Let’s Make the World Wild Again | Kristine McDivitt Tompkins | TED

105,496 views ・ 2020-06-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: nongrammar Kim 검토: Jeongyeon Kim
00:12
My siblings and I grew up on our great-grandfather's farm
1
12881
3992
저는 형제들과 캘리포니아에 있는
00:16
in California.
2
16897
1150
증조부의 농장에서 자랐습니다.
00:18
It was a landscape of our family and our home.
3
18825
3278
그 농장은 우리 가족과 우리 집의 풍경이었습니다.
00:22
When it was clear that nobody in our generation
4
22490
2674
우리 세대의 누구도 목장일이라는 무거운 짐을
00:25
wanted to take on the heavy burden of ranching,
5
25188
2921
떠맡고 싶어하지 않는다는 것이 분명해 졌을 때,
00:28
the ranch was sold to a neighbor.
6
28133
2200
목장은 이웃에게 팔렸습니다.
00:30
The anchor of our lives was cut,
7
30696
3199
우리 삶의 닻이 끊어졌고
00:33
and we felt adrift in the absence of that land.
8
33919
3597
그 목장이 없는 상황에서 우리는 표류함을 느꼈습니다.
00:38
For the first time, I came to understand
9
38125
4467
난생 처음으로 저는 이해하게 되었습니다.
00:42
that something valuable can be best understood
10
42616
3415
가치있는 것은 그것이 존재할 때가 아니라
00:46
not by its presence,
11
46055
2998
그것이 존재하지 않을 때
00:49
but by its absence.
12
49077
1587
뼈져리게 느껴진다는 것을요.
00:52
It was impossible to know then
13
52387
1735
우리가 사랑하는 것의 부재가
00:54
just how powerful the absence of those things we love
14
54146
4661
나의 미래 깊숙이 얼마나 강력하게 영향을 미칠 것인지
00:58
would have an impact far into my future.
15
58831
4117
그땐 도저히 알 수 없었지요.
01:03
For 23 years, my working life was with Yvon Chouinard.
16
63527
4032
23년 동안 제 직장 생활은 이본 취나드와 함께했습니다.
01:08
I started when he was designing and manufacturing
17
68139
2682
벤츄라의 철로 근처에 있는 양철 창고에서
01:10
technical rock and ice climbing equipment
18
70845
1970
전문 암벽 ,빙벽 등반 장비를
01:12
in a tin shed near the railroad tracks in Ventura.
19
72839
3230
그가 디자인하고 제조할 때 저는 일을 시작했습니다.
01:16
And when Yvon decided to start making clothes for climbers
20
76093
3198
그리고 이본이 등반가들을 위한 옷을 만들기로 결정하고
01:19
and call this business Patagonia,
21
79315
2913
이 사업을 파타고니아라고 부르기로 결정했을 때,
01:22
I became one of the first six employees,
22
82252
2960
저도 최초 직원 6명 중의 한 명이 되었습니다.
01:25
later becoming CEO
23
85236
1913
나중에는 CEO가 되었고,
01:27
and helping build a company
24
87173
2388
회사 성장을 도왔으며,
01:29
where creating the best products and doing good by the world
25
89585
4048
최고의 제품을 만들고 세상에 좋은 일을 하는 것은,
01:33
was more than just a tagline.
26
93657
1933
단순한 구호 이상의 의미가 있었죠.
01:36
Doug Tompkins, who would become my husband years later,
27
96198
4952
몇 년 후 제 남편이 되었던 더그 톰킨스는
01:41
was an old friend and climbing companion of Yvon's
28
101174
3840
이본의 오랜 친구이자 등반 동반자였으며,
01:45
and also an entrepreneur.
29
105038
2285
또한 기업가이기도 했습니다.
01:47
He cofounded The North Face and Esprit company.
30
107919
3333
그는 노스페이스와 에스프리 사를 공동 설립했습니다.
01:51
All three of these businesses
31
111276
2055
이 세 가지 비즈니스는 모두
01:53
were created by people who had grown up through the '60s,
32
113355
3532
60년대를 걸쳐 성장한 사람들에 의해 설립되었으며,
01:56
shaped by the civil rights, antiwar, feminist and peace movements.
33
116911
4872
인권, 반전, 페미니스트 및 평화 운동으로 형성되었습니다.
02:01
And those values were picked up in those years
34
121807
4191
이러한 가치는 그 시대를 반영한 것이었고
02:06
and carried throughout the values of these companies.
35
126022
3873
이 회사들의 모든 가치 영역에 걸쳐 계승되었습니다.
02:09
By the end of the 1980s,
36
129919
1587
1980년대 말까지,
02:11
Doug decided to leave business altogether
37
131530
2857
더그는 사업을 완전히 떠나면서,
02:14
and commit the last third of his life to what he called
38
134411
3539
소위 그가 말하는 "살아 왔던 지구에 집세를 내는 것"에
02:17
"paying his rent for living on the planet."
39
137974
2381
나머지 인생 1/3을 헌신하기로 결정했습니다.
02:20
At nearly the same time, when I hit 40,
40
140379
3547
거의 그 때쯤에 저는 40세였고,
02:23
I was ready to do something completely new with my life.
41
143950
3416
제 인생에서 완전히 새로운 것을 할 준비가 되어 있었지요.
02:27
The day after retiring from the Patagonia company,
42
147676
3667
파타고니아 회사에서 은퇴한 다음 날
02:31
I flew 6,000 miles to Patagonia the place
43
151367
5087
저는 6,000 마일을 날아 파타고니아에 갔고,
02:36
and joined Doug as he started what was the first conservation project
44
156478
5798
더스가 헌신하기로 한 1/3 인생의 첫 번째 보존 프로젝트를 시작할 때,
02:42
of that third of his life.
45
162300
1733
02:44
There we were, refugees from the corporate world,
46
164371
3371
거기에서 우리는 기업 세상에서 피난 온 난민들로서,
02:47
holed up in a cabin on the coast in southern Chile,
47
167766
2952
원시 열대 우림으로 둘러싸인
02:50
surrounded by primaeval rainforest
48
170742
2325
칠레 남부 해안의 오두막에 숨어 지냈습니다.
02:53
where alerce trees can live for thousands of years.
49
173091
3349
그 곳의 알러스 나무는 수천 년 동안 살 수 있습니다.
02:56
We were in the middle of a great wilderness
50
176464
2529
우리는 페어 뱅크스, 알래스카, 케이프 혼 사이에 있는
02:59
that forms one of the only two gaps in the Pan-American highway,
51
179017
4183
팬아메리칸 고속도로에서 유일한 두 개의 빈 곳 중 하나를 차지하는
03:03
between Fairbanks, Alaska, and Cape Horn.
52
183224
2928
대광야의 한 가운데에 있었습니다.
03:06
A radical change to our daily lives
53
186176
2290
거의 모든 곳에서 아름다움과 다양성이
03:08
spurred on as we had begun to recognize
54
188490
2778
어떻게 파괴되고 있는지 우리가 인식하기 시작하면서
03:11
how beauty and diversity were being destroyed
55
191292
3079
우리의 일상 생활이 급격하게
03:14
pretty much everywhere.
56
194395
1484
변화하기 시작했습니다.
03:15
The last wild protected places on earth
57
195903
3468
지구상에서 마지막으로 아무렇게나 보호되는 장소였지만
03:19
were still wild
58
199395
1199
여전히 야생 상태였습니다.
03:20
mostly because the relentless front lines of development
59
200618
4094
단순하게도 끊임없는 개발의 최전선이
03:24
simply hadn't arrived there yet.
60
204736
2237
아직 도착하지 못했기 때문이었죠.
03:26
Doug and I were in one of the most remote parts on earth,
61
206997
3239
더그와 저는 여전히 푸말린 공원 가장자리 주변의
03:30
and still around the edges of Pumalín Park,
62
210260
3158
지구상에서 가장 외진 장소 중 한 곳인,
03:33
our first conservation effort,
63
213442
2254
우리의 첫 번째 보존지역에 있었고,
03:35
industrial aquaculture was growing like a malignancy.
64
215720
3853
기업형 양식업은 악성 종양처럼 성장하고 있었습니다.
03:39
Before too long, other threats arrived to the Patagonia region.
65
219886
4056
얼마 지나지 않아 다른 위협이 파타고니아 지역에 도착했습니다.
03:43
Gold mining, dam projects on pristine rivers
66
223966
4025
청정수변의 금 채굴, 댐 프로젝트
03:48
and other growing conflicts.
67
228015
2031
그리고 다른 증가하는 문제들
03:50
The vibration of stampeding economic growth worldwide
68
230070
5580
전 세계적으로 급격한 경제 성장의 여파는
03:55
could be heard even in the highest latitudes of the Southern Cone.
69
235674
4746
남미 원뿔꼴 지역의 가장 높은 위도 지역에까지 들려 왔습니다.
04:01
I know that progress is viewed, generally, in very positive terms,
70
241262
5117
일반적으로 발전은 매우 긍정적으로, 일종의 바람직한 진화로서
04:06
as some sort of hopeful evolution.
71
246403
2699
간주되는 것으로 알고 있습니다.
04:10
But from where we sat,
72
250339
1667
하지만 우리가 겪어본 바로는,
04:12
we saw the dark side of industrial growth.
73
252030
2800
산업 성장의 어두운면이 보였습니다.
04:15
And when industrial worldviews are applied to natural systems
74
255292
4722
산업적 세계관이 모든 생명을 떠받쳐 주는
04:20
that support all life,
75
260038
2555
자연계에 적용될 때는,
04:22
we begin to treat the Earth
76
262617
2587
우리가 필요하다고 느끼는
04:25
as a factory that produces all the things that we think we need.
77
265228
4467
모든 것을 생산해 주는 공장으로서 지구를 취급하기 시작합니다.
04:30
As we're all painfully aware,
78
270958
3119
우리 모두 고통스럽게 알고 있듯이
04:34
the consequences of that worldview are destructive to human welfare,
79
274101
5293
그러한 세계관의 결과는 우리의 기후 시스템과 야생 동물,
04:39
our climate systems and to wildlife.
80
279418
2615
인간의 안녕에 파괴적입니다.
04:43
Doug called it the price of progress.
81
283167
3309
더그는 그것을 발전의 대가라고 불렀습니다.
04:46
That's how we saw things,
82
286500
1619
그것이 우리가 지켜본 결과입니다.
04:48
and we wanted to be a part of the resistance,
83
288143
2868
이러한 모든 추세에 ​​맞서기 위해서
04:51
pushing up against all of those trends.
84
291035
2784
우리도 저항에 참여하고 싶었습니다.
04:53
The idea of buying private land and then donating it
85
293843
2889
국립 공원을 만들기 위해서 사유지를 사서
04:56
to create national parks
86
296756
1992
기부한다는 생각이
04:58
isn't really new.
87
298772
1459
전혀 새로운 건 아닙니다.
05:00
Anyone who has ever enjoyed the views of Teton National Park in Wyoming
88
300255
5338
와이오밍에 있는 티톤 국립 공원의 경치를 즐겼던 사람이나
05:05
or camped in Acadia National Park in Maine
89
305617
3206
또는 메인주에 있는 아카디아 국립 공원에서 캠핑했던 사람은
05:08
has benefited from this big idea.
90
308847
2957
충분히 떠올렸을 법한 생각입니다.
05:12
Through our family foundation,
91
312339
1587
가족 재단을 통하여
05:13
we began to acquire wildlife habitat in Chile and Argentina.
92
313950
4397
칠레와 아르헨티나에서 야생동물 서식지를 확보하기 시작했습니다.
05:19
Being believers in conservation biology,
93
319141
2532
보존 생물학의 신자들로서
05:21
we were going for big, wild and connected.
94
321697
3612
우리는 크고 거세게 연대될 수 있도록 활동하였습니다.
05:26
Areas that were pristine, in some cases,
95
326085
2675
때로는 청정한 지역도 있었지만,
05:28
and others that would need time to heal,
96
328784
2714
치유하는 데 시간이 필요한 다른 지역들은
05:31
that needed to be rewild.
97
331522
2381
다시 야생화 시키는 것이 필요했습니다.
05:33
Eventually, we bought more than two million acres
98
333927
3158
우리는 판매하는 사람들로부터 2백만 에이커 이상을
05:37
from willing sellers,
99
337109
1611
결국 구입했습니다.
05:38
assembling them into privately managed protected areas,
100
338744
4396
캠프장과 산책로로 된 공원 인프라를 구축하면서
05:43
while building park infrastructure as camp grounds and trails
101
343164
5206
일반 대중이 나중에 이 땅들을 사용할 수 있도록
05:48
for future use by the general public.
102
348394
2730
사적으로 관리되는 보호 구역으로 합쳤습니다.
05:51
All were welcome.
103
351148
1150
누구나 환영받았습니다.
05:52
Our goal was to donate all of this land in the form of new national parks.
104
352879
4888
새로운 국립 공원의 형태로 모든 땅을 기부하는 것이 우리의 목표였습니다.
05:58
You might describe this as a kind of capitalist jujitsu move.
105
358395
5937
일종의 자본주의적 주짓수 운동으로 이것을 묘사할 지도 모르겠습니다.
06:05
We deployed private wealth from our business lives
106
365101
3904
세계 경제의 손에 의하여 삼켜지는 것으로 부터
06:10
and deployed it to protect nature
107
370632
3834
자연을 보호하기 위하여
06:14
from being devoured by the hand of the global economy.
108
374490
5436
우리의 사업 생활에서 우리는 사적인 재산을 나누었습니다.
06:19
It sounded good,
109
379950
1334
너무 멋져 보였죠.
06:21
but in the early '90s in Chile,
110
381308
2229
하지만 90년대 초 칠레에서
06:23
where wildlands philanthropy, which is what we called it,
111
383561
3508
우리가 일컬었던 야생 지역 자선 활동은
06:27
was completely unknown,
112
387093
2285
잘 알려지지 않았습니다.
06:29
we faced tremendous suspicion,
113
389402
3159
여러 방면에서 노골적인 적대감과 함께
06:32
and from many quarters, downright hostility.
114
392585
3143
우리는 엄청난 의혹에 직면했습니다.
06:36
Over time, largely by doing what we said we were doing,
115
396101
4095
시간이 지남에 따라 우리는 하겠다고 말한 것을 실천하며
06:40
we began to win people over.
116
400220
1867
사람들을 우리편으로 만들었습니다.
06:42
Over the last 27 years,
117
402577
2008
지난 27 년 동안
06:44
we've permanently protected nearly 15 million acres
118
404609
4228
우리는 거의 1500 만 에이커를 영구적으로 보호해 냈습니다.
06:48
of temperate rainforest,
119
408861
2357
온대 우림,
06:51
Patagonian step grasslands,
120
411242
2381
파타고니아 계단식 초원,
06:53
coastal areas,
121
413647
1627
해안 지역,
06:55
freshwater wetlands,
122
415298
1793
민물 습지,
06:57
and created 13 new national parks.
123
417115
3009
그리고, 13개의 새로운 국립 공원을 만들었습니다.
07:00
All comprised of our land donations
124
420148
2389
우리의 토지 기부와
07:02
and federal lands adjoining those territories.
125
422561
4102
그 영토에 인접한 연방 토지로 모두 구성되었습니다.
07:07
After Doug's death following a kayaking accident
126
427378
3153
4년 전의 카약 사고로 인한
07:10
four years ago,
127
430555
1857
더그의 죽음 이후로
07:12
the power of absence hit home again.
128
432436
3492
부재의 충격이 다시 가정을 강타하였습니다.
07:15
But we at Tompkins Conservation leaned in to our loss
129
435952
5134
하지만 톰킨스 보존지역에 있던 우리는 우리의 손실에 기대어
07:21
and accelerated our efforts.
130
441110
2342
노력을 가속화했습니다.
07:23
Among them, in 2018,
131
443476
2262
그 중에는, 2018 년도에,
07:25
creating new marine national parks covering roughly 25 million acres
132
445762
5760
남 대서양에서 약 2,500만 에이커에 달하는 새로운
07:31
in the southern Atlantic Ocean.
133
451546
2055
해양 국립 공원을 만들기도 했습니다.
07:33
No commercial fishing or extraction of any kind.
134
453625
3722
어떤 종류의 상업적 낚시나 채굴도 금지됩니다.
07:37
In 2019, we finalized the largest private land gift in history,
135
457919
5548
2019년에 칠레에 있는 백만 에이커의 마지막 보존 토지가
07:43
when our last million acres of conservation land in Chile
136
463491
3873
정부에 전달되었을 때, 우리는 역사상 가장 큰
07:47
passed to the government.
137
467388
1745
사유지 기부를 확정지었습니다.
07:49
A public-private partnership
138
469157
2682
민관 협력은
07:51
that created five new national parks and expanded three others.
139
471863
4222
5개의 새로운 국립 공원을 만들고 3개의 다른 국립 공원을 확장했습니다.
07:56
This ended up being an area larger than Switzerland.
140
476109
4262
이것은 결국 스위스보다 더 큰 지역이 되었습니다.
08:00
All of our projects are the results of partnerships.
141
480395
3825
우리의 모든 프로젝트는 파트너십의 결과입니다.
08:04
First and foremost with the governments of Chile and Argentina.
142
484244
4126
무엇보다도 칠레와 아르헨티나 정부와의 협이었죠.
08:08
And this requires leadership
143
488768
2174
그리고 이것은
08:10
who understands the value of protecting the jewels of their countries,
144
490966
4135
단지 오늘 뿐만 아니라 아주 오랜 미래까지
08:15
not just for today, but long into the future.
145
495125
3087
자국의 보물을 보호하는 가치를 이해하는 리더십이 필요하죠.
08:19
Partnerships with like-minded conservation philanthropists as well
146
499548
4516
같은 생각을 가진 보존 자선가와의 파트너십은
08:24
played a role in everything we've done.
147
504088
2833
우리가 한 모든 일에서 역시 중요한 역할을 했습니다.
08:26
Fifteen years ago,
148
506945
1492
15년 전에 우리는
08:28
we asked ourselves,
149
508461
1402
스스로 물어봤습니다.
08:29
"Beyond protecting landscape,
150
509887
2420
"경관을 보호하는 것을 넘어서,
08:32
what do we really have to do to create fully functioning ecosystems?"
151
512331
5627
완벽하게 작동하는 생태계를 만들기 위해 우리는 정말 무엇을 해야 할까요? "
08:38
And we began to ask ourselves, wherever we were working,
152
518268
3952
그리고 우리가 어디에서 일하든 스스로에게 묻기 시작했습니다.
08:42
who's missing,
153
522244
1150
누구를 빠뜨렸을까,
08:44
what species had disappeared
154
524133
2087
어떤 종이 사라졌을까,
08:47
or whose numbers were low and fragile.
155
527441
3484
또는 어떤 개체가 수가 적고 취약한가.
08:51
We also had to ask,
156
531235
1762
우리는 또한 물어봐야 했습니다.
08:53
"How do we eliminate the very reason
157
533021
2366
"이 종들이 애초에 멸종되게 된
08:55
that these species went extinct in the first place?"
158
535411
2952
바로 그 원인을 우리가 어떻게 제거할 수 있을까? "
08:58
What seems so obvious now
159
538387
2293
지금은 그렇게 당연해 보이는 것이
09:00
was a complete thunderbolt for us.
160
540704
4358
그 때는 우리에게 완전한 충격이었고,
09:06
And it changed the nature of everything we do,
161
546387
5269
우리가 하는 모든 일의 본질을 바꾸어 버렸습니다.
09:11
completely.
162
551680
1150
완전히요.
09:13
Unless all the members of the community are present and flourishing,
163
553220
4658
커뮤니티의 모든 구성원이 참여하고 활동하지 않는다면
09:17
it's impossible for us to leave behind fully functioning ecosystems.
164
557902
4865
우리가 완전히 작동하는 생태계를 남겨주는 것은 불가능합니다.
09:23
Since then, we've successfully reintroduced several native species
165
563204
4486
그 이후로 우리는 이베라 습지로 여러 토착 종을 성공적으로
09:27
to the Iberá Wetlands:
166
567714
1873
재도입했습니다:
09:29
giant anteaters,
167
569611
1754
거대한 개미 핥기,
09:31
pampas deer,
168
571389
1381
팜파스 사슴,
09:32
peccaries
169
572794
1269
페커리,
09:34
and finally, one of the most difficult, the green-winged macaws,
170
574087
5966
마지막으로 가장 어려운 녀석들 중 하나인 녹색 날개 마코 앵무새입니다.
09:40
who've gone missing for over 100 years in that ecosystem.
171
580077
4659
그들 생태계에서 100년 넘게 실종되었다가,
09:44
And today, they're back, flying free, dispensing seeds,
172
584760
4198
오늘날 돌아와서는 자유롭게 날고 씨앗을 퍼뜨리며,
09:48
playing out their lives as they should be.
173
588982
3072
마땅히 누려야 할 그들의 삶을 살아가고 있습니다.
09:52
The capstone of these efforts in Iberá
174
592078
2535
이베라에서 이러한 노력의 정점은
09:54
is to return the apex carnivores to their rightful place.
175
594637
4083
최상위 육식 동물을 그들이 속한 장소로 되돌려 놓는 것입니다.
09:58
Jaguars on the land, giant otters in the water.
176
598744
3467
땅에는 재규어, 물에는 거대한 수달처럼요.
10:02
Several years of trial and error produced young cubs
177
602235
4858
몇 년간의 시행 착오를 거쳐 반 세기 넘어 처음으로
10:07
who will be released
178
607117
2532
이베라 습지로,
10:09
for the first time in over half a century
179
609673
3103
방사하게 될
10:12
into Iberá wetlands,
180
612800
1634
육식동물 새끼가 태어났습니다.
10:14
and now, the 1.7-million-acre Iberá Park will provide enough space
181
614458
5833
이제 170 만 에이커의 이베라 공원은
10:20
for recovering jaguar populations with low risk of conflict
182
620315
4468
이웃 목장주들과의 충돌도 거의 없이 재규어 개체군을 회복하기에 충분한
10:24
with neighboring ranchers.
183
624807
2270
공간을 제공할 것입니다.
10:27
Our rewilding projects in Chile
184
627101
2579
칠레에서 우리의 야생복귀 프로젝트는
10:29
are gaining ground on low numbers of several key species
185
629704
3552
파타고니아 지역에서 적은 수의 몇몇 주요 종에 대해서
10:33
in the Patagonia region.
186
633280
1564
기반을 넗혀가고 있습니다.
10:34
The huemul deer that is truly nearly extinct,
187
634868
3738
진정으로 거의 멸종 된 안데스 사슴,
10:38
the lesser rheas
188
638630
1430
작은 꿩,
10:40
and building the puma and fox populations back up.
189
640084
5317
그리고 퓨마와 여우 개체수를 다시 되돌리고 있습니다.
10:45
You know, the power of the absent can't help us
190
645782
4436
부재감이 단지 향수나 절망으로만 이어진다면
10:51
if it just leads to nostalgia or despair.
191
651599
3325
그 부재감은 우리에게 도움이 안될 겁니다.
10:57
To the contrary,
192
657025
1357
그와 반대로,
10:59
it's only useful if it motivates us
193
659485
2837
잃어버린 것을 되찾기 위해 노력하도록
11:02
toward working to bring back what's gone missing.
194
662346
4313
부재감이 우리에게 동기를 부여하는 경우에만 유용합니다.
11:07
Of course, the first step in rewilding
195
667349
2556
물론 야생복귀의 첫 번째 단계는
11:09
is to be able to imagine that it's possible in the first place.
196
669929
3618
처음에 그것이 가능할 것이라고 상상할 수 있어야 하는 것입니다.
11:13
That wildlife abundance recorded in journals
197
673571
4506
저널에 기록된 번성했던 야생 동물들은
11:18
aren't just stories from some old dusty books.
198
678101
4008
먼지가 뒤덮힌 오래된 책의 옛날 이야기가 아닙니다.
11:23
Can you imagine that?
199
683529
1749
상상할 수 있겠어요?
11:26
Do you believe the world could be more beautiful,
200
686994
5460
세상이 더 아름다울 수 있다고 믿나요?
11:32
more equitable?
201
692478
1401
더 공평해질 수 있나요?
11:35
I do.
202
695375
1150
저는 믿습니다.
11:36
Because I've seen it.
203
696982
1400
경험했기 때문에 믿습니다.
11:38
Here's an example.
204
698800
1412
여기에 예시가 있습니다.
11:40
When we purchased one of the largest ranches
205
700236
2413
2004년 칠레와 파타고니아에서
11:42
in Chile and Patagonia, in 2004,
206
702673
3250
가장 큰 목장 중 하나를 우리가 구입했을 때
11:45
it looked like this.
207
705947
1311
이렇게 생겼었습니다.
11:47
For a century, this land had been overgrazed by livestock,
208
707282
3824
전 세계 대부분의 초원 처럼 한 세기 동안 이 땅은
11:51
like most grasslands around the world.
209
711130
2659
가축에 의해 지나치게 방목되었습니다.
11:53
Soil erosion was rampant,
210
713813
2392
토양 침식이 만연해졌고,
11:56
hundreds of miles of fencing
211
716229
2834
수백 마일에 걸친 울타리는,
11:59
kept wildlife and its flow corralled.
212
719087
5547
야생 동물과 그들의 이동을 막았습니다.
12:04
And that was with the little wildlife that was left.
213
724658
3002
울타리 안에는 작은 야생 동물만 남았습니다.
12:07
The local mountain lions and foxes had been persecuted for decades,
214
727684
4396
그 지역의 퓨마와 여우는 수십 년 동안 고통을 받았고
12:12
leaving their numbers very low.
215
732104
2080
숫자가 매우 낮게 줄어 들었습니다.
12:14
Today, those lands are the 763,000-acre Patagonian National Park,
216
734208
5447
오늘날 그 땅은 763,000 에이커에 달하는 파타고니아 국립 공원이 되었고,
12:19
and it looks like this.
217
739679
1610
지금은 이런 모습이죠.
12:21
And Arcelio, the former gaucho,
218
741313
2279
그리고 전직 카우보이였던 아르셀리오는
12:23
whose job was to first find and kill mountain lions in the years past,
219
743616
6223
지난 몇 년 동안 퓨마를 먼저 찾아서 죽이는 것이 직업이었지만
12:29
today is the head tracker for the park's wildlife team,
220
749863
5000
지금은 공원 야생 동물 팀의 수석 추적자입니다.
12:34
and his story captures the imagination of people around the world.
221
754887
4945
그의 이야기는 전 세계 사람들의 상상력을 사로잡습니다.
12:40
What is possible.
222
760350
1150
어디까지 가능한지요.
12:42
I share these thoughts and images with you not for self-congratulations,
223
762096
6062
이러한 생각과 이미지를 여러분과 공유하는 것은 자축하려는 것이 아니라,
12:48
but to make a simple point
224
768182
2149
요점을 간단히 하고
12:50
and propose an urgent challenge.
225
770355
2133
긴급한 도전을 제안하기 위해서 입니다.
12:53
If the question is survival,
226
773109
2159
만약 생존이,
12:55
survival of life's diversity and human dignity
227
775292
4484
삶의 다양성, 인간의 존엄성,
12:59
and healthy human communities,
228
779800
3452
그리고 건강한 인간 공동체의 생존이 당면한 문제라면
13:03
then the answer must include rewilding the Earth.
229
783276
3061
그 해답은 지구를 최대한 빨리
13:07
As much and as quickly as possible.
230
787903
2862
야생복귀 시키는 것을 포함해야 합니다.
13:12
Everyone has a role to play in this,
231
792038
3317
이를 위해서는 모두가 맡은 역할이 있지만,
13:16
but especially those of us with privilege,
232
796125
4094
정치적 권력, 재력, 특권을 가진
13:20
with political power,
233
800243
3517
우리와 같은 사람들은
13:23
wealth,
234
803784
1150
특히 더 그렇죠.
13:26
where, let's face it, for better, for worse,
235
806442
4357
더 좋게나, 더 나쁘게나, 현실을 직면합시다.
13:30
that's where the chess game of our future is played out.
236
810823
3524
그것이 우리 미래의 체스 게임이 펼쳐지는 방식이죠.
13:35
And this gets to the core of the question.
237
815664
2391
그리고 이것이 질문의 핵심에 도달합니다.
13:38
Are we prepared to do what it takes to change the end of this story?
238
818910
3915
이 이야기의 결말을 바꾸기 위해 필요한 일을 할 준비가 되어 있습니까?
13:43
The changes the world has made in the past few months
239
823600
2977
COVID-19 확산을 막기 위해 지난 몇 달 동안
13:46
to stop the spread of COVID-19
240
826601
2548
세상이 만들어 왔던 변화는
13:49
are so promising to me,
241
829173
1872
저에게는 전도유망해 보입니다.
13:51
because it shows we can join forces under desperate circumstances.
242
831069
5119
절박한 상황에서는 우리가 힘을 합칠수 있다는 것을 보여주기 때문이죠.
13:56
What we're going through now could be a precursor
243
836506
5309
지금 우리가 지금 겪고있는 것은 기후 위기의 결과로서
14:01
to the broader potential damage as a result of the climate crisis.
244
841839
5635
더 광범위한 잠재적 피해에 대한 전조가 될 수도 있습니다.
14:08
But without warning,
245
848561
1675
세계적으로 아무런 경고없이
14:10
globally, we're learning to work together in ways we could never have imagined.
246
850260
5222
이전엔 상상할 수 없었던 방식으로 우린 함께 일하는 법을 배우고 있습니다.
14:15
Having watched young people from around the world
247
855506
2857
우리의 무작위에 대해서 우리를 꾸짖고,
14:18
rising up and going out into the streets
248
858387
2698
우리의 잘못을 상기시키기 위하여
14:21
to remind us of our culpability and chastising us for our inaction
249
861109
5408
봉기하여 거리로 달려 나간 전 세계의 젊은이들을 보는 것은
14:26
are the ones who really inspire me.
250
866541
2492
저에게 정말 영감을 준 사건입니다.
14:29
I know, you've heard all of this before.
251
869057
2881
전에도 이런 이야기를 들어 보았겠지요.
14:31
But if there was ever a moment to awaken to the reality
252
871962
4028
하지만 모든 것이 다른 모든 것과 연결되어 있다는
14:36
that everything is connected to everything else,
253
876014
4476
그런 현실을 자각하는 한 순간이 존재한다면
14:40
it's right now.
254
880514
1150
바로 지금입니다.
14:41
Every human life is affected by the actions
255
881998
3365
모든 인간의 삶은 전 세계의
14:45
of every other human life around the globe.
256
885387
3119
다른 모든 인간 삶의 행동에 영향을 받습니다.
14:48
And the fate of humanity is tied to the health of the planet.
257
888530
4864
그리고 인류의 운명은 지구의 건강에 연관되어 있습니다.
14:55
We have a common destiny.
258
895072
1833
우리는 공통된 운명이 있습니다.
14:56
We can flourish
259
896929
1762
우리는 번성할 수 있고,
14:58
or we can suffer ...
260
898715
1384
고통받을 수도 있습니다 ...
15:01
But we're going to be doing it together.
261
901580
2417
그러나 우리는 그것을 함께 겪을 것입니다.
15:04
So here's the truth.
262
904490
1619
그래서 여기에 진실이 있습니다.
15:06
We're so far past the point when individual action is an elective.
263
906133
4862
우리는 개인 행동이 선택적인 시점을 훨씬 지났습니다.
15:11
In my opinion, it's a moral imperative
264
911530
3658
제 생각에는 삶의 순환에서 우리의 위치를 ​​다시 구상하기 위해
15:15
that every single one of us
265
915212
2460
중앙이 아니라 전체의 일부로서
15:17
steps up to reimagine our place in the circle of life.
266
917696
4302
우리 모두가 한 걸음 올라서는 것은
15:22
Not in the center, but as part of the whole.
267
922022
3476
도덕적으로 필수입니다.
15:25
We need to remember
268
925522
1777
우리가 하는 일은
15:27
that what we do reflects who we choose to be.
269
927323
3067
우리가 되고 싶은 사람을 반영한다는 것을 기억해야 합니다.
15:30
Let's create a civilization
270
930895
2381
모든 생명의
15:33
that honors the intrinsic value of all life.
271
933300
3785
본질적 가치를 존중하는 문명을 창조합시다.
15:37
No matter who you are,
272
937909
2032
당신이 누구든 상관없습니다,
15:39
no matter what you have to work with,
273
939965
2928
어떤 일을 한다고 하더라도 상관없습니다,
15:42
get out of bed every single morning,
274
942917
3206
매일 아침 침대에서 일어나서,
15:46
and do something that has nothing to do with yourself,
275
946147
3973
자기 자신과 전혀 상관 없는 일을 하세요,
15:50
but rather having everything to do with those things you love.
276
950144
5451
여러분이 사랑하고 사실이라고 믿고있는
15:56
With those things you know to be true.
277
956366
2924
그런 것들과 깊숙이 관련된 일을 하세요.
15:59
Be someone who imagines human progress
278
959314
3708
우리를 온전함으로 이끄는 어떤 것으로서
16:03
to be something that moves us toward wholeness.
279
963046
3229
인간의 진보를 상상하는 사람이 되십시오.
16:06
Toward health.
280
966608
1150
건강을 위해 이끌고
16:08
Toward human dignity.
281
968473
1635
인간의 존엄성을 향해 이끌며
16:11
And always,
282
971013
2103
항상
16:13
and forever,
283
973140
2032
그리고 영원히
16:15
wild beauty.
284
975196
1325
야생의 아름다움으로 이끄는 상상을 하는 사람이요.
16:18
Thank you.
285
978365
1150
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7