Let's make the world wild again | Kristine Tompkins

103,469 views ・ 2020-06-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Перекладач: Valeriia Makeionok Утверджено: Inna Fedorenko
00:12
My siblings and I grew up on our great-grandfather's farm
1
12881
3992
Ми з братами виросли на фермі нашого прадіда в Каліфорнії.
00:16
in California.
2
16897
1150
00:18
It was a landscape of our family and our home.
3
18825
3278
Тут було місце нашої родини і тут був наш дім.
00:22
When it was clear that nobody in our generation
4
22490
2674
Коли стало зрозуміло, що ніхто в нашому поколінні
00:25
wanted to take on the heavy burden of ranching,
5
25188
2921
не візьме на себе важкий тягар бути фермером,
00:28
the ranch was sold to a neighbor.
6
28133
2200
ранчо продали сусідові.
00:30
The anchor of our lives was cut,
7
30696
3199
Якір нашого життя зник,
00:33
and we felt adrift in the absence of that land.
8
33919
3597
і без цієї землі ми відчули себе наче без крил.
00:38
For the first time, I came to understand
9
38125
4467
Вперше я зрозуміла,
00:42
that something valuable can be best understood
10
42616
3415
що цінність речей визначається
00:46
not by its presence,
11
46055
2998
не їх присутністю,
00:49
but by its absence.
12
49077
1587
а відсутністю.
00:52
It was impossible to know then
13
52387
1735
В той час було неможливо усвідомити,
00:54
just how powerful the absence of those things we love
14
54146
4661
наскільки відсутність улюблених речей
00:58
would have an impact far into my future.
15
58831
4117
вплине на моє далеке майбутнє.
01:03
For 23 years, my working life was with Yvon Chouinard.
16
63527
4032
Протягом 23-х років я працювала з Івоном Чуйнардом.
01:08
I started when he was designing and manufacturing
17
68139
2682
А почала я, коли він проектував і виробляв
01:10
technical rock and ice climbing equipment
18
70845
1970
технічне обладнання для скелелазіння
01:12
in a tin shed near the railroad tracks in Ventura.
19
72839
3230
в бляшаному сараї недалеко від залізничної колії Вентури.
01:16
And when Yvon decided to start making clothes for climbers
20
76093
3198
І коли Івон вирішив робити одяг для альпіністів
01:19
and call this business Patagonia,
21
79315
2913
і назвати цей бізнес "Патагонією",
01:22
I became one of the first six employees,
22
82252
2960
я стала однією з перших шести співробітників,
01:25
later becoming CEO
23
85236
1913
а пізніше — генеральним директором,
01:27
and helping build a company
24
87173
2388
і допомагала розвивати компанію,
01:29
where creating the best products and doing good by the world
25
89585
4048
де створення найкращих виробів — ще однієї краплини добра у світі,
01:33
was more than just a tagline.
26
93657
1933
було чимось більшим, аніж звичайним девізом.
01:36
Doug Tompkins, who would become my husband years later,
27
96198
4952
Даґ Томпкінс, який стане моїм чоловіком через декілька років,
01:41
was an old friend and climbing companion of Yvon's
28
101174
3840
був старим другом Івона й напарником по скелелазінню,
01:45
and also an entrepreneur.
29
105038
2285
а також підприємцем.
01:47
He cofounded The North Face and Esprit company.
30
107919
3333
Він був одним із засновників компаній "The North Face" та "Esprit".
01:51
All three of these businesses
31
111276
2055
Усі ці три підприємства
01:53
were created by people who had grown up through the '60s,
32
113355
3532
були створені людьми, які виросли в 60-их.
01:56
shaped by the civil rights, antiwar, feminist and peace movements.
33
116911
4872
Громадянські зміни, антивоєнні, феміністичі та мирні рухи тих років
02:01
And those values were picked up in those years
34
121807
4191
02:06
and carried throughout the values of these companies.
35
126022
3873
заклали основний фундамент цінностей компаній.
02:09
By the end of the 1980s,
36
129919
1587
До кінця 1980-х рр.
02:11
Doug decided to leave business altogether
37
131530
2857
Даґ вирішив назавжди покинути бізнес,
02:14
and commit the last third of his life to what he called
38
134411
3539
і присвятити останню третину життя своєму покликанню —
02:17
"paying his rent for living on the planet."
39
137974
2381
"сплаті оренди за життя на планеті".
02:20
At nearly the same time, when I hit 40,
40
140379
3547
Майже в той же час, коли мені виповнилось 40,
02:23
I was ready to do something completely new with my life.
41
143950
3416
я була готова зробити щось абсолютно нове в моєму житті.
02:27
The day after retiring from the Patagonia company,
42
147676
3667
Наступного дня після виходу на пенсію з компанії "Патагонія"
02:31
I flew 6,000 miles to Patagonia the place
43
151367
5087
я пролетіла 9000 миль до Патагонії,
02:36
and joined Doug as he started what was the first conservation project
44
156478
5798
і приєдналася до Даґа, коли він починав свій перший проект по захисту природи,
02:42
of that third of his life.
45
162300
1733
тієї третини його життя.
02:44
There we were, refugees from the corporate world,
46
164371
3371
Там ми були біженцями корпоративного світу,
02:47
holed up in a cabin on the coast in southern Chile,
47
167766
2952
усамітнившись в хижці на південному узбережжі Чилі,
02:50
surrounded by primaeval rainforest
48
170742
2325
оточені тропічними лісами,
02:53
where alerce trees can live for thousands of years.
49
173091
3349
де дерева живуть тисячі років.
02:56
We were in the middle of a great wilderness
50
176464
2529
Ми опинились посеред незайманої природи,
02:59
that forms one of the only two gaps in the Pan-American highway,
51
179017
4183
яка утворює одну з двох прогалин на Панамериканському шосе
03:03
between Fairbanks, Alaska, and Cape Horn.
52
183224
2928
між Фейрбанком, Аляскою та мисом Горн.
03:06
A radical change to our daily lives
53
186176
2290
Докорінна зміна нашого повсякденного життя
03:08
spurred on as we had begun to recognize
54
188490
2778
спонукала нас помічати,
03:11
how beauty and diversity were being destroyed
55
191292
3079
як майже скрізь знищувались краса та різноманітність.
03:14
pretty much everywhere.
56
194395
1484
03:15
The last wild protected places on earth
57
195903
3468
Останні заповідні місця дикої природи на Землі
03:19
were still wild
58
199395
1199
залишались дикими
03:20
mostly because the relentless front lines of development
59
200618
4094
тільки через те, що невпинна машина розвитку
03:24
simply hadn't arrived there yet.
60
204736
2237
просто ще туди не дісталася.
03:26
Doug and I were in one of the most remote parts on earth,
61
206997
3239
Ми з Даґом були в одному з найбільш віддалених місць на Землі,
03:30
and still around the edges of Pumalín Park,
62
210260
3158
хоч і зовсім поруч із парком Пумалін,
03:33
our first conservation effort,
63
213442
2254
де ми зробили наші перші кроки до збереження природи.
03:35
industrial aquaculture was growing like a malignancy.
64
215720
3853
Промислова аквакультура росла, мовби злоякісна пухлина.
03:39
Before too long, other threats arrived to the Patagonia region.
65
219886
4056
Невдовзі у Патагонії з'явилися інші проблеми:
03:43
Gold mining, dam projects on pristine rivers
66
223966
4025
видобуток золота, гребля на незайманих річках
та інші невпинні втручання.
03:48
and other growing conflicts.
67
228015
2031
03:50
The vibration of stampeding economic growth worldwide
68
230070
5580
Навіть у найвищих широтах Південного конусу
03:55
could be heard even in the highest latitudes of the Southern Cone.
69
235674
4746
лунав відгомін всесвітнього економічного прогресу.
04:01
I know that progress is viewed, generally, in very positive terms,
70
241262
5117
Я знаю, що прогрес сприймається як дуже позитивна річ,
04:06
as some sort of hopeful evolution.
71
246403
2699
щось на зразок багатообіцяючої еволюції.
04:10
But from where we sat,
72
250339
1667
Але з того місця, де ми були,
04:12
we saw the dark side of industrial growth.
73
252030
2800
ми бачили темну сторону розвитку промисловості.
І коли промисловість застосовується у природних системах,
04:15
And when industrial worldviews are applied to natural systems
74
255292
4722
04:20
that support all life,
75
260038
2555
які підтримують все життя,
04:22
we begin to treat the Earth
76
262617
2587
то ми починаємо розглядати Землю,
04:25
as a factory that produces all the things that we think we need.
77
265228
4467
як фабрику з вироблення потрібних, на нашу думку, речей.
04:30
As we're all painfully aware,
78
270958
3119
Ми всі глибоко усвідомлюємо,
04:34
the consequences of that worldview are destructive to human welfare,
79
274101
5293
що наслідки таких поглядів є руйнівними для добробуту людини,
04:39
our climate systems and to wildlife.
80
279418
2615
для клімату та дикої природи.
04:43
Doug called it the price of progress.
81
283167
3309
Даґ назвав це ціною прогресу.
04:46
That's how we saw things,
82
286500
1619
Ось так ми все побачили
04:48
and we wanted to be a part of the resistance,
83
288143
2868
і захотіли стати частиною опору,
04:51
pushing up against all of those trends.
84
291035
2784
щоб протистояти всім цим тенденціям.
04:53
The idea of buying private land and then donating it
85
293843
2889
Ідея купівлі приватної землі, а потім її пожертви
04:56
to create national parks
86
296756
1992
на створення національних парків,
04:58
isn't really new.
87
298772
1459
далеко не нова.
05:00
Anyone who has ever enjoyed the views of Teton National Park in Wyoming
88
300255
5338
Кожен, хто колись насолоджувався видами національного парку Тетон у Вайомінгу
05:05
or camped in Acadia National Park in Maine
89
305617
3206
або розбивав табір у національному парку Акадія штату Мен,
05:08
has benefited from this big idea.
90
308847
2957
отримав користь від цієї великої ідеї.
05:12
Through our family foundation,
91
312339
1587
З допомогою нашого родинного фонду
05:13
we began to acquire wildlife habitat in Chile and Argentina.
92
313950
4397
ми почали купувати території дикої природи в Чилі та Аргентині.
05:19
Being believers in conservation biology,
93
319141
2532
Віруючи в консерваційну біологію
05:21
we were going for big, wild and connected.
94
321697
3612
ми скерувались на велике, дике та цілісне.
05:26
Areas that were pristine, in some cases,
95
326085
2675
Одні території були незайманими,
05:28
and others that would need time to heal,
96
328784
2714
іншим потрібен був час на лікування,
05:31
that needed to be rewild.
97
331522
2381
їм було необхідне повне відновлення.
05:33
Eventually, we bought more than two million acres
98
333927
3158
Врешті-решт ми купили більше двох мільйонів акрів землі
05:37
from willing sellers,
99
337109
1611
від охочих продавців,
05:38
assembling them into privately managed protected areas,
100
338744
4396
об'єднували їх у приватні заповідні зони,
05:43
while building park infrastructure as camp grounds and trails
101
343164
5206
паралельно створюючи паркову інфраструктуру: кемп-зони та стежки
05:48
for future use by the general public.
102
348394
2730
для подальшого використання широкою громадськістю.
05:51
All were welcome.
103
351148
1150
Усі були задоволені.
05:52
Our goal was to donate all of this land in the form of new national parks.
104
352879
4888
Нашою метою було перетворити ці землі на нові національні парки.
Можна описати це як своєрідний капіталістичний карате-прийом.
05:58
You might describe this as a kind of capitalist jujitsu move.
105
358395
5937
Ми пожертвували особисті кошти з нашого бізнесу
06:05
We deployed private wealth from our business lives
106
365101
3904
задля захисту природи
06:10
and deployed it to protect nature
107
370632
3834
06:14
from being devoured by the hand of the global economy.
108
374490
5436
від руки світової економіки.
06:19
It sounded good,
109
379950
1334
Це звучало добре,
06:21
but in the early '90s in Chile,
110
381308
2229
але на початку 90-х у Чилі,
06:23
where wildlands philanthropy, which is what we called it,
111
383561
3508
де філантропія диких земель, як ми це називали,
06:27
was completely unknown,
112
387093
2285
була абсолютно невідома,
06:29
we faced tremendous suspicion,
113
389402
3159
ми зіткнулися з величезною недовірою,
06:32
and from many quarters, downright hostility.
114
392585
3143
а в деяких регіонах навіть з відвертою неприязню.
06:36
Over time, largely by doing what we said we were doing,
115
396101
4095
З часом, роблячи те, що обіцяли робити,
06:40
we began to win people over.
116
400220
1867
ми почали завойовувати довіру людей.
06:42
Over the last 27 years,
117
402577
2008
За останні 27 років
06:44
we've permanently protected nearly 15 million acres
118
404609
4228
ми захистили майже 15 мільйонів акрів
06:48
of temperate rainforest,
119
408861
2357
помірного тропічного лісу,
06:51
Patagonian step grasslands,
120
411242
2381
Патагонських степових пасовищ,
06:53
coastal areas,
121
413647
1627
прибережних районів,
06:55
freshwater wetlands,
122
415298
1793
прісноводних водно-болотних угідь,
06:57
and created 13 new national parks.
123
417115
3009
і створили 13 нових національних парків.
07:00
All comprised of our land donations
124
420148
2389
Це все з наданих нами земельних ділянок
07:02
and federal lands adjoining those territories.
125
422561
4102
та державних земель, які прилягали до цих територій.
07:07
After Doug's death following a kayaking accident
126
427378
3153
Після смерті Даґа в аварії на каяках
07:10
four years ago,
127
430555
1857
чотири роки тому
07:12
the power of absence hit home again.
128
432436
3492
я знову відчула силу відсутності.
07:15
But we at Tompkins Conservation leaned in to our loss
129
435952
5134
Але ми прийняли нашу втрату
07:21
and accelerated our efforts.
130
441110
2342
та збільшили наші зусилля.
07:23
Among them, in 2018,
131
443476
2262
Скажімо, у 2018 році
07:25
creating new marine national parks covering roughly 25 million acres
132
445762
5760
ми створили морські національні парки, площею приблизно 25 мільйонів акрів,
07:31
in the southern Atlantic Ocean.
133
451546
2055
у південній частині Атлантичного океану.
07:33
No commercial fishing or extraction of any kind.
134
453625
3722
Жодної комерційної риболовлі та видобутку будь-якого типу.
07:37
In 2019, we finalized the largest private land gift in history,
135
457919
5548
У 2019 році ми зробили найбільший в історії земельний подарунок,
07:43
when our last million acres of conservation land in Chile
136
463491
3873
і наш останній мільйон акрів земель у Чилі
07:47
passed to the government.
137
467388
1745
було передано уряду.
07:49
A public-private partnership
138
469157
2682
Державно-приватне партнерство,
07:51
that created five new national parks and expanded three others.
139
471863
4222
яке створило п'ять національних парків і розширило три інших.
07:56
This ended up being an area larger than Switzerland.
140
476109
4262
Загальна територія досягла розмірів більших, ніж площа Швейцарії.
08:00
All of our projects are the results of partnerships.
141
480395
3825
Усі наші проекти — це результати партнерських відносин.
08:04
First and foremost with the governments of Chile and Argentina.
142
484244
4126
У першу чергу з урядами Чилі та Аргентини.
08:08
And this requires leadership
143
488768
2174
А для цього потрібні лідери,
08:10
who understands the value of protecting the jewels of their countries,
144
490966
4135
які розуміють важливість захисту цінностей своїх країн,
08:15
not just for today, but long into the future.
145
495125
3087
не тільки сьогодні, а й у далекому майбутньому.
Партнерство з такими, як ми, захисниками природи,
08:19
Partnerships with like-minded conservation philanthropists as well
146
499548
4516
08:24
played a role in everything we've done.
147
504088
2833
зіграло велику роль у всьому, що ми зробили.
08:26
Fifteen years ago,
148
506945
1492
П'ятнадцять років тому
08:28
we asked ourselves,
149
508461
1402
ми запитали себе:
08:29
"Beyond protecting landscape,
150
509887
2420
"Крім охорони ландшафту,
08:32
what do we really have to do to create fully functioning ecosystems?"
151
512331
5627
що ми повинні зробити задля створення повноцінно функціонуючої екосистеми? "
І де б ми не працювали, ми питали себе:
08:38
And we began to ask ourselves, wherever we were working,
152
518268
3952
08:42
who's missing,
153
522244
1150
"Хто відсутній,
які види зникли,
08:44
what species had disappeared
154
524133
2087
08:47
or whose numbers were low and fragile.
155
527441
3484
або кількість яких була низькою?
08:51
We also had to ask,
156
531235
1762
Ми також мусили запитати себе:
08:53
"How do we eliminate the very reason
157
533021
2366
"Як ми усунемо ту саму причину,
08:55
that these species went extinct in the first place?"
158
535411
2952
через яку ці види вимерли?"
08:58
What seems so obvious now
159
538387
2293
Що зараз здається таким очевидним,
09:00
was a complete thunderbolt for us.
160
540704
4358
тоді було для нас великою проблемою.
09:06
And it changed the nature of everything we do,
161
546387
5269
І це змінило характер всього того, що ми робили,
09:11
completely.
162
551680
1150
повністю.
09:13
Unless all the members of the community are present and flourishing,
163
553220
4658
Доки всі члени громади не зарядяться енергією та не стануть процвітати —
09:17
it's impossible for us to leave behind fully functioning ecosystems.
164
557902
4865
не можлива повністю функціонуюча екосистема.
Відтоді ми успішно повернули кілька місцевих видів
09:23
Since then, we've successfully reintroduced several native species
165
563204
4486
09:27
to the Iberá Wetlands:
166
567714
1873
до водно-болотних угідь Ібери:
09:29
giant anteaters,
167
569611
1754
гігантських мурахоїдів,
09:31
pampas deer,
168
571389
1381
пампасних оленів,
09:32
peccaries
169
572794
1269
пекаріїв,
09:34
and finally, one of the most difficult, the green-winged macaws,
170
574087
5966
і одних із найскладніших — зеленокрилих ар,
09:40
who've gone missing for over 100 years in that ecosystem.
171
580077
4659
які зникли більше 100 років тому у цій екосистемі.
09:44
And today, they're back, flying free, dispensing seeds,
172
584760
4198
І зараз вони повернулися, вільно літаючи, розповсюджуючи насіння
09:48
playing out their lives as they should be.
173
588982
3072
та проживаючи своє життя як належить.
09:52
The capstone of these efforts in Iberá
174
592078
2535
Метою цих зусиль в Ібері
09:54
is to return the apex carnivores to their rightful place.
175
594637
4083
є повернення хижаків найвищого рівня до їх законного місця.
09:58
Jaguars on the land, giant otters in the water.
176
598744
3467
Ягуари на суші, гігантські видри у воді.
10:02
Several years of trial and error produced young cubs
177
602235
4858
Кілька років спроб та помилок у виведенні молодих дитинчат,
10:07
who will be released
178
607117
2532
яких потім випустять
10:09
for the first time in over half a century
179
609673
3103
вперше за понад півстоліття
10:12
into Iberá wetlands,
180
612800
1634
до водно-болотних угідь Ібери.
10:14
and now, the 1.7-million-acre Iberá Park will provide enough space
181
614458
5833
І сьогодні 1,7-мільйонний акр парку Ібері стане місцем
10:20
for recovering jaguar populations with low risk of conflict
182
620315
4468
для відновлення популяції ягуарів без ризику нападів
10:24
with neighboring ranchers.
183
624807
2270
на сусідні ранчо.
10:27
Our rewilding projects in Chile
184
627101
2579
Наші проекти в Чилі
10:29
are gaining ground on low numbers of several key species
185
629704
3552
допомагають деяким видам
10:33
in the Patagonia region.
186
633280
1564
у районі Патагонії:
10:34
The huemul deer that is truly nearly extinct,
187
634868
3738
гемалу патагонському, який майже вимер,
10:38
the lesser rheas
188
638630
1430
нанду, який на грані вимирання,
10:40
and building the puma and fox populations back up.
189
640084
5317
відновлення популяції пум та лисиць.
10:45
You know, the power of the absent can't help us
190
645782
4436
Ви знаєте, сила відсутніх не може нам допомогти,
якщо вона веде за собою тільки ностальгію чи відчай.
10:51
if it just leads to nostalgia or despair.
191
651599
3325
10:57
To the contrary,
192
657025
1357
Навпаки,
це корисно лише тоді, коли мотивує нас
10:59
it's only useful if it motivates us
193
659485
2837
11:02
toward working to bring back what's gone missing.
194
662346
4313
працювати, щоб повернути назад втрачене.
Звичайно, перший крок у відновленні дикої природи -
11:07
Of course, the first step in rewilding
195
667349
2556
11:09
is to be able to imagine that it's possible in the first place.
196
669929
3618
це усвідомлення можливості цієї ідеї.
11:13
That wildlife abundance recorded in journals
197
673571
4506
Що дика природа в журналах —
11:18
aren't just stories from some old dusty books.
198
678101
4008
це не просто історії зі старих, запилених книг.
Ви можете це уявити?
11:23
Can you imagine that?
199
683529
1749
11:26
Do you believe the world could be more beautiful,
200
686994
5460
Ви вірите, що світ може стати красивішим
11:32
more equitable?
201
692478
1401
та більш справедливим?
11:35
I do.
202
695375
1150
Я вірю.
11:36
Because I've seen it.
203
696982
1400
Тому що я це бачила.
11:38
Here's an example.
204
698800
1412
Ось приклад.
11:40
When we purchased one of the largest ranches
205
700236
2413
Коли ми придбали одне з найбільших ранчо,
11:42
in Chile and Patagonia, in 2004,
206
702673
3250
у Чилі та Патагонії у 2004 році.,
11:45
it looked like this.
207
705947
1311
воно виглядало так.
11:47
For a century, this land had been overgrazed by livestock,
208
707282
3824
Протягом століття ця земля була місцем для випасу худоби,
11:51
like most grasslands around the world.
209
711130
2659
як і більшість лук по всьому світу.
11:53
Soil erosion was rampant,
210
713813
2392
Відбувалась люта ерозія ґрунту,
11:56
hundreds of miles of fencing
211
716229
2834
сотні кілометрів огорожі
11:59
kept wildlife and its flow corralled.
212
719087
5547
стримували дику природу та плин її життя.
12:04
And that was with the little wildlife that was left.
213
724658
3002
Це відбувалось із малою частиною дикої природи, яка залишилася.
12:07
The local mountain lions and foxes had been persecuted for decades,
214
727684
4396
Місцеві гірські леви та лисиці переслідувались десятиліттями,
12:12
leaving their numbers very low.
215
732104
2080
їх кількість залишалась дуже низькою.
12:14
Today, those lands are the 763,000-acre Patagonian National Park,
216
734208
5447
Сьогодні ці землі — 763 000 акрів Патагонського національного парку,
12:19
and it looks like this.
217
739679
1610
і вони виглядають ось так.
12:21
And Arcelio, the former gaucho,
218
741313
2279
І Арселіо, колишній скотар,
12:23
whose job was to first find and kill mountain lions in the years past,
219
743616
6223
роботою якого було знаходити та вбивати гірських левів,
12:29
today is the head tracker for the park's wildlife team,
220
749863
5000
сьогодні працює головним слідопитом парку.
12:34
and his story captures the imagination of people around the world.
221
754887
4945
Його історія захоплює людей по всьому світі.
Історія про те, що все можливо.
12:40
What is possible.
222
760350
1150
12:42
I share these thoughts and images with you not for self-congratulations,
223
762096
6062
Я ділюсь цими думками з вами не для самовдоволення,
12:48
but to make a simple point
224
768182
2149
а для того, щоб наголосити
12:50
and propose an urgent challenge.
225
770355
2133
та запропонувати терміновий челендж.
12:53
If the question is survival,
226
773109
2159
Якщо стоїть питання про виживання,
12:55
survival of life's diversity and human dignity
227
775292
4484
виживання задля різноманітності життя, людської гідності
12:59
and healthy human communities,
228
779800
3452
і здорових людських спільнот,
13:03
then the answer must include rewilding the Earth.
229
783276
3061
то відповіддю має стати відновлення Землі.
13:07
As much and as quickly as possible.
230
787903
2862
Настільки швидко, наскільки це можливо.
13:12
Everyone has a role to play in this,
231
792038
3317
Кожен відіграє роль у цьому,
але особливо ті, хто має привілеї,
13:16
but especially those of us with privilege,
232
796125
4094
13:20
with political power,
233
800243
3517
політичну владу,
13:23
wealth,
234
803784
1150
багатство,
та визнаймо, на краще чи на гірше,
13:26
where, let's face it, for better, for worse,
235
806442
4357
13:30
that's where the chess game of our future is played out.
236
810823
3524
наше майбутнє розігрується на цій шахівниці.
13:35
And this gets to the core of the question.
237
815664
2391
І переходячи до суті питання.
13:38
Are we prepared to do what it takes to change the end of this story?
238
818910
3915
Чи готові ми робити все, що потрібно, щоб змінити кінець цієї історії?
Зміни, внесені світом за останні кілька місяців,
13:43
The changes the world has made in the past few months
239
823600
2977
13:46
to stop the spread of COVID-19
240
826601
2548
щоб зупинити поширення COVID-19,
13:49
are so promising to me,
241
829173
1872
такі багатообіцяючі для мене.
13:51
because it shows we can join forces under desperate circumstances.
242
831069
5119
Це показує, що ми можемо об'єднати сили за відчайдушних обставин.
13:56
What we're going through now could be a precursor
243
836506
5309
Те, що ми зараз переживаємо, може стати причиною
14:01
to the broader potential damage as a result of the climate crisis.
244
841839
5635
ширшого потенційного збитку внаслідок кліматичної кризи.
14:08
But without warning,
245
848561
1675
Але без попередження,
14:10
globally, we're learning to work together in ways we could never have imagined.
246
850260
5222
весь світ вчиться так працювати разом, як ми ніколи не могли собі уявити.
14:15
Having watched young people from around the world
247
855506
2857
Я спостерігаю, як молоді люди з усього світу
14:18
rising up and going out into the streets
248
858387
2698
підіймаються та виходять на вулиці,
14:21
to remind us of our culpability and chastising us for our inaction
249
861109
5408
щоб нагадати про нашу вину і покарати нас за бездіяльність.
14:26
are the ones who really inspire me.
250
866541
2492
Саме вони мене дійсно надихають.
14:29
I know, you've heard all of this before.
251
869057
2881
Я знаю, ви все це чули раніше.
14:31
But if there was ever a moment to awaken to the reality
252
871962
4028
Але якщо настане момент, де треба прокинутись у реальності,
де все взаємопов'язано,
14:36
that everything is connected to everything else,
253
876014
4476
14:40
it's right now.
254
880514
1150
то цей момент - зараз.
14:41
Every human life is affected by the actions
255
881998
3365
Кожне життя залежить від дій
14:45
of every other human life around the globe.
256
885387
3119
кожної іншої людини у світі.
14:48
And the fate of humanity is tied to the health of the planet.
257
888530
4864
І доля людства залежить від здоров’я планети.
14:55
We have a common destiny.
258
895072
1833
У нас спільна доля.
14:56
We can flourish
259
896929
1762
Ми можемо процвітати
14:58
or we can suffer ...
260
898715
1384
або ми можемо страждати.
15:01
But we're going to be doing it together.
261
901580
2417
Але ми будемо робити це разом.
Тож ось правда.
15:04
So here's the truth.
262
904490
1619
15:06
We're so far past the point when individual action is an elective.
263
906133
4862
Ми зрозуміли, що всі дії взаємопов'язані,
і, на мою думку, це моральний обов'язок
15:11
In my opinion, it's a moral imperative
264
911530
3658
15:15
that every single one of us
265
915212
2460
кожного з нас —
15:17
steps up to reimagine our place in the circle of life.
266
917696
4302
переосмислити наше місце у житті.
Не в центрі, а у частині цілого.
15:22
Not in the center, but as part of the whole.
267
922022
3476
15:25
We need to remember
268
925522
1777
Нам потрібно пам’ятати,
15:27
that what we do reflects who we choose to be.
269
927323
3067
те, що ми робимо, відображає те, ким ми хочемо бути.
15:30
Let's create a civilization
270
930895
2381
Давайте створимо цивілізацію,
15:33
that honors the intrinsic value of all life.
271
933300
3785
що вшановує справжню цінність життя.
15:37
No matter who you are,
272
937909
2032
Незалежно від того, хто ти,
15:39
no matter what you have to work with,
273
939965
2928
і з чим маєш працювати —
15:42
get out of bed every single morning,
274
942917
3206
вставай з ліжка щоранку,
15:46
and do something that has nothing to do with yourself,
275
946147
3973
і роби те, що не має нічого спільного з тобою,
15:50
but rather having everything to do with those things you love.
276
950144
5451
але стосується тих речей, які ти любиш.
Із тими речами, які справжні для тебе.
15:56
With those things you know to be true.
277
956366
2924
15:59
Be someone who imagines human progress
278
959314
3708
Будь тим, хто уявляє людський прогрес.
16:03
to be something that moves us toward wholeness.
279
963046
3229
Будь тим, хто спонукає до єдності,
16:06
Toward health.
280
966608
1150
до здоров'я,
до людської гідності.
16:08
Toward human dignity.
281
968473
1635
16:11
And always,
282
971013
2103
І за будь-яких обставин,
16:13
and forever,
283
973140
2032
і назавжди,
16:15
wild beauty.
284
975196
1325
до дикої краси.
16:18
Thank you.
285
978365
1150
Дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7