Let’s Make the World Wild Again | Kristine McDivitt Tompkins | TED

105,496 views ・ 2020-06-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: sahar Ahmadi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
My siblings and I grew up on our great-grandfather's farm
1
12881
3992
من، خواهر و برادرهام در مزرعه پدرِ پدربزرگمان
00:16
in California.
2
16897
1150
در کالیفرنیا بزرگ شدیم.
00:18
It was a landscape of our family and our home.
3
18825
3278
این مزرعه دورنمای خانواده و خانه ما بود.
00:22
When it was clear that nobody in our generation
4
22490
2674
وقتی مشخص شد که هیچکسی از نسلِ ما
00:25
wanted to take on the heavy burden of ranching,
5
25188
2921
تمایل به پذیرش کار سنگینِ مزرعه‌داری نداشت،
00:28
the ranch was sold to a neighbor.
6
28133
2200
مزرعه به یک همسایه فروخته شد.
00:30
The anchor of our lives was cut,
7
30696
3199
این مثل بریده شدن لنگر زندگیِ ما بود،
00:33
and we felt adrift in the absence of that land.
8
33919
3597
که ما در نبود آن احساس سرگردانی می‌کردیم.
00:38
For the first time, I came to understand
9
38125
4467
برای اولین بار، متوجه شدم
00:42
that something valuable can be best understood
10
42616
3415
که ارزش هرچیزی نه در زمان بودن آن،
00:46
not by its presence,
11
46055
2998
بلکه در زمان غیبت و نبودنش،
00:49
but by its absence.
12
49077
1587
بیشتر از همیشه معلوم می‌شود.
00:52
It was impossible to know then
13
52387
1735
در آن روزها، دانستن اینکه
از دست‌دادن چیزهایی که دوست داریم چطور می‌تواند در
00:54
just how powerful the absence of those things we love
14
54146
4661
00:58
would have an impact far into my future.
15
58831
4117
آینده من نقش پررنگی داشته باشد،
01:03
For 23 years, my working life was with Yvon Chouinard.
16
63527
4032
به مدت ۲۳‌سال، زندگیِ کاری من در کنار «ایوون شنارد» رقم خورد.
01:08
I started when he was designing and manufacturing
17
68139
2682
زمانی که من شروع به کار کردم، او مشغول طراحی‌و ساختِ
01:10
technical rock and ice climbing equipment
18
70845
1970
تجهیزات سنگ‌نوردی و یخ‌نوردی در الونکی
01:12
in a tin shed near the railroad tracks in Ventura.
19
72839
3230
نزدیکی مسیرهای راه آهنِ ونتورا بود.
01:16
And when Yvon decided to start making clothes for climbers
20
76093
3198
وقتی ایوون تصمیم گرفت لباسی مخصوص کوهنوردان تولید ‌کند
و اسم آن را پاتاگونیا بگذارد، (برندمعروف پوشاک درآمریکا)
01:19
and call this business Patagonia,
21
79315
2913
01:22
I became one of the first six employees,
22
82252
2960
من یکی از اولین ۶ کارمند او شدم،
01:25
later becoming CEO
23
85236
1913
و بعد‌ها مدیرعامل
01:27
and helping build a company
24
87173
2388
تا کمک کنیم که تولید محصول با‌کیفیت
01:29
where creating the best products and doing good by the world
25
89585
4048
در کنار توجه به محیط‌ زیست
01:33
was more than just a tagline.
26
93657
1933
تنها یک شعار نباشد.
01:36
Doug Tompkins, who would become my husband years later,
27
96198
4952
داگ تامکین که بعدها با او ازدواج کردم،
01:41
was an old friend and climbing companion of Yvon's
28
101174
3840
یکی از دوستان قدیمی و همراهان ایوون در کوه پیمایی‌هایش،
01:45
and also an entrepreneur.
29
105038
2285
و همچنین یک کارآفرین بود.
01:47
He cofounded The North Face and Esprit company.
30
107919
3333
او موسس برند «نورث‌فِیس» و شرکت «اسپریت» بود.
01:51
All three of these businesses
31
111276
2055
هر سه‌ی این کارها، توسط افرادی تأسیس شد
01:53
were created by people who had grown up through the '60s,
32
113355
3532
که در‌دهه ۶۰ میلادی بزرگ شدند.
01:56
shaped by the civil rights, antiwar, feminist and peace movements.
33
116911
4872
و جنبش‌های حقوق‌مدنی، ضد‌جنگ، فمینیستی و صلح، باورهای آنها را شکل داد.
02:01
And those values were picked up in those years
34
121807
4191
شکل‌گیری مجموعه‌ای از این ارزش‌ها به ایده‌هایی تبدیل شد
02:06
and carried throughout the values of these companies.
35
126022
3873
که باو‌رها و ارزش‌های این شرکت‌ها را تعیین کرد.
02:09
By the end of the 1980s,
36
129919
1587
در اواخر دهه ۸۰ میلادی،
02:11
Doug decided to leave business altogether
37
131530
2857
داگ تصمیم گرفت بیزینس‌هایش را رها کند.
02:14
and commit the last third of his life to what he called
38
134411
3539
و یک سوم پایانی عمرش را به چیزی اختصاص دهد که آن را
02:17
"paying his rent for living on the planet."
39
137974
2381
«پرداخت اجاره‌ی زیستن روی کره زمین» می‌نامید.
02:20
At nearly the same time, when I hit 40,
40
140379
3547
تقریباً در همان زمان وقتی من به چهل‌سالگی رسیدم،
02:23
I was ready to do something completely new with my life.
41
143950
3416
آماده بودم تا در زندگی کار کاملاً جدیدی را انجام دهم
02:27
The day after retiring from the Patagonia company,
42
147676
3667
روز بعد از بازنشستگی از پاتاگونیا
02:31
I flew 6,000 miles to Patagonia the place
43
151367
5087
ده‌هزار کیلومتر پرواز کردم تا به پاتاگونیا(منطقه‌ای در آمریکای جنوبی)
02:36
and joined Doug as he started what was the first conservation project
44
156478
5798
برسم، و به داگ بپیوندم که درحال آغاز اولین مأموریت باقی زندگی‌اش بود
02:42
of that third of his life.
45
162300
1733
یعنی حفاظت از محیط زیست.
02:44
There we were, refugees from the corporate world,
46
164371
3371
ما در آنجا شبیه به پناهندگانِ دنیای شرکت‌ها و بیزینس‌ها بودیم
02:47
holed up in a cabin on the coast in southern Chile,
47
167766
2952
که درکابینی در ساحل جنوبی شیلی توسط
02:50
surrounded by primaeval rainforest
48
170742
2325
جنگل‌های بارانی محصور شده‌اند.
02:53
where alerce trees can live for thousands of years.
49
173091
3349
جایی که درختان سرو پاتاگونیا برای هزاران سال می‌توانند زندگی کنند
02:56
We were in the middle of a great wilderness
50
176464
2529
ما در مرکز جایی بودیم که توسط انسان اهلی نشده بود.
02:59
that forms one of the only two gaps in the Pan-American highway,
51
179017
4183
و وسعت‌اش تنها به اندازه‌ی یکی از دو منطقه انتهایی بزرگراه پَن-امریکن بود،
03:03
between Fairbanks, Alaska, and Cape Horn.
52
183224
2928
بین فیربانکس، آلاسکا و کیپ هورن.
03:06
A radical change to our daily lives
53
186176
2290
یک تغییر اساسی در زندگی روزمره ما
03:08
spurred on as we had begun to recognize
54
188490
2778
در حال رخ دادن بود، وقتی که ما فهمیدیم که چطور
03:11
how beauty and diversity were being destroyed
55
191292
3079
زیبایی و تنوع تقریبا در بیشتر مناطق
03:14
pretty much everywhere.
56
194395
1484
در حال نابودی بوده است.
03:15
The last wild protected places on earth
57
195903
3468
آخرین زیستگاه‌های وحشی و محافظت‌شده زمین که هم‌چنان
03:19
were still wild
58
199395
1199
وحشی باقی مانده بودند،
03:20
mostly because the relentless front lines of development
59
200618
4094
همان مناطقی بودند که خط‌ مقدم توسعه بی‌رحم بشری
03:24
simply hadn't arrived there yet.
60
204736
2237
هنوز به آن‌ها نرسیده بود.
03:26
Doug and I were in one of the most remote parts on earth,
61
206997
3239
داگ و من در یکی از دورافتاده‌ترین مناطقِ کره‌زمین قرار‌داشتیم
03:30
and still around the edges of Pumalín Park,
62
210260
3158
و هنوز در«پومالین پارک» هستیم، (زیستگاهی حفاظت شده در شیلی)
03:33
our first conservation effort,
63
213442
2254
که جزو اولین تلاش‌های ما برای حفظ محیط زیست بوده‌است،
03:35
industrial aquaculture was growing like a malignancy.
64
215720
3853
در اینجا، پرورش صنعتی آبزیان به شکل بی رحمانه‌ای در حال‌رشد بود.
03:39
Before too long, other threats arrived to the Patagonia region.
65
219886
4056
در مدت کوتاهی، تهدیدهای دیگری هم به منطقه پاتاگونیا رسید.
03:43
Gold mining, dam projects on pristine rivers
66
223966
4025
استخراج طلا، پروژه های سد‌سازی در رودخانه‌های بکر‌ و دست نخورده
03:48
and other growing conflicts.
67
228015
2031
و درگیری‌های در حال رشد دیگر.
03:50
The vibration of stampeding economic growth worldwide
68
230070
5580
ارتعاشات تکان دهنده‌ی رشدِ‌اقتصادی در سراسر‌جهان، حتی در مناطقی از نیم‌کره‌ی
03:55
could be heard even in the highest latitudes of the Southern Cone.
69
235674
4746
جنوبی‌زمین با‌بیشترین عرض‌جغرافیایی هم شنیده می‌شد.
04:01
I know that progress is viewed, generally, in very positive terms,
70
241262
5117
می‌دانم که پیشرفت به طور کلی، به عنوان نوعی تکاملِ امیدوار کننده
04:06
as some sort of hopeful evolution.
71
246403
2699
و مثبت دیده می‌شود.
04:10
But from where we sat,
72
250339
1667
اما از جایی که ما نشسته بودیم،
04:12
we saw the dark side of industrial growth.
73
252030
2800
ما سوی تاریک رشد اقتصادی را دیدیم.
04:15
And when industrial worldviews are applied to natural systems
74
255292
4722
هنگامی که جهان بینی صنعتی به سیستم‌های طبیعی نگاه می‌کند
04:20
that support all life,
75
260038
2555
بدون در نظرگرفتن نقش اساسی‌شان در حیات‌ ما
04:22
we begin to treat the Earth
76
262617
2587
این به تهدیدی برای کره‌زمین تبدیل می‌شود
04:25
as a factory that produces all the things that we think we need.
77
265228
4467
مثل کارخانه‌ای که هر آنچه ما فکر می‌کنیم نیاز‌داریم را تولید می‌کند.
04:30
As we're all painfully aware,
78
270958
3119
همانطور که همه ما به شکل دردآوری از این موضوع آگاهیم،
04:34
the consequences of that worldview are destructive to human welfare,
79
274101
5293
عوارضِ این دیدگاه جهانی سعادت انسان‌ها
04:39
our climate systems and to wildlife.
80
279418
2615
سیستم‌های اقلیمی و حیات‌وحش را تهدید می‌کند.
04:43
Doug called it the price of progress.
81
283167
3309
داگ اسم آن‌را هزینه‌ی پیشرفت گذاشت.
04:46
That's how we saw things,
82
286500
1619
این نگرشی است که ما پیداکردیم و
04:48
and we wanted to be a part of the resistance,
83
288143
2868
تصمیم گرفتیم که در برابر این جریانات
04:51
pushing up against all of those trends.
84
291035
2784
بایستیم.
04:53
The idea of buying private land and then donating it
85
293843
2889
ایده خرید زمین به‌طور خصوصی و سپس اهدای آن
04:56
to create national parks
86
296756
1992
برای شکل‌گیری پارک‌های ملی
04:58
isn't really new.
87
298772
1459
ایده‌ی جدیدی نیستند.
05:00
Anyone who has ever enjoyed the views of Teton National Park in Wyoming
88
300255
5338
هرکسی که تا به حال از منظره پارک «تِیتون» (یکی از پارک‌های ملی در آمریکا)
05:05
or camped in Acadia National Park in Maine
89
305617
3206
لذت برده باشد، و یا در پارک ملی آکادیا کمپ کرده باشد،
05:08
has benefited from this big idea.
90
308847
2957
از این ایده بزرگ بهره برده است.
05:12
Through our family foundation,
91
312339
1587
از طریق بنیاد خانوادگیمان،
05:13
we began to acquire wildlife habitat in Chile and Argentina.
92
313950
4397
ما شروع به پیدا‌کردنِ زیستگاه‌های حیات‌وحش در شیلی و ‌آرژانتین کردیم.
05:19
Being believers in conservation biology,
93
319141
2532
با آگاهی از علم حفاظت از محیط‌زیست،
05:21
we were going for big, wild and connected.
94
321697
3612
ما به سمت ایده‌ی فضای‌ بزرگ، وحشی و پیوسته حرکت کردیم.
05:26
Areas that were pristine, in some cases,
95
326085
2675
گاهی، مناطقی که بکر و دست نخورده بودند،
05:28
and others that would need time to heal,
96
328784
2714
و گاه مناطقی که به زمانی برای احیا شدن نیاز داشتند،
05:31
that needed to be rewild.
97
331522
2381
تا دوباره وحشی شوند.
05:33
Eventually, we bought more than two million acres
98
333927
3158
نهایتاً، ما بیش از دو میلیون هکتار‌زمین را از فروشنده‌هایی که تمایل
05:37
from willing sellers,
99
337109
1611
به فروش داشتند، خریداری کردیم،
05:38
assembling them into privately managed protected areas,
100
338744
4396
و آنها را به مناطق حفاظت‌شده با مدیریت خصوصی تبدیل ‌کردیم
05:43
while building park infrastructure as camp grounds and trails
101
343164
5206
در حالی‌که در آن‌ها زیرساخت‌های لازم برای پیاده‌روی و کمپینگ را هم
05:48
for future use by the general public.
102
348394
2730
برای استفاده آتی عموم مردم در نظر گرفتیم.
05:51
All were welcome.
103
351148
1150
همه مورد استقبال قرارمی‌گیرند.
05:52
Our goal was to donate all of this land in the form of new national parks.
104
352879
4888
هدف ما اهدای همه این زمین‌ها برای شکل‌دادن نوع جدیدی از پارک‌های ملی بود.
05:58
You might describe this as a kind of capitalist jujitsu move.
105
358395
5937
شما ممکن است این را نوعی حرکت تدافعی سرمایه‌داری توصیف کنید.
06:05
We deployed private wealth from our business lives
106
365101
3904
ما ثروت شخصیمان را از زندگی تجاریمان کسب کردیم
06:10
and deployed it to protect nature
107
370632
3834
و از آن برای حفاظت از محیط زیست در برابر بلعیده شدن
06:14
from being devoured by the hand of the global economy.
108
374490
5436
توسط اقتصاد جهانی. استفاده کردیم.
06:19
It sounded good,
109
379950
1334
این موضوع خوب به نظر می‌رسد،
06:21
but in the early '90s in Chile,
110
381308
2229
اما در اوایل دهه ۹۰ میلادی در شیلی،
06:23
where wildlands philanthropy, which is what we called it,
111
383561
3508
چیزی که ما آن را «دوستی سرزمین‌های وحشی» نامیدیم،
06:27
was completely unknown,
112
387093
2285
کاملا موضوع ناشناخته‌ای بود.
06:29
we faced tremendous suspicion,
113
389402
3159
ما با انبوهی از سوء‌ظن مواجه‌ شدیم،
06:32
and from many quarters, downright hostility.
114
392585
3143
و از بسیاری از جهات مورد خصومت قرارگرفتیم.
06:36
Over time, largely by doing what we said we were doing,
115
396101
4095
با گذر زمان، با انجام کارهایی که وعده انجامشان را داده بودیم
06:40
we began to win people over.
116
400220
1867
اعتماد مردم را جلب کردیم.
06:42
Over the last 27 years,
117
402577
2008
در طول ۲۷ سال گذشته، ما به طور ثابت
06:44
we've permanently protected nearly 15 million acres
118
404609
4228
نزدیک به ۱۵ میلیون هکتار زمین را مورد حفاظت قرار دادیم.
06:48
of temperate rainforest,
119
408861
2357
از جنگل‌های بارانی معتدل گرفته،
06:51
Patagonian step grasslands,
120
411242
2381
چمنزارهای استپی پاتاگونیا،
06:53
coastal areas,
121
413647
1627
مناطق ساحلی،
06:55
freshwater wetlands,
122
415298
1793
تا تالاب‌های آب‌شیرین ،
06:57
and created 13 new national parks.
123
417115
3009
و ۱۳ پارک‌ ملی جدید نیز ایجاد‌ کردیم
07:00
All comprised of our land donations
124
420148
2389
همه آن‌ها شامل زمین‌های اهدایی ما
07:02
and federal lands adjoining those territories.
125
422561
4102
و زمین‌های فدرالی می‌شود که در مجاورت آن‌ها قرارگرفته‌اند.
07:07
After Doug's death following a kayaking accident
126
427378
3153
پس از مرگ داگ بر اثر یک حادثه کایاک سواری
07:10
four years ago,
127
430555
1857
چهارسال پیش،
07:12
the power of absence hit home again.
128
432436
3492
غیبت او دوباره به خانواده ضربه محکمی زد.
07:15
But we at Tompkins Conservation leaned in to our loss
129
435952
5134
اما ما دربنیاد تامکین، به این فقدان تکیه کردیم
07:21
and accelerated our efforts.
130
441110
2342
و به تلاش‌هایمان سرعت بخشیدیم.
07:23
Among them, in 2018,
131
443476
2262
یکی از این تلاش‌ها، در سال ۲۰۱۸، ایجادِ
07:25
creating new marine national parks covering roughly 25 million acres
132
445762
5760
پارک‌های ملی دریایی با مساحت حدود ۲۵ میلیون هکتار
07:31
in the southern Atlantic Ocean.
133
451546
2055
در اقیانوس اطلس جنوبی است.
07:33
No commercial fishing or extraction of any kind.
134
453625
3722
هرگونه ماهیگیری تجاری یا بهره‌کشی از هر نوع، دراین مناطق ممنوع است.
07:37
In 2019, we finalized the largest private land gift in history,
135
457919
5548
در سال ۲۰۱۹، ما بزرگترین اهدای زمین خصوصی در تاریخ را انجام دادیم،
07:43
when our last million acres of conservation land in Chile
136
463491
3873
وقتی که آخرین میلیون هکتار از اراضی حفاظت شده ما در شیلی
07:47
passed to the government.
137
467388
1745
به دولت منتقل شد.
07:49
A public-private partnership
138
469157
2682
یک مشارکت دولتی-خصوصی
07:51
that created five new national parks and expanded three others.
139
471863
4222
که پنج پارک ملّی جدید را ایجاد، و سه پارک را توسعه بخشید.
07:56
This ended up being an area larger than Switzerland.
140
476109
4262
نتیجه‌اش، منطقه‌ای بزرگتر از کشور سوئیس بود.
08:00
All of our projects are the results of partnerships.
141
480395
3825
تمام پروژه‌های ما، حاصل مشارکت هستند.
08:04
First and foremost with the governments of Chile and Argentina.
142
484244
4126
از همه مهم‌تر، مشارکت با دولت شیلی و آرژانتین.
08:08
And this requires leadership
143
488768
2174
این مشارکت‌ها مستلزم رهبریِ است
08:10
who understands the value of protecting the jewels of their countries,
144
490966
4135
که ارزش حفاظت از جواهرات ارزشمند کشور خود را درک کند،
08:15
not just for today, but long into the future.
145
495125
3087
نه تنها برای امروز، بلکه به طور بلند‌مدت درآینده.
08:19
Partnerships with like-minded conservation philanthropists as well
146
499548
4516
مشارکت با خیرخواهان همفکر حافظ محیط زیست هم
08:24
played a role in everything we've done.
147
504088
2833
در هر آنچه ما انجام دادیم، نقش داشته ست.
08:26
Fifteen years ago,
148
506945
1492
۱۵ سال پیش،
08:28
we asked ourselves,
149
508461
1402
ما از خود پرسیدیم که
08:29
"Beyond protecting landscape,
150
509887
2420
«فرای حفاظت از محیط زیست،
08:32
what do we really have to do to create fully functioning ecosystems?"
151
512331
5627
ما برای ایجاد اکوسیستم‌های فعال و عملی حقیقتاً باید چه اقدامی بکنیم؟»
08:38
And we began to ask ourselves, wherever we were working,
152
518268
3952
و شروع کردیم به پرسیدن این سوال که:
08:42
who's missing,
153
522244
1150
چه کسانی از بین رفته‌اند
08:44
what species had disappeared
154
524133
2087
چه گونه‌هایی ناپدید شده‌اند
08:47
or whose numbers were low and fragile.
155
527441
3484
یا تعداد کدام گونه‌ها کم شده است.
08:51
We also had to ask,
156
531235
1762
ما همچنان باید این سوال را می‌پرسیدیم
08:53
"How do we eliminate the very reason
157
533021
2366
که: «چطور می‌توانیم دلیل اصلی پشت
08:55
that these species went extinct in the first place?"
158
535411
2952
انقراض گونه‌ها پیدا کنیم؟»
08:58
What seems so obvious now
159
538387
2293
آن چیزی که امروز واضح به نظر می‌رسد
09:00
was a complete thunderbolt for us.
160
540704
4358
برای ما یک صاعقه‌ی تمام‌عیار بود.
09:06
And it changed the nature of everything we do,
161
546387
5269
پاسخ این سوال، ذاتِ هرآنچه ما انجام می‌دهیم را
09:11
completely.
162
551680
1150
به طور کامل تغییرداد.
09:13
Unless all the members of the community are present and flourishing,
163
553220
4658
اگر همه اعضای جامعه حضور نداشته باشند و شکوفا نشوند،
09:17
it's impossible for us to leave behind fully functioning ecosystems.
164
557902
4865
غیرممکنِ ست بتوان اکوسیستمی کاملاً کارآمد از خود به جای بگذاریم.
09:23
Since then, we've successfully reintroduced several native species
165
563204
4486
از آن زمان، ما با موفقیت چندین گونه بومی را
09:27
to the Iberá Wetlands:
166
567714
1873
در تالاب‌های ایبرا، احیا کردیم:
09:29
giant anteaters,
167
569611
1754
مورچه خواران غول‌پیکر،
09:31
pampas deer,
168
571389
1381
گوزن پامپاس،
09:32
peccaries
169
572794
1269
گرازهای امریکایی،
09:34
and finally, one of the most difficult, the green-winged macaws,
170
574087
5966
و درآخر و به سختی، مکائوهای بال سبز، (گونه‌ای طوطی‌های دم بلند)
09:40
who've gone missing for over 100 years in that ecosystem.
171
580077
4659
که به مدت بیش از۱۰۰ سال به طور کلی ازاکوسیستم ناپدید شده بودند.
09:44
And today, they're back, flying free, dispensing seeds,
172
584760
4198
امروز، آن‌ها برگشته‌اند، آزادانه پرواز می‌کنند، بذر پخش می‌کنند
09:48
playing out their lives as they should be.
173
588982
3072
و همانگونه که باید زندگی می‌کنند.
09:52
The capstone of these efforts in Iberá
174
592078
2535
سنگ بنای این تلاش‌ها در ایبرا،
09:54
is to return the apex carnivores to their rightful place.
175
594637
4083
بازگرداندن گوشتخواران راس هرم به جایگاه واقعی خودشان بود.
09:58
Jaguars on the land, giant otters in the water.
176
598744
3467
پلنگ خالدار آمریکایی روی زمین، سمورهای غول پیکر در آب.
10:02
Several years of trial and error produced young cubs
177
602235
4858
نتیجه‌ی سال‌های متمادی آزمون و خطا، توله‌های جوانی است
10:07
who will be released
178
607117
2532
که برای اولین‌بار
10:09
for the first time in over half a century
179
609673
3103
در طول یک نیم‌قرن در تالاب‌های ایبرا
10:12
into Iberá wetlands,
180
612800
1634
رها‌سازی می‌شوند.
10:14
and now, the 1.7-million-acre Iberá Park will provide enough space
181
614458
5833
واکنون،پارک ایبرا با مساحت۱.۷میلیون هکتار فضای کافی و بدون ریسکی را
10:20
for recovering jaguar populations with low risk of conflict
182
620315
4468
برای جمعیت بازیابی شده ی جگوارها، در همسایگی گله داران
10:24
with neighboring ranchers.
183
624807
2270
فراهم خواهد کرد.
10:27
Our rewilding projects in Chile
184
627101
2579
پروژه های بازآفرینی ما در شیلی (وحشی سازی مجدد طبیعت)
10:29
are gaining ground on low numbers of several key species
185
629704
3552
در حال کسب موفقیت در بازآفرینی تعداد اندکی از چندین گونه مهم
10:33
in the Patagonia region.
186
633280
1564
در منطقه‌ی پاتاگونیا هستند.
10:34
The huemul deer that is truly nearly extinct,
187
634868
3738
آهوی آندی تقریبا منقرض شده،
10:38
the lesser rheas
188
638630
1430
رییاهای (از پرندگان ساکن آمریکای جنوبی) کمتری وجود دارند
10:40
and building the puma and fox populations back up.
189
640084
5317
و جمعیت پوماها و روباه‌ها نیز به حمایت نیاز دارند.
10:45
You know, the power of the absent can't help us
190
645782
4436
اگرغم از دست‌دادن کسی تنها به دلتنگی و افسوس منتهی شود
10:51
if it just leads to nostalgia or despair.
191
651599
3325
هیچ کمکی به ما نمی‌کند.
10:57
To the contrary,
192
657025
1357
اما برعکس،
10:59
it's only useful if it motivates us
193
659485
2837
این غم زمانی مفید است که به شکل یک قدرت به ما انگیزه‌ای دهد
11:02
toward working to bring back what's gone missing.
194
662346
4313
تا چیزهای ازدست رفته را برگردانیم.
11:07
Of course, the first step in rewilding
195
667349
2556
البته که برای ما اولین قدم در احیای طبیعت این است
11:09
is to be able to imagine that it's possible in the first place.
196
669929
3618
که ابتدا بتوانیم تصور کنیم که اول از همه این امر ممکن و میسّرست.
11:13
That wildlife abundance recorded in journals
197
673571
4506
فراوانی و تنوع حیات‌وحشی که در مجلات می‌بینیم
11:18
aren't just stories from some old dusty books.
198
678101
4008
افسانه و داستان‌هایی از چند کتاب قدیمی نیستند.
11:23
Can you imagine that?
199
683529
1749
می‎توانید تصور کنید؟
11:26
Do you believe the world could be more beautiful,
200
686994
5460
باور می‌کنید که جهان می‌توانست زیباترهم باشد؟
11:32
more equitable?
201
692478
1401
و عادلانه‌تر؟
11:35
I do.
202
695375
1150
من باور می‌کنم.
11:36
Because I've seen it.
203
696982
1400
چون من خودم دیده‌ام.
11:38
Here's an example.
204
698800
1412
بگذارید یک مثال بزنم:
11:40
When we purchased one of the largest ranches
205
700236
2413
وقتی یکی از بزرگترین مزرعه‌ها را خریداری کردیم
11:42
in Chile and Patagonia, in 2004,
206
702673
3250
در شیلی و پاتاگونیا، در۲۰۰۴،
11:45
it looked like this.
207
705947
1311
به این شکل بود.
11:47
For a century, this land had been overgrazed by livestock,
208
707282
3824
به مدت یک‌قرن، این زمین تحت چرای بیش از حد دام‌ها قرا گرفته‌ بود،
11:51
like most grasslands around the world.
209
711130
2659
مثل بیشتر چمنزارهای دنیا.
11:53
Soil erosion was rampant,
210
713813
2392
فرسایش خاک بیداد می‌کرد،
11:56
hundreds of miles of fencing
211
716229
2834
صدها کیلومتر حصار، حیات‌وحش
11:59
kept wildlife and its flow corralled.
212
719087
5547
و حرکت سیال آن‌را مختل کرده بود.
12:04
And that was with the little wildlife that was left.
213
724658
3002
و این با وجود اندک حیات وحشی بود که وجود داشت.
12:07
The local mountain lions and foxes had been persecuted for decades,
214
727684
4396
شیرهای کوهی و روباه‌های منطقه برای دهه‌ها مورد آزار قرار گرفته بودند،
12:12
leaving their numbers very low.
215
732104
2080
و همین موضوع موجب کاهش جمعیت‌شان شده بود.
12:14
Today, those lands are the 763,000-acre Patagonian National Park,
216
734208
5447
این زمین‌ها امروز بخشی از ۷۶۳ هزار هکتارِ پارک ملی پاتاگونیا هستند،
12:19
and it looks like this.
217
739679
1610
و اینطور به نظر می‌رسند:
12:21
And Arcelio, the former gaucho,
218
741313
2279
و آرسلیو، که در گذشته یک گائوچو بود (گاوچران/اسب گردان)
12:23
whose job was to first find and kill mountain lions in the years past,
219
743616
6223
و شغلش در سال‌های گذشته، پیدا‌کردن شیرهای کوهی و کشتنشان بود،
12:29
today is the head tracker for the park's wildlife team,
220
749863
5000
امروز به عنوان راهنما در تیم حیات‌وحشِ پارک‌ملی، مشغول به کار است،
12:34
and his story captures the imagination of people around the world.
221
754887
4945
و داستان او تخیل مردم از سراسرجهان را به به سمت خودش می کشاند.
12:40
What is possible.
222
760350
1150
چه چیزهایی که ممکن می‌شود.
12:42
I share these thoughts and images with you not for self-congratulations,
223
762096
6062
من این تصاویر و خاطرات را به خاطر تعریف از خودم با شما به اشتراک نگذاشتم،
12:48
but to make a simple point
224
768182
2149
بلکه فقط برای تبدیل یک نکته و هدف ساده به
12:50
and propose an urgent challenge.
225
770355
2133
یک مبارزه ی حیاتی و فوری بود.
12:53
If the question is survival,
226
773109
2159
اگر سوال ما این است که چطور بیشتر زنده بمانیم
12:55
survival of life's diversity and human dignity
227
775292
4484
بقای تنوع زندگی و جایگاه انسانی ما
12:59
and healthy human communities,
228
779800
3452
و یک جامعه ی انسانی سالم،
13:03
then the answer must include rewilding the Earth.
229
783276
3061
در گروِ احیای کره زمین است.
13:07
As much and as quickly as possible.
230
787903
2862
با سرعت هرچه تمام‌تر.
13:12
Everyone has a role to play in this,
231
792038
3317
هرکسی در این میان نقشی برای ایفا کردن دارد،
13:16
but especially those of us with privilege,
232
796125
4094
به خصوص ما، آن‌هایی که در زندگی از مواهبی برخوردار هستند،
13:20
with political power,
233
800243
3517
قدرت سیاسی،
13:23
wealth,
234
803784
1150
ثروت،
13:26
where, let's face it, for better, for worse,
235
806442
4357
آن نقطه‌ای که ما خوب یا بد با حقیقت ماجرا روبه رو می‌شویم،
13:30
that's where the chess game of our future is played out.
236
810823
3524
همان جاییِ که بازی شطرنج زندگی را برای آینده‌مان بازی می‌کنیم.
13:35
And this gets to the core of the question.
237
815664
2391
و به این نکته اساسی در این سوال می‌رسیم.
13:38
Are we prepared to do what it takes to change the end of this story?
238
818910
3915
آیا حاضریم برای پایان این قصه، از تمام توانمان استفاده کنیم؟
13:43
The changes the world has made in the past few months
239
823600
2977
تغییراتی که در چند ماه گذشته، برای متوقف کردنِ شیوعِ
13:46
to stop the spread of COVID-19
240
826601
2548
ویروس کرونا در جهان به وجود آمده،
13:49
are so promising to me,
241
829173
1872
به من چنین آینده‌ای را نوید می‌دهد، چون
13:51
because it shows we can join forces under desperate circumstances.
242
831069
5119
به من نشان می‌دهد که ما می‌توانیم درشرایط ناامیدانه نیروهایمان را با هم متحد کنیم.
13:56
What we're going through now could be a precursor
243
836506
5309
چیزی که ما امروز با آن روبه رو هستیم، می‌تواند شروع آسیب‌های بالقوه و
14:01
to the broader potential damage as a result of the climate crisis.
244
841839
5635
گسترده‌ای باشه که به عنوان پیامد بحران‌های اقلیمی ممکن است رخ دهد.
14:08
But without warning,
245
848561
1675
اما بدون هیچ هشداری،
14:10
globally, we're learning to work together in ways we could never have imagined.
246
850260
5222
درسراسرجهان، ما در درحال یادگرفتن این هستیم که چطور باهم کار کنیم،
به گونه‌ای که قبلا هرگز تصورش را هم نمی‌کردیم.
14:15
Having watched young people from around the world
247
855506
2857
تماشای جوانانی که در سراسر جهان
14:18
rising up and going out into the streets
248
858387
2698
برخواسته‌اند و به خیابان‌ها رفتند تا به ما
14:21
to remind us of our culpability and chastising us for our inaction
249
861109
5408
یادآوری‌ کنند که ما مقصر هستیم، و برای اینکه هیچ کنشی نداشته‌ایم، مستحق مجازاتیم،
14:26
are the ones who really inspire me.
250
866541
2492
همان صحنه‌هایی است که برای من الهام‌بخش هستند.
14:29
I know, you've heard all of this before.
251
869057
2881
می‌دانم که همه این‌ها را قبلا هم شنیدید،
14:31
But if there was ever a moment to awaken to the reality
252
871962
4028
اما اگر حتی یک لحظه برای بیداری و دیدنِ واقعیت وجود داشته باشد
14:36
that everything is connected to everything else,
253
876014
4476
تا به ما نشان دهد که چطور هر چیز به چیزهای دیگر مرتبط است
14:40
it's right now.
254
880514
1150
آن لحظه، همین حالاست.
14:41
Every human life is affected by the actions
255
881998
3365
زندگی هرانسانی تحت تاثیر زندگیِ
14:45
of every other human life around the globe.
256
885387
3119
انسان‌های دیگر در سراسر جهانِ است.
14:48
And the fate of humanity is tied to the health of the planet.
257
888530
4864
و سرنوشت‌ انسان، به سلامت کره‌زمین گره خورده ست.
14:55
We have a common destiny.
258
895072
1833
ما با هم سرنوشت مشترکی داریم.
14:56
We can flourish
259
896929
1762
ما می‌توانیم رشد کنیم و شکوفه بدهیم
14:58
or we can suffer ...
260
898715
1384
یا اینکه سختی بکشیم ...
15:01
But we're going to be doing it together.
261
901580
2417
اما ما همگی در انجام این کار با هم هستیم.
15:04
So here's the truth.
262
904490
1619
بنابراین، حقیقت این است:
15:06
We're so far past the point when individual action is an elective.
263
906133
4862
ما خیلی وقت است از این نقطه گذشته‌ایم که حرکت‌های فردی تنها یک انتخاب باشد.
15:11
In my opinion, it's a moral imperative
264
911530
3658
امروز به نظر من این به یک «ضرورت اخلاقی» تبدیل شده
15:15
that every single one of us
265
915212
2460
که هر یک از ما، قدم برداریم
15:17
steps up to reimagine our place in the circle of life.
266
917696
4302
و جایگاهمان در دایره زندگی را دوباره ترسیم و تصویر کنیم...
15:22
Not in the center, but as part of the whole.
267
922022
3476
نه در مرکز آن، بلکه به عنوانِ جزیی از یک کُل.
15:25
We need to remember
268
925522
1777
باید به یاد بیاوریم که ما
15:27
that what we do reflects who we choose to be.
269
927323
3067
انعکاس کارهایی هستیم که انجام می‌دهیم.
15:30
Let's create a civilization
270
930895
2381
بیاید باهم یک تمدن بسازیم
15:33
that honors the intrinsic value of all life.
271
933300
3785
که ارزش ذاتی هر حیاتی در آن ارزشمند است.
15:37
No matter who you are,
272
937909
2032
هرکسی که هستنید،
15:39
no matter what you have to work with,
273
939965
2928
مهم نیست با چه چیزهایی سروکار دارید،
15:42
get out of bed every single morning,
274
942917
3206
هر روز صبح که از تخت بلند می‌شوید،
15:46
and do something that has nothing to do with yourself,
275
946147
3973
برای کسی یا چیزی به غیر از خودت که برایت ارزشمند است
15:50
but rather having everything to do with those things you love.
276
950144
5451
برای چیزهایی که می‌دانی درست است...
15:56
With those things you know to be true.
277
956366
2924
کاری بکن و قدمی بردار.
15:59
Be someone who imagines human progress
278
959314
3708
انسانی باش که پیشرفت انسانی را تصور می‌کند
16:03
to be something that moves us toward wholeness.
279
963046
3229
طوری که ما را به سمت مفهوم کلی‌تری سوق می‌دهد.
16:06
Toward health.
280
966608
1150
به سمت بهبودی،
16:08
Toward human dignity.
281
968473
1635
به سوی جایگاه انسانی.
16:11
And always,
282
971013
2103
در هر لحظه،
16:13
and forever,
283
973140
2032
و برای همیشه،
16:15
wild beauty.
284
975196
1325
زیبایی طبیعتِ وحشی.
16:18
Thank you.
285
978365
1150
ممنونم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7