organización Mundial de la Salud lo define de este modo:
01:54
screening is "the presumptive identification of unrecognized disease
30
114624
5658
"Presunta identificación de una enfermedad no reconocida
02:00
in an apparently healthy person,
31
120306
2561
en una persona aparentemente sana,
02:02
by means of tests ... that can be applied rapidly and easily ..."
32
122891
3789
por medio de pruebas que puedan aplicarse rápida y fácilmente".
02:07
That's a long definition, so let me repeat it:
33
127429
2189
Es una definición larga, así que permítanme repetirla:
02:10
identification of unrecognized disease
34
130237
3485
"Identificación de una enfermedad no reconocida
02:13
in an apparently healthy person
35
133746
2484
en una persona aparentemente sana,
02:16
by means of tests that can be applied both rapidly and easily.
36
136254
4014
por medio de pruebas que puedan aplicarse rápida y fácilmente".
02:20
And I want to put special emphasis on the words "rapidly" and "easily"
37
140292
3379
Y quiero señalar particularmente las palabras 'rápida' y 'fácilmente',
02:23
because many of the existing screening methods
38
143695
2250
porque muchos de los métodos de cribado que existen son exactamente lo opuesto.
02:25
are exactly the opposite.
39
145969
1659
02:28
And those of you who have undergone colonoscopy
40
148189
2699
Y si alguno de Uds. se ha realizado una colonoscopía
02:30
as part of a screening program for colorectal cancer
41
150912
3199
como parte de un programa de cribado para detectar cáncer de colon,
02:34
will know what I mean.
42
154135
1347
sabrán a qué me refiero.
02:37
Obviously, there's a variety of medical tools available
43
157209
3076
Claro que existe una variedad de herramientas médicas disponibles
02:40
to perform screening tests.
44
160309
1529
para hacer pruebas de cribado.
02:42
This ranges from imaging techniques such as radiography
45
162298
3686
Existen técnicas de imágenes,
como radiografías o resonancias magnéticas,
02:46
or magnetic resonance imaging
46
166008
2130
02:48
to the analysis of blood or tissue.
47
168162
2004
y también análisis de sangre o de tejidos.
02:50
We have all had such tests.
48
170190
1916
Todos nos hemos hecho esas pruebas.
02:53
But there's one medium that for long has been overlooked:
49
173344
3573
Pero existe otra forma que se ha pasado por alto por mucho tiempo.
02:57
a medium that is easily accessible,
50
177674
2742
Una forma que es de fácil acceso,
03:00
basically nondepletable,
51
180440
2021
prácticamente inagotable
03:02
and it holds tremendous promise for medical analysis.
52
182485
3247
y que promete importantes resultados para los análisis médicos.
03:06
And that is our breath.
53
186994
1528
Se trata de nuestro aliento.
03:10
Human breath is essentially composed of five components:
54
190514
3381
El aliento humano está formado esencialmente por cinco componentes:
03:14
nitrogen, oxygen, carbon dioxide, water and argon.
55
194649
6676
nitrógeno, oxígeno, dióxido de carbono,
agua y argón.
03:21
But besides these five, there are hundreds of other components
56
201349
3399
Pero además de estos cinco,
hay cientos de otros componentes que están presentes en muy baja cantidad.
03:24
that are present in very low quantity.
57
204772
2383
03:27
These are called volatile organic compounds,
58
207179
2553
Se los llama 'compuestos orgánicos volátiles',
03:29
and we release hundreds, even thousands of them
59
209756
2333
y liberamos cientos, hasta miles de ellos cada vez que exhalamos.
03:32
every time we exhale.
60
212113
1759
03:35
The analysis of these volatile organic compounds in our breath
61
215110
3369
El análisis de estos compuestos orgánicos volátiles de la respiración
03:38
is called breath analysis.
62
218503
1701
se denomina 'análisis del aliento'.
03:41
In fact, I believe that many of you have already experienced breath analysis.
63
221545
3764
De hecho, creo que muchos de Uds. ya se han realizado este tipo de análisis.
03:45
Imagine: you're driving home late at night,
64
225333
3601
Imaginen que están conduciendo a casa, tarde en la noche,
03:48
when suddenly, there's a friendly police officer
65
228958
2698
cuando de pronto aparece un policía muy cordial
03:51
who asks you kindly but firmly
66
231680
2792
que les pide de forma amable pero firme
03:54
to pull over and blow into a device like this one.
67
234496
3403
que estacionen a un lado y soplen en un dispositivo como este.
03:59
This is an alcohol breath tester
68
239486
3223
Esto es un medidor de alcohol en el aliento
04:02
that is used to measure the ethanol concentration in your breath
69
242733
3707
y se usa para medir la concentración de etanol en el aliento
04:06
and determine whether driving in your condition is a clever idea.
70
246464
3357
y determinar si conducir en su estado es buena idea.
04:10
Now, I'd say my driving was pretty good,
71
250509
1947
Diría que estoy en buen estado para conducir, pero déjenme corroborar.
04:12
but let me check.
72
252480
1220
04:14
(Beep)
73
254788
1927
(Zumbido)
04:20
0.0, so nothing to worry about, all fine.
74
260445
2960
Resultado: 0,0. Nada de qué preocuparse.
04:23
(Laughter)
75
263429
1267
04:26
Now imagine a device like this one,
76
266298
2661
Imaginen un dispositivo como este,
04:28
that does not only measure alcohol levels in your breath,
77
268983
2944
que no mida solamente el nivel de alcohol en el aliento
04:31
but that detects diseases like the ones I've shown you
78
271951
3816
sino que detecte, además, enfermedades como las que mencioné
04:35
and potentially many more.
79
275791
1716
y potencialmente muchas otras.
04:38
The concept of correlating the smell of a person's breath
80
278868
3798
La correlación entre el aliento de alguien
04:42
with certain medical conditions,
81
282690
2120
y determinadas enfermedades
04:44
in fact, dates back to Ancient Greece.
82
284834
2420
data de la Antigua Grecia.
04:47
But only recently, research efforts on breath analysis have skyrocketed,
83
287905
4971
Pero recién ahora las investigaciones sobre este tema han tomado impulso,
04:52
and what once was a dream is now becoming reality.
84
292900
3407
y lo que alguna vez fue un sueño se está volviendo realidad.
04:57
And let me pull up this list again that I showed you earlier.
85
297307
3014
Permítanme mostrarles nuevamente esta lista.
05:01
For the majority of diseases listed here,
86
301047
2766
La mayoría de estas enfermedades
05:04
there's substantial scientific evidence
87
304495
2193
podrían detectarse, con base en importantes evidencias científicas,
05:06
suggesting that the disease could be detected by breath analysis.
88
306712
3657
mediante el análisis del aliento.
05:11
But how does it work, exactly?
89
311917
1695
¿Pero cómo funciona exactamente?
05:14
The essential part is a sensor device
90
314421
2778
El elemento esencial es un sensor
05:17
that detects the volatile organic compounds in our breath.
91
317223
3212
que detecta los compuestos orgánicos volátiles en el aliento.
05:21
Simply put: when exposed to a breath sample,
92
321364
2930
En otras palabras, cuando se lo expone a una muestra de aliento,
05:24
the sensor outputs a complex signature
93
324318
2684
el sensor produce una firma compleja
05:27
that results from the mixture of volatile organic compounds that we exhale.
94
327026
3980
que resulta de la mezcla de los compuestos orgánicos volátiles que exhalamos.
05:32
Now, this signature represents a fingerprint of your metabolism,
95
332141
4316
Esta firma representa una huella digital del metabolismo,
05:36
your microbiome
96
336481
1165
el microbioma, y de los procesos bioquímicos que ocurren en el cuerpo.
05:37
and the biochemical processes that occur in your body.
97
337670
3603
05:41
If you have a disease,
98
341980
1593
Si padecen una enfermedad, su organismo cambiará
05:43
your organism will change,
99
343597
2287
05:45
and so will the composition of your exhaled breath.
100
345908
2960
y también cambiará la composición del aire que exhalan.
05:49
And then the only thing that is left to do is to correlate a certain signature
101
349479
5130
Entonces, lo único que debemos hacer es correlacionar una determinada firma
05:54
with the presence or absence of certain medical conditions.
102
354633
3106
con la presencia o ausencia de ciertos cuadros clínicos.
05:59
The technology promises several undeniable benefits.
103
359921
3235
La tecnología promete varios beneficios innegables.
06:03
Firstly, the sensor can be miniaturized
104
363719
3097
En primer lugar, el sensor puede fabricarse en miniatura
06:06
and integrated into small, handheld devices
105
366840
2846
e integrarse a un dispositivo pequeño y portátil,
06:09
like this alcohol breath tester.
106
369710
1838
como este medidor de alcohol.
06:12
This would allow the test to be used in many different settings
107
372437
3013
Esto posibilitaría su uso en diferentes lugares,
06:15
and even at home,
108
375474
1774
incluso en el hogar,
06:17
so that a visit at the doctor's office
109
377272
1994
para que no sea necesario ir al médico cada vez que deba realizarse una prueba.
06:19
is not needed each time a test shall be performed.
110
379290
2759
06:22
Secondly, breath analysis is noninvasive
111
382946
3380
En segundo lugar, el análisis del aliento no es invasivo
06:26
and can be as simple as blowing into an alcohol breath tester.
112
386350
3647
y puede ser igual de sencillo que soplar en un medidor de alcohol.
06:30
Such simplicity and ease of use would reduce patient burden
113
390900
4994
Esta simpleza y facilidad de uso reducirían la carga del paciente
06:35
and provide an incentive for broad adoption of the technology.
114
395918
3443
y serían un incentivo para adoptar esta tecnología de forma masiva.
06:39
And thirdly, the technology is so flexible
115
399973
4108
Por último, la tecnología es tan flexible
06:44
that the same device could be used
116
404105
2240
que el mismo dispositivo puede utilizarse para detectar diferentes enfermedades.
06:46
to detect a broad range of medical conditions.
117
406369
3140
06:50
Breath analysis could be used to screen for multiple diseases at the same time.
118
410224
4685
Este análisis podría usarse para cribar diferentes enfermedades al mismo tiempo.
06:56
Nowadays, each disease typically requires a different medical tool
119
416195
3331
Actualmente,
se requieren distintas herramientas para detectar diferentes enfermedades.
06:59
to perform a screening test.
120
419550
1456
07:01
But this means you can only find what you're looking for.
121
421561
3084
Y esto significa que solamente podrá detectarse lo que se esté buscando.
07:06
With all of these features, breath analysis is predestined
122
426637
3859
Dado que tiene todas estas características,
el análisis del aliento está destinado a brindar
07:10
to deliver what many traditional screening tests are lacking.
123
430520
3064
lo que otros métodos tradicionales de detección no logran.
07:14
And most importantly,
124
434671
1639
Más importante aún,
07:16
all of these features should eventually provide us
125
436334
3350
todas estas características nos brindarán, con el tiempo,
07:19
with a platform for medical analysis
126
439708
2506
una plataforma para el desarrollo de análisis médicos
07:22
that can operate at attractively low cost per test.
127
442238
3705
que funcionen a un bajo costo.
07:27
On the contrary, existing medical tools
128
447713
3250
Por el contrario,
las herramientas médicas existentes suelen ocasionar altos costos por prueba.
07:30
often lead to rather high cost per test.
129
450987
2386
07:33
Then, in order to keep costs down,
130
453920
2278
Entonces, para reducir costos, se debe disminuir el número de pruebas.
07:36
the number of tests needs to be restricted,
131
456222
2610
07:39
and this means (a) that the tests can only be performed
132
459562
3241
Esto significa que, por un lado, las pruebas solo pueden realizarse
07:42
on a narrow part of the population, for example, the high-risk population;
133
462827
4684
en un grupo reducido de la población, como poblaciones de alto riesgo;
07:47
and (b) that the number of tests per person needs to be kept at a minimum.
134
467535
5155
y, por el otro, que el número de pruebas por persona debe ser el mínimo posible.
07:53
But wouldn't it actually be beneficial
135
473459
1844
Pero ¿no sería beneficioso que las pruebas pudieran realizarse a muchas personas,
07:55
if the test was performed on a larger group of people,
136
475327
2960
07:58
and more often and over a longer period of time for each individual?
137
478311
4248
con más frecuencia y durante largos periodos a cada individuo?
08:03
Especially the latter would give access to something very valuable
138
483845
3861
Esto último, en particular, nos brindaría algo muy valioso
08:07
that is called longitudinal data.
139
487730
2267
que se denomina 'información longitudinal'.
08:10
Longitudinal data is a data set that tracks the same patient
140
490950
4102
Son datos que permiten hacer el seguimiento de un mismo paciente
08:15
over the course of many months or years.
141
495076
2496
durante varios meses o años.
08:19
Nowadays, medical decisions are often based on a limited data set,
142
499318
5050
Hoy día, las decisiones médicas se basan en conjuntos limitados de datos,
08:24
where only a glimpse of a patient's medical history
143
504392
3192
que contienen muy poca información sobre los antecedentes médicos de un paciente
08:27
is available for decision-making.
144
507608
2054
para la toma de decisiones.
08:30
In such a case,
145
510210
2299
En esos casos,
08:32
abnormalities are typically detected
146
512533
2793
las anomalías suelen detectarse
08:35
by comparing a patient's health profile
147
515350
2566
al comparar el perfil sano del paciente
08:37
to the average health profile of a reference population.
148
517940
3272
con el perfil sano promedio de una población de referencia.
08:42
Longitudinal data would open up a new dimension
149
522419
3918
La información longitudinal nos abriría las puertas a una nueva dimensión
08:46
and allow abnormalities to be detected
150
526361
2868
y permitiría que las anomalías pudiesen detectarse
08:49
based on a patient's own medical history.
151
529253
2697
a partir de los antecedentes médicos de un paciente particular.
08:52
This will pave the way for personalized treatment.
152
532862
2823
Esto allanaría el camino para el tratamiento personalizado.
08:56
Sounds pretty great, right?
153
536741
1564
Suena genial, ¿no?
08:59
Now you will certainly have a question that is something like,
154
539194
2975
Ahora bien, seguramente se están preguntando:
09:02
"If the technology is as great as he says, then why aren't we using it today?"
155
542193
4795
"Si esta tecnología es tan buena, ¿por qué actualmente no la usamos?".
09:07
And the only answer I can give you is:
156
547012
2478
Y la única respuesta que puedo darles
09:09
not everything is as easy as it sounds.
157
549514
2580
es que no todo es tan sencillo como suena.
09:12
There are technical challenges, for example.
158
552983
3487
Hay dificultades técnicas, por ejemplo.
09:16
There's the need for extremely reliable sensors
159
556494
3014
Se necesitan sensores extremadamente confiables
09:19
that can detect mixtures of volatile organic compounds
160
559532
3268
capaces de detectar mezclas de compuestos orgánicos volátiles
09:22
with sufficient reproducibility.
161
562824
2093
con suficiente reproducibilidad.
09:25
And another technical challenge is this:
162
565629
2435
Y hay otra dificultad técnica:
09:28
How do you sample a person's breath in a very defined manner
163
568088
4986
¿cómo tomar muestra del aliento de una persona
de forma lo suficientemente exacta
09:33
so that the sampling process itself
164
573098
2348
para que el proceso de la toma de muestra no afecte el resultado del análisis?
09:35
does not alter the result of the analysis?
165
575470
2653
09:39
And there's the need for data.
166
579187
1788
Se necesitan, además, más datos.
09:41
Breath analysis needs to be validated in clinical trials,
167
581556
3958
Los análisis del aliento necesitan validarse mediante ensayos clínicos,
09:45
and enough data needs to be collected
168
585538
2492
y es necesario recolectar suficiente información
para que las condiciones individuales puedan compararse con datos de referencia.
09:48
so that individual conditions can be measured against baselines.
169
588054
4242
09:53
Breath analysis can only succeed
170
593167
2473
El análisis del aliento solo será eficaz
09:55
if a large enough data set can be generated
171
595664
2773
si contamos con suficiente información disponible para su empleo general.
09:58
and made available for broad use.
172
598461
2350
10:03
If breath analysis holds up to its promises,
173
603050
2830
Si el análisis del aliento cumple con lo que promete,
10:06
this is a technology that could truly aid us
174
606745
2526
sería una tecnología que puede verdaderamente ayudarnos
10:09
to transform our health care system --
175
609295
2243
a transformar el sistema de salud:
10:12
transform it from a reactive system
176
612410
3154
de un sistema reactivo
10:15
where treatment is triggered by symptoms of disease
177
615588
3162
en el que el tratamiento es la consecuencia de los síntomas,
10:18
to a proactive system,
178
618774
2015
a un sistema proactivo
10:20
where disease detection, diagnosis and treatment
179
620813
3214
en que la detección, diagnóstico y tratamiento de las enfermedades
10:24
can happen at early stage,
180
624051
1884
pueda darse en etapas tempranas, mucho antes de que aparezcan los síntomas.
10:25
way before any symptoms occur.
181
625959
2099
10:29
Now this brings me to my last point, and it's a fundamental one.
182
629590
3386
Esto me lleva a mi último argumento, que es fundamental.
10:33
What exactly is a disease?
183
633537
1989
¿Qué es exactamente una enfermedad?
10:36
Imagine that breath analysis can be commercialized as I describe it,
184
636590
4035
Imaginen que el análisis del aliento pudiera comercializarse
como acabo de describir,
10:40
and early detection becomes routine.
185
640649
2606
y que la detección temprana se volviera una rutina.
10:44
A problem that remains is, in fact, a problem
186
644417
2304
El problema que subsiste es el de cualquier otro cribado
10:46
that any screening activity has to face
187
646745
2988
10:49
because, for many diseases,
188
649757
1821
ya que, en el caso de muchas enfermedades,
10:51
it is often impossible to predict with sufficient certainty
189
651602
3824
es comúnmente imposible predecir con certeza
10:55
whether the disease would ever cause any symptoms
190
655450
2542
si una enfermedad causará síntomas o pondrá en riesgo la vida de la persona.
10:58
or put a person's life at risk.
191
658016
2122
11:00
This is called overdiagnosis,
192
660990
2559
Esto se denomina 'sobrediagnóstico'
11:03
and it leads to a dilemma.
193
663573
1638
y nos lleva al siguiente dilema:
11:05
If a disease is identified,
194
665927
2084
si se detecta una enfermedad, podrían decidir no tratarla
11:08
you could decide not to treat it
195
668035
2044
11:10
because there's a certain probability that you would never suffer from it.
196
670103
3971
porque hay cierta probabilidad de que nunca manifiesten los síntomas.
11:14
But how much would you suffer
197
674955
1499
Pero ¿cuán grande sería su malestar
11:16
just from knowing that you have a potentially deadly disease?
198
676478
3387
solamente por saber que padecen una enfermedad potencialmente mortal?
11:19
And wouldn't you actually regret that the disease was detected
199
679889
2924
¿Y no preferirían nunca haberla detectado?
11:22
in the first place?
200
682823
1257
11:25
Your second option is to undergo early treatment
201
685281
3888
La segunda opción es iniciar el tratamiento temprano
11:29
with the hope for curing it.
202
689193
1650
con la esperanza de curarse.
11:31
But often, this would not come without side effects.
203
691485
2829
Pero esto suele tener efectos secundarios.
11:37
To be precise:
204
697623
2104
Para ser exactos,
11:39
the bigger problem is not overdiagnosis,
205
699751
2574
el mayor problema no es el sobrediagnóstico
11:42
it's overtreatment,
206
702349
1453
sino el tratamiento excesivo,
11:43
because not every disease has to be treated immediately
207
703826
3015
dado que no toda enfermedad debe tratarse de forma inmediata
11:46
just because a treatment is available.
208
706865
2060
simplemente porque existe un tratamiento.
11:51
The increasing adoption of routine screening
209
711441
2698
Los cribados de rutina, usados cada vez más,
11:54
will raise the question:
210
714163
1749
plantearán el interrogante:
11:57
What do we call a disease that can rationalize treatment,
211
717082
4091
¿A qué llamamos enfermedad que requiere tratamiento,
12:01
and what is just an abnormality that should not be a source of concern?
212
721197
4588
y qué es simplemente una anomalía que no debería preocuparnos?
12:07
My hopes are that routine screening using breath analysis
213
727404
4932
Yo espero que los cribados de rutina que empleen análisis del aliento
12:12
can provide enough data and insight
214
732360
2760
puedan brindar información y entendimiento suficientes
12:15
so that at some point, we'll be able to break this dilemma
215
735144
4546
para que, en el futuro, podamos superar este dilema
12:19
and predict with sufficient certainty
216
739714
2430
y predecir con suficiente certeza
12:22
whether and when to treat at early stage.
217
742168
2690
si es necesario el tratamiento y en qué estadio.
12:26
Our breath and the mixture of volatile organic compounds that we exhale
218
746794
4719
El aliento y la mezcla de componentes orgánicos volátiles que exhalamos
12:31
hold tremendous amounts of information on our physiological condition.
219
751537
4670
pueden brindar gran cantidad de importante información
sobre nuestro estado fisiológico.
12:37
With what we know today, we have only scratched the surface.
220
757262
3340
Con el conocimiento actual, vemos únicamente la punta del iceberg.
12:41
As we collect more and more data and breath profiles across the population,
221
761993
4241
A medida que recolectemos más información del aliento de distintas poblaciones,
12:46
including all varieties of gender, age, origin and lifestyle,
222
766258
4532
que incluyan variables de género, edad, origen y estilo de vida,
12:50
the power of breath analysis should increase.
223
770814
2333
el potencial del análisis del aliento aumentará.
12:54
And eventually, breath analysis should provide us with a powerful tool
224
774147
5578
Y, a su tiempo, el análisis del aliento nos brindará herramientas potentes
12:59
not only to proactively detect specific diseases
225
779749
4466
con las que podamos no solo detectar enfermedades específicas,
13:04
but to predict and ultimately prevent them.
226
784239
3649
sino también predecirlas y, finalmente, prevenirlas.
13:09
And this should be enough motivation
227
789110
2618
Esto debería ser motivación suficiente para aprovechar tanto las oportunidades
13:11
to embrace the opportunities and challenges
228
791752
4183
como los desafíos que el análisis del aliento plantea,
13:15
that breath analysis can provide,
229
795959
2461
13:18
even for people that are not part-time hypochondriacs like me.
230
798444
3402
incluso para personas que no son hipocondríacas ocasionales como yo.
13:22
Thank you.
231
802532
1157
Gracias.
13:23
(Applause)
232
803713
4017
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7