What your breath could reveal about your health | Julian Burschka

98,282 views ・ 2019-02-25

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Alba Calderón Castro Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
I have a tendency to assume the worst,
1
12738
2214
Teño tendencia a asumir o peor,
00:15
and once in a while, this habit plays tricks on me.
2
15757
2863
e de cando en vez, este costume xógame malas pasadas.
00:18
For example, if I feel unexpected pain in my body
3
18644
3281
Por exemplo, se sinto unha dor inesperada no corpo
00:21
that I have not experienced before and that I cannot attribute,
4
21949
3507
que nunca antes sentira e que non sei a que atribuír,
00:25
then all of a sudden, my mind might turn a tense back into heart disease
5
25480
4520
de súpeto a miña mente pode pensar que é unha cardiopatía
00:30
or calf muscle pain into deep vein thrombosis.
6
30024
2896
ou que unha dor no papo da perna é unha trombose venosa.
00:33
But so far, I haven't been diagnosed with any deadly or incurable disease.
7
33699
3518
Pero ata agora, non me diagnosticaron ningunha doenza fatal ou incurable.
00:37
Sometimes things just hurt for no clear reason.
8
37241
2412
Ás veces, temos dores sen razón aparente.
00:41
But not everyone is as lucky as me.
9
41098
2220
Pero non todo o mundo ten tanta sorte coma min.
00:43
Every year, more than 50 million people die worldwide.
10
43970
3245
Cada ano, máis de 50 millóns de persoas morren no mundo.
00:48
Especially in high-income economies like ours,
11
48287
3533
Especialmente en economías con altos ingresos como a nosa,
00:51
a large fraction of deaths is caused by slowly progressing diseases:
12
51844
4755
un gran número das mortes están causadas por enfermidades de evolución lenta:
00:56
heart disease, chronic lung disease, cancer, Alzheimer's, diabetes,
13
56623
4308
cardiopatía, enfermidade pulmonar crónica, cancro, alzhéimer, diabetes,
01:00
just to name a few.
14
60955
1370
por nomear algunhas.
01:03
Now, humanity has made tremendous progress in diagnosing and treating many of these.
15
63300
4504
A humanidade fixo progresos enormes diagnosticando e tratando moitas delas.
01:08
But we are at a stage where further advancement in health
16
68859
3201
Mais estamos nun momento no que non se pode avanzar máis en saúde
01:12
cannot be achieved only by developing new treatments.
17
72084
3290
soamente desenvolvendo tratamentos novos.
01:15
And this becomes evident when we look at one aspect
18
75398
2400
E isto é evidente cando vemos un aspecto
01:17
that many of these diseases have in common:
19
77822
2366
que moitas destas enfermidades teñen en común:
01:21
the probability for successful treatment
20
81418
2828
a probabilidade dun tratamento exitoso
01:24
strongly depends on when treatment is started.
21
84270
2642
depende fortemente de cando se empeza.
01:27
But a disease is typically only detected once symptoms occur.
22
87370
3444
Pero unha enfermidade normalmente só se detecta cando hai síntomas.
01:31
The problem here is that, in fact, many diseases can remain asymptomatic,
23
91632
4393
O problema é que hai enfermidades que, de feito, poden ser asintomáticas,
01:36
hence undetected, for a long period of time.
24
96049
2853
e por tanto imperceptibles, durante moito tempo.
01:39
Because of this, there is a persisting need for new ways
25
99902
3901
Por isto, hai unha persistente necesidade de novos métodos
01:43
of detecting disease at early stage,
26
103827
1948
de detección nos primeiros estadios,
01:45
way before any symptoms occur.
27
105799
2138
antes de que empecen os síntomas.
01:49
In health care, this is called screening.
28
109135
2276
Na asistencia sanitaria chámaselle rastrexo,
01:51
And as defined by the World Health Organization,
29
111435
3165
que, segundo a definición da Organización Mundial da Saúde,
01:54
screening is "the presumptive identification of unrecognized disease
30
114624
5658
é "a presunta identificación dunha enfermidade non recoñecida
02:00
in an apparently healthy person,
31
120306
2561
nunha persoa aparentemente sa,
02:02
by means of tests ... that can be applied rapidly and easily ..."
32
122891
3789
mediante probas... que se poden facer rápida e sinxelamente..."
02:07
That's a long definition, so let me repeat it:
33
127429
2189
É unha definición longa, así que a vou repetir:
02:10
identification of unrecognized disease
34
130237
3485
Identificación dunha enfermidade non recoñecida
02:13
in an apparently healthy person
35
133746
2484
nunha persoa aparentemente sa
02:16
by means of tests that can be applied both rapidly and easily.
36
136254
4014
mediante probas que se poden facer rápida e sinxelamente.
02:20
And I want to put special emphasis on the words "rapidly" and "easily"
37
140292
3379
E quero pór especial énfase nas palabras "rápida e sinxelamente"
02:23
because many of the existing screening methods
38
143695
2250
porque moitos dos métodos que existen
02:25
are exactly the opposite.
39
145969
1659
son exactamente o contrario.
02:28
And those of you who have undergone colonoscopy
40
148189
2699
E aqueles de vós que pasarades por unha colonoscopia
02:30
as part of a screening program for colorectal cancer
41
150912
3199
como parte dun rastrexo de cancro colorrectal
02:34
will know what I mean.
42
154135
1347
saberedes o que quero dicir.
02:37
Obviously, there's a variety of medical tools available
43
157209
3076
Obviamente, hai unha gran variedade de ferramentas dispoñibles
02:40
to perform screening tests.
44
160309
1529
para levar a cabo as probas.
02:42
This ranges from imaging techniques such as radiography
45
162298
3686
Isto vai dende técnicas de escaneamento como a radiografía
02:46
or magnetic resonance imaging
46
166008
2130
ou a resonancia magnética
02:48
to the analysis of blood or tissue.
47
168162
2004
ata análises de sangue ou tecidos.
02:50
We have all had such tests.
48
170190
1916
Todos fixemos esas probas.
02:53
But there's one medium that for long has been overlooked:
49
173344
3573
Pero hai un medio que pasamos por alto durante moito tempo:
02:57
a medium that is easily accessible,
50
177674
2742
un medio de fácil acceso,
03:00
basically nondepletable,
51
180440
2021
basicamente inesgotable,
03:02
and it holds tremendous promise for medical analysis.
52
182485
3247
e que alberga grandes expectativas nas análises médicas.
03:06
And that is our breath.
53
186994
1528
e é o noso alento.
03:10
Human breath is essentially composed of five components:
54
190514
3381
O alento humano está constituído esencialmente por cinco compoñentes:
03:14
nitrogen, oxygen, carbon dioxide, water and argon.
55
194649
6676
nitróxeno, oxíxeno, dióxido de carbono, auga e argon.
03:21
But besides these five, there are hundreds of other components
56
201349
3399
Pero ademais destes cinco, hai centos doutros compoñentes
03:24
that are present in very low quantity.
57
204772
2383
presentes en moi pequenas cantidades.
03:27
These are called volatile organic compounds,
58
207179
2553
Chámanse compostos orgánicos volátiles,
03:29
and we release hundreds, even thousands of them
59
209756
2333
e soltamos centos, incluso miles,
03:32
every time we exhale.
60
212113
1759
cada vez que exhalamos.
03:35
The analysis of these volatile organic compounds in our breath
61
215110
3369
A análise destes compostos orgánicos volátiles no noso alento
03:38
is called breath analysis.
62
218503
1701
chámase análise do alento.
03:41
In fact, I believe that many of you have already experienced breath analysis.
63
221545
3764
De feito, creo que moitos de vós xa experimentastes a análise do alento.
03:45
Imagine: you're driving home late at night,
64
225333
3601
Imaxinade: estades indo para casa de madrugada,
03:48
when suddenly, there's a friendly police officer
65
228958
2698
cando de súpeto, aparece un amable policía
03:51
who asks you kindly but firmly
66
231680
2792
que vos pide cordialmente pero con firmeza
03:54
to pull over and blow into a device like this one.
67
234496
3403
que estacionedes na beiravía e sopredes por un aparato coma este.
03:59
This is an alcohol breath tester
68
239486
3223
Isto é un alcoholímetro
04:02
that is used to measure the ethanol concentration in your breath
69
242733
3707
que se usa para medir a concentración de etanol no alento
04:06
and determine whether driving in your condition is a clever idea.
70
246464
3357
e determinar se conducir nesas condicións é unha boa idea.
04:10
Now, I'd say my driving was pretty good,
71
250509
1947
Eu digo que conduciría bastante ben,
04:12
but let me check.
72
252480
1220
pero deixádeme comprobar.
04:14
(Beep)
73
254788
1927
(bip)
04:20
0.0, so nothing to worry about, all fine.
74
260445
2960
0,0, así que nada do que preocuparse, todo ben.
04:23
(Laughter)
75
263429
1267
(Risas)
04:26
Now imagine a device like this one,
76
266298
2661
Agora imaxinade un aparato coma este,
04:28
that does not only measure alcohol levels in your breath,
77
268983
2944
que non só mide os niveis de alcohol no voso alento,
04:31
but that detects diseases like the ones I've shown you
78
271951
3816
senón que detecta enfermidades como as que citei antes
04:35
and potentially many more.
79
275791
1716
e potencialmente outras máis.
04:38
The concept of correlating the smell of a person's breath
80
278868
3798
O concepto de correlacionar o cheiro do alento dunha persoa
04:42
with certain medical conditions,
81
282690
2120
con certos problemas médicos,
04:44
in fact, dates back to Ancient Greece.
82
284834
2420
de feito, remóntase á Grecia antiga.
04:47
But only recently, research efforts on breath analysis have skyrocketed,
83
287905
4971
Pero as investigacións sobre a análise do alento só se dispararon recentemente,
04:52
and what once was a dream is now becoming reality.
84
292900
3407
e o que unha vez fora un soño estase a converter nunha realidade.
04:57
And let me pull up this list again that I showed you earlier.
85
297307
3014
E permitídeme que volva sacar esta lista que vos ensinei antes.
05:01
For the majority of diseases listed here,
86
301047
2766
Para a maioría das enfermidades aquí enumeradas,
05:04
there's substantial scientific evidence
87
304495
2193
hai abundantes probas científicas
05:06
suggesting that the disease could be detected by breath analysis.
88
306712
3657
que suxiren que a enfermidade podería detectarse cunha análise de alento.
05:11
But how does it work, exactly?
89
311917
1695
Pero como funciona exactamente?
05:14
The essential part is a sensor device
90
314421
2778
A parte esencial é un sensor
05:17
that detects the volatile organic compounds in our breath.
91
317223
3212
que detecta os compostos orgánicos volátiles no noso alento.
05:21
Simply put: when exposed to a breath sample,
92
321364
2930
É dicir: cando está exposto a unha mostra de alento,
05:24
the sensor outputs a complex signature
93
324318
2684
o sensor produce unha marca complexa
05:27
that results from the mixture of volatile organic compounds that we exhale.
94
327026
3980
que resulta da mestura de compostos orgánicos volátiles que exhalamos.
05:32
Now, this signature represents a fingerprint of your metabolism,
95
332141
4316
Esta marca representa unha pegada do teu metabolismo,
05:36
your microbiome
96
336481
1165
o teu microbioma
05:37
and the biochemical processes that occur in your body.
97
337670
3603
e os procesos bioquímicos que ocorren no teu corpo.
05:41
If you have a disease,
98
341980
1593
Se tes unha enfermidade,
05:43
your organism will change,
99
343597
2287
o teu organismo cambiará,
05:45
and so will the composition of your exhaled breath.
100
345908
2960
e tamén o fará a composición do teu aire exhalado.
05:49
And then the only thing that is left to do is to correlate a certain signature
101
349479
5130
E logo o último que queda por facer é correlacionar tal marca
05:54
with the presence or absence of certain medical conditions.
102
354633
3106
coa presenza ou ausencia de certos problemas médicos.
05:59
The technology promises several undeniable benefits.
103
359921
3235
A tecnoloxía promete varios beneficios innegables.
06:03
Firstly, the sensor can be miniaturized
104
363719
3097
En primeiro lugar, o sensor pode facerse en miniatura
06:06
and integrated into small, handheld devices
105
366840
2846
e integrarse en aparatos pequenos e portátiles
06:09
like this alcohol breath tester.
106
369710
1838
como este alcoholímetro.
06:12
This would allow the test to be used in many different settings
107
372437
3013
Isto permitiría usar a proba en moitas situacións diferentes
06:15
and even at home,
108
375474
1774
e incluso na casa,
06:17
so that a visit at the doctor's office
109
377272
1994
para que ir ao médico
06:19
is not needed each time a test shall be performed.
110
379290
2759
non sexa necesario cada vez que haxa que facer unha proba.
06:22
Secondly, breath analysis is noninvasive
111
382946
3380
En segundo lugar, a análise do alento non é invasiva
06:26
and can be as simple as blowing into an alcohol breath tester.
112
386350
3647
e resulta tan sinxela coma soprar nun alcoholímetro.
06:30
Such simplicity and ease of use would reduce patient burden
113
390900
4994
Esta simpleza e comodidade reduciría a carga para o paciente
06:35
and provide an incentive for broad adoption of the technology.
114
395918
3443
e achegaría un incentivo para adoptar a tecnoloxía de forma xeral.
06:39
And thirdly, the technology is so flexible
115
399973
4108
E en terceiro lugar, a tecnoloxía é tan flexible
06:44
that the same device could be used
116
404105
2240
que o mesmo aparato pode empregarse
06:46
to detect a broad range of medical conditions.
117
406369
3140
para detectar un gran número de problemas de saúde.
06:50
Breath analysis could be used to screen for multiple diseases at the same time.
118
410224
4685
A análise do alento poderíase usar para detectar moitas enfermidades á vez.
06:56
Nowadays, each disease typically requires a different medical tool
119
416195
3331
Hoxe en día, cada enfermidade require un instrumento médico diferente
06:59
to perform a screening test.
120
419550
1456
para realizar un exame.
07:01
But this means you can only find what you're looking for.
121
421561
3084
Pero isto significa que só podes atopar o que estás a buscar.
07:06
With all of these features, breath analysis is predestined
122
426637
3859
Con todas estas prestacións, a análise do alento está destinada
07:10
to deliver what many traditional screening tests are lacking.
123
430520
3064
a ofrecer o que lles falta a moitas probas tradicionais.
07:14
And most importantly,
124
434671
1639
E o máis importante,
07:16
all of these features should eventually provide us
125
436334
3350
todas estas prestacións deberían proporcionar co tempo
07:19
with a platform for medical analysis
126
439708
2506
unha plataforma para análises médicas
07:22
that can operate at attractively low cost per test.
127
442238
3705
que poida operar a un atractivo baixo custo por proba.
07:27
On the contrary, existing medical tools
128
447713
3250
Pola contra, os instrumentos médicos existentes
07:30
often lead to rather high cost per test.
129
450987
2386
adoitan implicar grandes custos por proba.
07:33
Then, in order to keep costs down,
130
453920
2278
Entón, con fin de manter os custos baixos,
07:36
the number of tests needs to be restricted,
131
456222
2610
o número de probas ten que estar restrinxido,
07:39
and this means (a) that the tests can only be performed
132
459562
3241
e iso supón que a) as probas só se poden realizar
07:42
on a narrow part of the population, for example, the high-risk population;
133
462827
4684
nunha parte reducida da poboación, por exemplo, na de alto risco;
07:47
and (b) that the number of tests per person needs to be kept at a minimum.
134
467535
5155
e b) o número de probas por persoa tense que manter reducido ao mínimo.
07:53
But wouldn't it actually be beneficial
135
473459
1844
Mais non sería beneficioso
07:55
if the test was performed on a larger group of people,
136
475327
2960
realizar a proba en grupos máis grandes de xente,
07:58
and more often and over a longer period of time for each individual?
137
478311
4248
con máis frecuencia e durante un período maior para cada individuo?
08:03
Especially the latter would give access to something very valuable
138
483845
3861
Especialmente o último daría acceso a algo moi valioso
08:07
that is called longitudinal data.
139
487730
2267
chamado datos lonxitudinais.
08:10
Longitudinal data is a data set that tracks the same patient
140
490950
4102
Os datos lonxitudinais son un conxunto de datos que monitorizan o mesmo paciente
08:15
over the course of many months or years.
141
495076
2496
ó longo de moitos meses ou anos.
08:19
Nowadays, medical decisions are often based on a limited data set,
142
499318
5050
Actualmente, as decisións médicas adoitan basearse nun conxunto limitado de datos,
08:24
where only a glimpse of a patient's medical history
143
504392
3192
onde só hai dispoñible unha ollada ó historial médico dun paciente
08:27
is available for decision-making.
144
507608
2054
para a toma de decisións.
08:30
In such a case,
145
510210
2299
Neste caso,
08:32
abnormalities are typically detected
146
512533
2793
as anomalías detéctanse normalmente
08:35
by comparing a patient's health profile
147
515350
2566
comparando o perfil sanitario dun paciente
08:37
to the average health profile of a reference population.
148
517940
3272
co perfil sanitario medio dunha poboación de referencia.
08:42
Longitudinal data would open up a new dimension
149
522419
3918
Os datos lonxitudinais abrirían unha nova dimensión
08:46
and allow abnormalities to be detected
150
526361
2868
e permitirían detectar anomalías
08:49
based on a patient's own medical history.
151
529253
2697
baseándose no propio historial médico dun paciente.
08:52
This will pave the way for personalized treatment.
152
532862
2823
Isto abrirá o camiño para un tratamento personalizado.
08:56
Sounds pretty great, right?
153
536741
1564
Soa bastante ben, non?
08:59
Now you will certainly have a question that is something like,
154
539194
2975
Agora teredes unha pregunta que será máis ou menos así:
09:02
"If the technology is as great as he says, then why aren't we using it today?"
155
542193
4795
"Se a tecnoloxía é tan boa como di, por que non se utiliza na actualidade?"
09:07
And the only answer I can give you is:
156
547012
2478
E a única resposta que vos podo dar é:
09:09
not everything is as easy as it sounds.
157
549514
2580
non todo é tan fácil como soa.
09:12
There are technical challenges, for example.
158
552983
3487
Hai desafíos técnicos, por exemplo.
09:16
There's the need for extremely reliable sensors
159
556494
3014
Está a necesidade de sensores extremadamente fiables
09:19
that can detect mixtures of volatile organic compounds
160
559532
3268
que poidan detectar mesturas de compostos orgánicos volátiles
09:22
with sufficient reproducibility.
161
562824
2093
coa suficiente reproducibilidade.
09:25
And another technical challenge is this:
162
565629
2435
E outro desafío técnico é este:
09:28
How do you sample a person's breath in a very defined manner
163
568088
4986
Como tomar mostras do alento de alguén de xeito tan definido
09:33
so that the sampling process itself
164
573098
2348
para que o propio proceso de mostraxe
09:35
does not alter the result of the analysis?
165
575470
2653
non altere o resultado da análise?
09:39
And there's the need for data.
166
579187
1788
E está a necesidade de información.
09:41
Breath analysis needs to be validated in clinical trials,
167
581556
3958
A análise do alento precisa ser validada en ensaios clínicos,
09:45
and enough data needs to be collected
168
585538
2492
e hai que recoller suficientes datos
09:48
so that individual conditions can be measured against baselines.
169
588054
4242
para que as condicións individuais poidan medirse con respecto ós estándares.
09:53
Breath analysis can only succeed
170
593167
2473
A análise do alento só pode funcionar
09:55
if a large enough data set can be generated
171
595664
2773
se se pode xerar un gran conxunto de datos
09:58
and made available for broad use.
172
598461
2350
e facelo accesible ao uso xeral.
10:03
If breath analysis holds up to its promises,
173
603050
2830
Se a análise do alento cumpre as expectativas,
10:06
this is a technology that could truly aid us
174
606745
2526
é unha tecnoloxía que de verdade nos podería axudar
10:09
to transform our health care system --
175
609295
2243
a transformar o noso sistema sanitario;
10:12
transform it from a reactive system
176
612410
3154
transformalo dun sistema reactivo
10:15
where treatment is triggered by symptoms of disease
177
615588
3162
no que o tratamento o poñen en marcha os síntomas de enfermidade
10:18
to a proactive system,
178
618774
2015
a un sistema proactivo,
10:20
where disease detection, diagnosis and treatment
179
620813
3214
no que a detección de enfermidades, o diagnóstico e o tratamento
10:24
can happen at early stage,
180
624051
1884
poden ocorrer nun estadio inicial,
10:25
way before any symptoms occur.
181
625959
2099
moito antes de que se dean os síntomas.
10:29
Now this brings me to my last point, and it's a fundamental one.
182
629590
3386
Isto lévame ó último punto, e é un fundamental.
10:33
What exactly is a disease?
183
633537
1989
Que é exactamente unha enfermidade?
10:36
Imagine that breath analysis can be commercialized as I describe it,
184
636590
4035
Imaxinade que a análise do alento poida ser comercializada como digo,
10:40
and early detection becomes routine.
185
640649
2606
e a detección anticipada fose rutineira.
10:44
A problem that remains is, in fact, a problem
186
644417
2304
O problema que queda é, de feito, un problema
10:46
that any screening activity has to face
187
646745
2988
ó que debe enfrontarse calquera medida de prevención
10:49
because, for many diseases,
188
649757
1821
porque, para moitas enfermidades,
10:51
it is often impossible to predict with sufficient certainty
189
651602
3824
é á miúdo imposible predicir con suficiente seguridade
10:55
whether the disease would ever cause any symptoms
190
655450
2542
se unha enfermidade chegaría a causar síntomas
10:58
or put a person's life at risk.
191
658016
2122
ou poñer a vida dunha persoa en perigo.
11:00
This is called overdiagnosis,
192
660990
2559
Isto é o sobrediagnóstico,
11:03
and it leads to a dilemma.
193
663573
1638
e leva a un dilema.
11:05
If a disease is identified,
194
665927
2084
Se se identifica unha enfermidade,
11:08
you could decide not to treat it
195
668035
2044
poderías elixir non tratala
11:10
because there's a certain probability that you would never suffer from it.
196
670103
3971
porque hai una probabilidade de que nunca a vaias sufrir.
11:14
But how much would you suffer
197
674955
1499
Pero canto sufrirías
11:16
just from knowing that you have a potentially deadly disease?
198
676478
3387
soamente sabendo que tes unha enfermidade potencialmente mortal?
11:19
And wouldn't you actually regret that the disease was detected
199
679889
2924
E non te arrepentirías de que se detectase a enfermidade
11:22
in the first place?
200
682823
1257
en primeiro lugar?
11:25
Your second option is to undergo early treatment
201
685281
3888
A segunda opción é someterse a un tratamento anticipado
11:29
with the hope for curing it.
202
689193
1650
coa esperanza de curala.
11:31
But often, this would not come without side effects.
203
691485
2829
Mais normalmente isto provocaría efectos secundarios.
11:37
To be precise:
204
697623
2104
Para ser precisos:
11:39
the bigger problem is not overdiagnosis,
205
699751
2574
o maior problema non é o sobrediagnóstico,
11:42
it's overtreatment,
206
702349
1453
é o sobretratamento,
11:43
because not every disease has to be treated immediately
207
703826
3015
porque non todas as enfermidades teñen que tratarse ao momento
11:46
just because a treatment is available.
208
706865
2060
só porque haxa un tratamento dispoñible.
11:51
The increasing adoption of routine screening
209
711441
2698
A crecente adopción de exames rutineiros
11:54
will raise the question:
210
714163
1749
implicará a cuestión:
11:57
What do we call a disease that can rationalize treatment,
211
717082
4091
a que chamamos “enfermidade”, que pode xustificar o seu tratamento,
12:01
and what is just an abnormality that should not be a source of concern?
212
721197
4588
e que é unha “anomalía” que non debería ser motivo de preocupación?
12:07
My hopes are that routine screening using breath analysis
213
727404
4932
Teño a esperanza de que as probas rutineiras usando a análise do alento
12:12
can provide enough data and insight
214
732360
2760
acheguen suficientes datos e mellor comprensión
12:15
so that at some point, we'll be able to break this dilemma
215
735144
4546
para que nalgún momento, poidamos romper este dilema
12:19
and predict with sufficient certainty
216
739714
2430
e predicir con suficiente seguridade
12:22
whether and when to treat at early stage.
217
742168
2690
se tratar e cando nun estadio inicial.
12:26
Our breath and the mixture of volatile organic compounds that we exhale
218
746794
4719
O noso alento e a mestura de compostos orgánicos volátiles que exhalamos
12:31
hold tremendous amounts of information on our physiological condition.
219
751537
4670
conteñen gran cantidade de información sobre a nosa condición fisiolóxica.
12:37
With what we know today, we have only scratched the surface.
220
757262
3340
Co que sabemos hoxe, só rozamos a superficie.
12:41
As we collect more and more data and breath profiles across the population,
221
761993
4241
Canta máis información e perfís de alento recollamos en toda a poboación,
12:46
including all varieties of gender, age, origin and lifestyle,
222
766258
4532
incluíndo todo tipo de xénero, idade, orixe e estilo de vida,
12:50
the power of breath analysis should increase.
223
770814
2333
maior será o poder da análise do alento.
12:54
And eventually, breath analysis should provide us with a powerful tool
224
774147
5578
E, co tempo, esta podería proporcionar unha potente ferramenta
12:59
not only to proactively detect specific diseases
225
779749
4466
non só para detectar proactivamente enfermidades específicas
13:04
but to predict and ultimately prevent them.
226
784239
3649
senón tamén para predicilas e finalmente previlas.
13:09
And this should be enough motivation
227
789110
2618
E esta debería ser motivación suficiente
13:11
to embrace the opportunities and challenges
228
791752
4183
para aproveitar as oportunidades e desafíos
13:15
that breath analysis can provide,
229
795959
2461
que pode presentar a análise do alento,
13:18
even for people that are not part-time hypochondriacs like me.
230
798444
3402
incluso para a xente que non é hipocondríaca a media xornada coma min.
13:22
Thank you.
231
802532
1157
Grazas.
13:23
(Applause)
232
803713
4017
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7