Let's make the world wild again | Kristine Tompkins

103,337 views ・ 2020-06-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Переводчик: Irina Stanford Редактор: Alexey S.
00:12
My siblings and I grew up on our great-grandfather's farm
1
12881
3992
Я, моя сестра и брат выросли на ферме нашего прадеда
00:16
in California.
2
16897
1150
в штате Калифорния.
00:18
It was a landscape of our family and our home.
3
18825
3278
Наша семейная и домашняя жизнь протекала в окружении сельских пейзажей.
00:22
When it was clear that nobody in our generation
4
22490
2674
Когда стало понятно, что никто из нас, детей,
00:25
wanted to take on the heavy burden of ranching,
5
25188
2921
не захочет взять на себя тяжкую ношу ведения фермерского хозяйства,
00:28
the ranch was sold to a neighbor.
6
28133
2200
ранчо было продано соседнему фермеру.
00:30
The anchor of our lives was cut,
7
30696
3199
Узы, связывавшие нас друг с другом, с домом, были прерваны,
00:33
and we felt adrift in the absence of that land.
8
33919
3597
и мы вдруг почувствовали себя брошенными на произвол судьбы.
00:38
For the first time, I came to understand
9
38125
4467
Тогда я впервые поняла,
что истинная ценность некоторых вещей осознаётся острее
00:42
that something valuable can be best understood
10
42616
3415
00:46
not by its presence,
11
46055
2998
не во время обладания ими, а в результате их потери.
00:49
but by its absence.
12
49077
1587
00:52
It was impossible to know then
13
52387
1735
Тогда невозможно было предположить,
00:54
just how powerful the absence of those things we love
14
54146
4661
что эта потеря любимого уголка земли
00:58
would have an impact far into my future.
15
58831
4117
настолько сильно повлияет на моё будущее.
01:03
For 23 years, my working life was with Yvon Chouinard.
16
63527
4032
В течение 23 лет моя карьера была связана
со скалолазом и предпринимателем Ивоном Шуинаром.
01:08
I started when he was designing and manufacturing
17
68139
2682
Тогда он занимался разработкой и производством
01:10
technical rock and ice climbing equipment
18
70845
1970
профессионального оборудования для скало- и ледолазания
01:12
in a tin shed near the railroad tracks in Ventura.
19
72839
3230
в небольшом сарае рядом с железной дорогой в г. Вентура.
01:16
And when Yvon decided to start making clothes for climbers
20
76093
3198
Когда Ивон решил производить одежду для альпинистов,
01:19
and call this business Patagonia,
21
79315
2913
назвав свою компанию «Патагония»,
01:22
I became one of the first six employees,
22
82252
2960
я вошла в число её первых шести сотрудников,
01:25
later becoming CEO
23
85236
1913
а позже стала генеральным директором,
01:27
and helping build a company
24
87173
2388
помогая развивать этот бизнес,
01:29
where creating the best products and doing good by the world
25
89585
4048
где создавать продукцию высочайшего качества и приносить пользу миру —
01:33
was more than just a tagline.
26
93657
1933
не просто девиз компании, но принцип её работы.
01:36
Doug Tompkins, who would become my husband years later,
27
96198
4952
Даг Томпкинс, ставший спустя много лет моим мужем,
01:41
was an old friend and climbing companion of Yvon's
28
101174
3840
был давним другом и партнёром Ивона по скалолазанию
01:45
and also an entrepreneur.
29
105038
2285
и также предпринимателем.
01:47
He cofounded The North Face and Esprit company.
30
107919
3333
Он был одним из основателей компаний «North Face» и «Esprit».
01:51
All three of these businesses
31
111276
2055
Все три эти компании
01:53
were created by people who had grown up through the '60s,
32
113355
3532
были созданы людьми, выросшими в эпоху 60-х —
01:56
shaped by the civil rights, antiwar, feminist and peace movements.
33
116911
4872
пору расцвета движений за гражданские права, в защиту мира,
феминистских и антивоенных движений.
02:01
And those values were picked up in those years
34
121807
4191
Ценности, усвоенные ими в те годы,
впоследствии были заложены в основу этих компаний.
02:06
and carried throughout the values of these companies.
35
126022
3873
02:09
By the end of the 1980s,
36
129919
1587
В конце 1980-х Даг решил перестать заниматься бизнесом
02:11
Doug decided to leave business altogether
37
131530
2857
02:14
and commit the last third of his life to what he called
38
134411
3539
и посвятить последнюю треть своей жизни,
по его формулировке, «выплате аренды за проживание на планете Земля».
02:17
"paying his rent for living on the planet."
39
137974
2381
02:20
At nearly the same time, when I hit 40,
40
140379
3547
Почти в это же время мне исполнилось 40 лет,
02:23
I was ready to do something completely new with my life.
41
143950
3416
и я была готова кардинально изменить свою жизнь.
02:27
The day after retiring from the Patagonia company,
42
147676
3667
На следующий день после завершения работы в компании «Патагония»
02:31
I flew 6,000 miles to Patagonia the place
43
151367
5087
я проделала путь в 9 500 км, прилетев в географический регион «Патагония»,
02:36
and joined Doug as he started what was the first conservation project
44
156478
5798
где стала вместе с Дагом заниматься его первым проектом —
за ту третью часть его жизни —
02:42
of that third of his life.
45
162300
1733
по восстановлению дикой природы.
02:44
There we were, refugees from the corporate world,
46
164371
3371
Сбежав из мира бизнеса,
02:47
holed up in a cabin on the coast in southern Chile,
47
167766
2952
мы оказались в хижине на южном побережье Чили
02:50
surrounded by primaeval rainforest
48
170742
2325
в окружении первозданных дождевых лесов,
где деревья «Фицройя кипарисовидная» могут расти по несколько тысяч лет.
02:53
where alerce trees can live for thousands of years.
49
173091
3349
02:56
We were in the middle of a great wilderness
50
176464
2529
Мы находились посреди огромной дикой незаселённой местности,
02:59
that forms one of the only two gaps in the Pan-American highway,
51
179017
4183
одного из лишь двух участков, где не было проложено Панамериканское шоссе,
03:03
between Fairbanks, Alaska, and Cape Horn.
52
183224
2928
соединяющее г. Фэрбенкс на Аляске с мысом Горн.
03:06
A radical change to our daily lives
53
186176
2290
Коренным образом изменив свою повседневную жизнь,
03:08
spurred on as we had begun to recognize
54
188490
2778
мы начали осознавать масштабы повсеместного разрушения
03:11
how beauty and diversity were being destroyed
55
191292
3079
природной красоты и многообразия.
03:14
pretty much everywhere.
56
194395
1484
03:15
The last wild protected places on earth
57
195903
3468
Последние остающиеся нетронутыми человеком районы дикой природы
03:19
were still wild
58
199395
1199
на нашей планете остаются таковыми прежде всего благодаря тому,
03:20
mostly because the relentless front lines of development
59
200618
4094
что неумолимый ход прогресса их ещё не достиг.
03:24
simply hadn't arrived there yet.
60
204736
2237
03:26
Doug and I were in one of the most remote parts on earth,
61
206997
3239
Даг и я находились в одном из самых отдалённых уголков планеты,
03:30
and still around the edges of Pumalín Park,
62
210260
3158
однако вдоль границ территории заповедника «Пумалин»,
03:33
our first conservation effort,
63
213442
2254
нашего первого природоохранного проекта,
03:35
industrial aquaculture was growing like a malignancy.
64
215720
3853
как злокачественная опухоль, разрасталась сеть промышленных рыбоводных хозяйств.
03:39
Before too long, other threats arrived to the Patagonia region.
65
219886
4056
Вскоре в Патагонию начали проникать и другие отрасли промышленности:
03:43
Gold mining, dam projects on pristine rivers
66
223966
4025
добыча золота, строительство плотин на девственно чистых реках
03:48
and other growing conflicts.
67
228015
2031
и многие другие.
03:50
The vibration of stampeding economic growth worldwide
68
230070
5580
Отголоски безудержного экономического роста, бушующего по всему миру,
03:55
could be heard even in the highest latitudes of the Southern Cone.
69
235674
4746
ощущались даже на самых высоких широтах «Южного конуса».
04:01
I know that progress is viewed, generally, in very positive terms,
70
241262
5117
Я знаю, что большинство людей видят прогресс как позитивное явление,
04:06
as some sort of hopeful evolution.
71
246403
2699
как своего рода эволюцию, открывающую новые горизонты.
04:10
But from where we sat,
72
250339
1667
Нам же тогда открылась другая, неприглядная сторона
04:12
we saw the dark side of industrial growth.
73
252030
2800
роста промышленного производства.
04:15
And when industrial worldviews are applied to natural systems
74
255292
4722
Если воспринимать природные экосистемы,
обеспечивающие существование всей жизни на Земле,
04:20
that support all life,
75
260038
2555
с точки зрения их полезности для промышленных целей,
04:22
we begin to treat the Earth
76
262617
2587
то можно начать относиться к нашей планете как к заводу,
04:25
as a factory that produces all the things that we think we need.
77
265228
4467
производящему всё, что нам хотелось бы иметь.
04:30
As we're all painfully aware,
78
270958
3119
Как мы уже убедились на горьком опыте,
04:34
the consequences of that worldview are destructive to human welfare,
79
274101
5293
такое мировоззрение приводит к разрушительным последствиям
для благосостояния людей, климатических систем и животного мира.
04:39
our climate systems and to wildlife.
80
279418
2615
04:43
Doug called it the price of progress.
81
283167
3309
Этот ущерб Даг называл «ценой прогресса».
04:46
That's how we saw things,
82
286500
1619
Имея такой взгляд на проблему,
04:48
and we wanted to be a part of the resistance,
83
288143
2868
нам захотелось присоединиться к движению сопротивления
04:51
pushing up against all of those trends.
84
291035
2784
и начать противодействовать этим тенденциям.
04:53
The idea of buying private land and then donating it
85
293843
2889
Купить частный земельный участок, чтобы пожертвовать его
04:56
to create national parks
86
296756
1992
для создания на его территории национального парка —
04:58
isn't really new.
87
298772
1459
не такая уж новая идея.
05:00
Anyone who has ever enjoyed the views of Teton National Park in Wyoming
88
300255
5338
Все, кто наслаждался прекрасными видами
в национальном парке «Гранд-Титон» в штате Вайоминг
05:05
or camped in Acadia National Park in Maine
89
305617
3206
или разбивал палатку в национальном парке «Акейдия» в штате Мэн,
05:08
has benefited from this big idea.
90
308847
2957
пользовались результатами этой масштабной идеи.
05:12
Through our family foundation,
91
312339
1587
Через организованный нами семейный фонд
05:13
we began to acquire wildlife habitat in Chile and Argentina.
92
313950
4397
мы стали покупать земли в Чили и Аргентине,
где обитала дикая флора и фауна.
05:19
Being believers in conservation biology,
93
319141
2532
Движимые идеей сохранения биоразнообразия,
05:21
we were going for big, wild and connected.
94
321697
3612
мы искали большие территории, не тронутые цивилизацией,
по возможности граничащие друг с другом.
05:26
Areas that were pristine, in some cases,
95
326085
2675
Некоторые из них достались нам в первозданном состоянии,
05:28
and others that would need time to heal,
96
328784
2714
другим нужно было дать время на исцеление
05:31
that needed to be rewild.
97
331522
2381
и возврат к естественным природным условиям.
05:33
Eventually, we bought more than two million acres
98
333927
3158
Со временем, по обоюдному согласию с владельцами земель,
мы скупили более 800 000 гектаров
05:37
from willing sellers,
99
337109
1611
05:38
assembling them into privately managed protected areas,
100
338744
4396
и стали объединять их в заповедные зоны, управляемые нами на частной основе,
05:43
while building park infrastructure as camp grounds and trails
101
343164
5206
параллельно создавая там инфраструктуру национального парка,
включая площадки для кемпинга и пешеходные тропы для будущих посетителей.
05:48
for future use by the general public.
102
348394
2730
05:51
All were welcome.
103
351148
1150
Мы были рады всем.
05:52
Our goal was to donate all of this land in the form of new national parks.
104
352879
4888
Нашей целью была безвозмездное пожертвование всех этих территорий
в качестве новых национальных парков.
05:58
You might describe this as a kind of capitalist jujitsu move.
105
358395
5937
Это можно описать как эдакий «капиталистический» приём джиу-джитсу.
06:05
We deployed private wealth from our business lives
106
365101
3904
Мы взяли свой частный капитал, полученный в ходе предпринимательства,
06:10
and deployed it to protect nature
107
370632
3834
и направили его на защиту природы,
06:14
from being devoured by the hand of the global economy.
108
374490
5436
которой грозит уничтожение в результате развития мировой экономики.
06:19
It sounded good,
109
379950
1334
Это была хорошая идея,
06:21
but in the early '90s in Chile,
110
381308
2229
но в начале 90-х годов в Чили
06:23
where wildlands philanthropy, which is what we called it,
111
383561
3508
никто никогда не слышал о «филантропии дикой природы»,
06:27
was completely unknown,
112
387093
2285
как мы стали её называть,
06:29
we faced tremendous suspicion,
113
389402
3159
в результате чего к нам часто относились с большим подозрением,
06:32
and from many quarters, downright hostility.
114
392585
3143
а иногда и с откровенной враждебностью.
06:36
Over time, largely by doing what we said we were doing,
115
396101
4095
Со временем, в основном потому, что наши дела не расходились с нашими словами,
06:40
we began to win people over.
116
400220
1867
мы начали завоёвывать сторонников.
06:42
Over the last 27 years,
117
402577
2008
В течение последних 27 лет
06:44
we've permanently protected nearly 15 million acres
118
404609
4228
мы обеспечили природоохранный статус для шести миллионов гектаров
06:48
of temperate rainforest,
119
408861
2357
умеренного дождевого леса,
06:51
Patagonian step grasslands,
120
411242
2381
патагонских степей, прибрежных зон,
06:53
coastal areas,
121
413647
1627
пресноводных водно-болотных угодий Патагонии
06:55
freshwater wetlands,
122
415298
1793
06:57
and created 13 new national parks.
123
417115
3009
и создали 13 новых национальных парков.
07:00
All comprised of our land donations
124
420148
2389
Всё это находится на территории пожертвованных нами землевладений,
07:02
and federal lands adjoining those territories.
125
422561
4102
а также прилегающих к ним федеральных земель.
07:07
After Doug's death following a kayaking accident
126
427378
3153
После смерти Дага четыре года назад
в результате несчастного случая во время каякинга,
07:10
four years ago,
127
430555
1857
07:12
the power of absence hit home again.
128
432436
3492
ощущение потери заявило о себе с новой силой.
07:15
But we at Tompkins Conservation leaned in to our loss
129
435952
5134
Но основанная нами природоохранная организация «Tompkins Conservation»
решила превратить это событие в повод для приумножения усилий.
07:21
and accelerated our efforts.
130
441110
2342
07:23
Among them, in 2018,
131
443476
2262
Среди них — создание в 2018 году
07:25
creating new marine national parks covering roughly 25 million acres
132
445762
5760
новых морских национальных заповедников площадью около 10 миллионов гектаров
07:31
in the southern Atlantic Ocean.
133
451546
2055
в южной части Атлантического океана,
07:33
No commercial fishing or extraction of any kind.
134
453625
3722
где запрещено коммерческое рыболовство и любая добыча природных ресурсов.
07:37
In 2019, we finalized the largest private land gift in history,
135
457919
5548
В 2019 году мы завершили процесс передачи в дар государству
самого большого в истории частного землевладения,
07:43
when our last million acres of conservation land in Chile
136
463491
3873
пожертвовав оставшиеся 400 000 гектаров наших заповедных земель
07:47
passed to the government.
137
467388
1745
в пользу Чилийского правительства.
07:49
A public-private partnership
138
469157
2682
Благодаря сотрудничеству между государственными и частными организациями
07:51
that created five new national parks and expanded three others.
139
471863
4222
были созданы пять новых национальных парков и расширены три существующих.
07:56
This ended up being an area larger than Switzerland.
140
476109
4262
Их нынешняя общая территория превосходит по размерам Швейцарию.
08:00
All of our projects are the results of partnerships.
141
480395
3825
Все наши проекты были реализованы прежде всего
08:04
First and foremost with the governments of Chile and Argentina.
142
484244
4126
благодаря налаживанию партнёрских отношений
с правительствами Чили и Аргентины.
08:08
And this requires leadership
143
488768
2174
Для этого лидеры этих стран должны были осознать,
08:10
who understands the value of protecting the jewels of their countries,
144
490966
4135
насколько важной задачей является защита природных богатств их государств,
08:15
not just for today, but long into the future.
145
495125
3087
их сохранение не только на обозримое будущее, но на многие годы вперёд.
08:19
Partnerships with like-minded conservation philanthropists as well
146
499548
4516
Сотрудничество с другими меценатами в области природосбережения,
разделяющими наши убеждения,
08:24
played a role in everything we've done.
147
504088
2833
также сыграло важную роль в нашей деятельности.
08:26
Fifteen years ago,
148
506945
1492
Пятнадцать лет назад мы задались вопросом:
08:28
we asked ourselves,
149
508461
1402
08:29
"Beyond protecting landscape,
150
509887
2420
кроме охраны природного ландшафта, что ещё нужно сделать,
08:32
what do we really have to do to create fully functioning ecosystems?"
151
512331
5627
чтобы создать полностью функционирующие экосистемы?
08:38
And we began to ask ourselves, wherever we were working,
152
518268
3952
Мы стали выяснять, где бы мы ни работали,
какие животные должны были бы обитать на этих территориях,
08:42
who's missing,
153
522244
1150
08:44
what species had disappeared
154
524133
2087
какие виды исчезли
08:47
or whose numbers were low and fragile.
155
527441
3484
или находились на грани исчезновения.
08:51
We also had to ask,
156
531235
1762
Нужно было также выяснить,
08:53
"How do we eliminate the very reason
157
533021
2366
как устранить первопричины исчезновения этих видов животных.
08:55
that these species went extinct in the first place?"
158
535411
2952
08:58
What seems so obvious now
159
538387
2293
Сейчас такой ход мысли кажется очевидным,
09:00
was a complete thunderbolt for us.
160
540704
4358
но для нас тогда это было открытием в полном смысле этого слова,
09:06
And it changed the nature of everything we do,
161
546387
5269
благодаря которому мы полностью изменили взгляд на всю нашу деятельность.
09:11
completely.
162
551680
1150
09:13
Unless all the members of the community are present and flourishing,
163
553220
4658
Для полного функционирования экосистемы необходимо не только наличие,
09:17
it's impossible for us to leave behind fully functioning ecosystems.
164
557902
4865
но и процветание всех необходимых для неё представителей животного мира,
09:23
Since then, we've successfully reintroduced several native species
165
563204
4486
За эти годы нам удалось возвратить
несколько видов животных в их родную среду обитания —
09:27
to the Iberá Wetlands:
166
567714
1873
водно-болотные угодья заповедника Ибера:
09:29
giant anteaters,
167
569611
1754
гигантские муравьеды, пампасные олени,
09:31
pampas deer,
168
571389
1381
09:32
peccaries
169
572794
1269
дикие свиньи пекари,
09:34
and finally, one of the most difficult, the green-winged macaws,
170
574087
5966
и, наконец — один из его самых прихотливых жителей —
зеленокрылый попугай ара,
09:40
who've gone missing for over 100 years in that ecosystem.
171
580077
4659
который исчез из этой экосистемы более 100 лет назад.
09:44
And today, they're back, flying free, dispensing seeds,
172
584760
4198
Сегодня они вновь чувствуют себя как дома,
наслаждаясь свободным полётом, разносят семена растений,
09:48
playing out their lives as they should be.
173
588982
3072
и живут своей полноценной естественной жизнью.
09:52
The capstone of these efforts in Iberá
174
592078
2535
Кульминацией наших усилий в заповеднике Ибера
09:54
is to return the apex carnivores to their rightful place.
175
594637
4083
стало возвращение хищников высшего порядка на их законное место:
09:58
Jaguars on the land, giant otters in the water.
176
598744
3467
ягуаров — на сушу, гигантских выдр — в воду.
10:02
Several years of trial and error produced young cubs
177
602235
4858
Детёныши ягуара, произведённые на свет
в результате нескольких лет экспериментирования,
10:07
who will be released
178
607117
2532
10:09
for the first time in over half a century
179
609673
3103
впервые за последние 50 лет будут выпущены на территорию
10:12
into Iberá wetlands,
180
612800
1634
водно-болотистых угодий заповедника Ибера,
10:14
and now, the 1.7-million-acre Iberá Park will provide enough space
181
614458
5833
общая площадь которого сегодня насчитывает почти 700 000 гектаров,
где им будет обеспечено достаточно пространства,
10:20
for recovering jaguar populations with low risk of conflict
182
620315
4468
чтобы восстановить свою популяцию,
а риск контакта с владельцами соседних ранчо сведён к минимуму.
10:24
with neighboring ranchers.
183
624807
2270
10:27
Our rewilding projects in Chile
184
627101
2579
Наши проекты по восстановлению дикой природы в Чили набирают обороты,
10:29
are gaining ground on low numbers of several key species
185
629704
3552
постепенно увеличивая численность особей нескольких важнейших видов животных
10:33
in the Patagonia region.
186
633280
1564
10:34
The huemul deer that is truly nearly extinct,
187
634868
3738
в регионе Патагонии:
это южноандский олень «гуэмал», который практически вымер,
10:38
the lesser rheas
188
638630
1430
птица «дарвинов нанду»,
10:40
and building the puma and fox populations back up.
189
640084
5317
а также пумы и лисицы, популяции которых также восстанавливаются.
10:45
You know, the power of the absent can't help us
190
645782
4436
Боль потери может быть разрушительной,
10:51
if it just leads to nostalgia or despair.
191
651599
3325
если позволить ей подпитывать чувства ностальгии и отчаяния.
Но она может быть и созидательной,
10:57
To the contrary,
192
657025
1357
10:59
it's only useful if it motivates us
193
659485
2837
если использовать её как мотивирующую силу
11:02
toward working to bring back what's gone missing.
194
662346
4313
и направить на восстановление потерянного.
11:07
Of course, the first step in rewilding
195
667349
2556
Первый шаг на пути к восстановлению дикой природы —
11:09
is to be able to imagine that it's possible in the first place.
196
669929
3618
это способность представить, что это возможно.
11:13
That wildlife abundance recorded in journals
197
673571
4506
Невероятное богатство дикой природы, описанное в научных изданиях,
11:18
aren't just stories from some old dusty books.
198
678101
4008
это не просто старые, давно забытые истории из запылившихся книжек.
11:23
Can you imagine that?
199
683529
1749
Можете ли вы представить, что это возможно?
11:26
Do you believe the world could be more beautiful,
200
686994
5460
Что мир может стать прекраснее,
11:32
more equitable?
201
692478
1401
справедливее ко всем, кто в нём живёт?
11:35
I do.
202
695375
1150
Я могу.
11:36
Because I've seen it.
203
696982
1400
Потому что я видела это собственными глазами.
11:38
Here's an example.
204
698800
1412
Приведу пример.
11:40
When we purchased one of the largest ranches
205
700236
2413
Когда в 2004 году мы выкупили одну из самых больших скотоводческих ферм
11:42
in Chile and Patagonia, in 2004,
206
702673
3250
в Чили и регионе Патагонии, она выглядела вот так.
11:45
it looked like this.
207
705947
1311
11:47
For a century, this land had been overgrazed by livestock,
208
707282
3824
В течение предыдущих ста лет эта территория,
как большинство лугопастбищных угодий,
11:51
like most grasslands around the world.
209
711130
2659
систематически подвергалась чрезмерному выпасу скота.
11:53
Soil erosion was rampant,
210
713813
2392
Почва была истощена до предела.
11:56
hundreds of miles of fencing
211
716229
2834
Изгороди, простиравшиеся на сотни километров,
11:59
kept wildlife and its flow corralled.
212
719087
5547
ограничивали жёсткими рамками дикую природу
и её постоянное движение —
12:04
And that was with the little wildlife that was left.
213
724658
3002
ту малую часть дикой природы, которой удалось уцелеть.
12:07
The local mountain lions and foxes had been persecuted for decades,
214
727684
4396
Обитавшие в горах львы и лисицы
подвергались травле в течение нескольких десятилетий,
в результате чего их численность практически сошла на нет.
12:12
leaving their numbers very low.
215
732104
2080
12:14
Today, those lands are the 763,000-acre Patagonian National Park,
216
734208
5447
Сегодня эти земли входят в состав национального парка «Патагония»
общей площадью в 300 000 гектаров, и он выглядит вот так.
12:19
and it looks like this.
217
739679
1610
12:21
And Arcelio, the former gaucho,
218
741313
2279
Бывший скотовод Арселио,
12:23
whose job was to first find and kill mountain lions in the years past,
219
743616
6223
который раньше выслеживал и истреблял горных львов,
12:29
today is the head tracker for the park's wildlife team,
220
749863
5000
сегодня возглавляет команду,
занимающуюся восстановлением дикой природы в парке «Патагония».
12:34
and his story captures the imagination of people around the world.
221
754887
4945
Его судьба захватывает воображение людей в разных уголках мира тем,
12:40
What is possible.
222
760350
1150
что оказалось возможным.
12:42
I share these thoughts and images with you not for self-congratulations,
223
762096
6062
Рассказываю и показываю я всё это не для самовосхваления,
12:48
but to make a simple point
224
768182
2149
а чтобы донести одну простую мысль
12:50
and propose an urgent challenge.
225
770355
2133
и обрисовать одну неотложную задачу.
12:53
If the question is survival,
226
773109
2159
Если стоит вопрос о нашем выживании,
12:55
survival of life's diversity and human dignity
227
775292
4484
о сохранении жизни на Земле во всём её многообразии,
о сохранении человеческого достоинства
12:59
and healthy human communities,
228
779800
3452
и процветающих человеческих сообществ,
13:03
then the answer must include rewilding the Earth.
229
783276
3061
то частью ответа должно быть
восстановление дикой природы на нашей планете
13:07
As much and as quickly as possible.
230
787903
2862
в максимально больших масштабах и в максимально короткие сроки.
13:12
Everyone has a role to play in this,
231
792038
3317
Внести свой вклад в это дело может каждый,
13:16
but especially those of us with privilege,
232
796125
4094
в особенности же — те из нас, в чьих руках сосредоточена
13:20
with political power,
233
800243
3517
политическая власть и финансовые средства,
13:23
wealth,
234
803784
1150
13:26
where, let's face it, for better, for worse,
235
806442
4357
ведь именно эти люди — к счастью или к несчастью, —
13:30
that's where the chess game of our future is played out.
236
810823
3524
будут руководить ходом «шахматной партии» нашего будущего.
13:35
And this gets to the core of the question.
237
815664
2391
Здесь мы подошли к главному вопросу.
13:38
Are we prepared to do what it takes to change the end of this story?
238
818910
3915
Готовы ли мы сделать всё, что от нас зависит,
чтобы изменить концовку этой истории?
13:43
The changes the world has made in the past few months
239
823600
2977
Перемены, которые мир осуществил за несколько последних месяцев,
13:46
to stop the spread of COVID-19
240
826601
2548
чтобы приостановить распространение COVID-19,
13:49
are so promising to me,
241
829173
1872
поистине вселяют надежду, так как наглядно демонстрируют,
13:51
because it shows we can join forces under desperate circumstances.
242
831069
5119
что в условиях безвыходных обстоятельств мы можем объединить наши усилия.
13:56
What we're going through now could be a precursor
243
836506
5309
События, которые мы переживаем сейчас, могут быть предвестниками
14:01
to the broader potential damage as a result of the climate crisis.
244
841839
5635
потенциально более масштабного ущерба, вызванного климатическим кризисом.
14:08
But without warning,
245
848561
1675
По всему миру наблюдается беспрецедентная тенденция,
14:10
globally, we're learning to work together in ways we could never have imagined.
246
850260
5222
когда люди учатся работать вместе,
используя средства, которые раньше трудно было вообразить.
14:15
Having watched young people from around the world
247
855506
2857
Наблюдая, как молодёжь во всём мире выходит на улицы с протестами
14:18
rising up and going out into the streets
248
858387
2698
против надругательства над нашей планетой
14:21
to remind us of our culpability and chastising us for our inaction
249
861109
5408
и с критикой за бездействие в деле её спасения,
14:26
are the ones who really inspire me.
250
866541
2492
я не могла не заразиться их энергией.
14:29
I know, you've heard all of this before.
251
869057
2881
Да, идея о том, что всё в мире взаимосвязано, не нова,
14:31
But if there was ever a moment to awaken to the reality
252
871962
4028
но если надо, наконец, открыть глаза,
14:36
that everything is connected to everything else,
253
876014
4476
посмотреть реальности в лицо и осознать эту связь,
то это надо сделать сейчас.
14:40
it's right now.
254
880514
1150
14:41
Every human life is affected by the actions
255
881998
3365
Жизнь каждого из нас зависит от действий
14:45
of every other human life around the globe.
256
885387
3119
всех без исключения других людей, живущих на Земле.
14:48
And the fate of humanity is tied to the health of the planet.
257
888530
4864
Судьба человечества неотрывно связана со здоровьем нашей планеты.
14:55
We have a common destiny.
258
895072
1833
У нас одна судьба.
14:56
We can flourish
259
896929
1762
Мы можем либо процветать,
14:58
or we can suffer ...
260
898715
1384
либо бедствовать,
15:01
But we're going to be doing it together.
261
901580
2417
но мы будем делать это вместе.
15:04
So here's the truth.
262
904490
1619
Реальная картина такова:
15:06
We're so far past the point when individual action is an elective.
263
906133
4862
далеко позади те времена, когда забота о планете могла быть добровольным решением.
15:11
In my opinion, it's a moral imperative
264
911530
3658
На мой взгляд, сегодня моральный долг каждого из нас —
15:15
that every single one of us
265
915212
2460
хорошо задуматься и переосмыслить своё место в «вечном цикле жизни»,
15:17
steps up to reimagine our place in the circle of life.
266
917696
4302
где человек является не центром мироздания,
15:22
Not in the center, but as part of the whole.
267
922022
3476
а её органичной составной частью.
15:25
We need to remember
268
925522
1777
Мы должны помнить,
15:27
that what we do reflects who we choose to be.
269
927323
3067
что наши действия являются результатом нашего мировоззрения.
15:30
Let's create a civilization
270
930895
2381
Давайте создадим цивилизацию,
15:33
that honors the intrinsic value of all life.
271
933300
3785
которая свято бережёт жизнь во всех её проявлениях.
15:37
No matter who you are,
272
937909
2032
Где бы вы ни жили, чем бы вы ни занимались,
15:39
no matter what you have to work with,
273
939965
2928
каждый день, проснувшись утром, вы можете посвятить часть своего дня
15:42
get out of bed every single morning,
274
942917
3206
15:46
and do something that has nothing to do with yourself,
275
946147
3973
достижению целей, никак не связанных с вами лично,
15:50
but rather having everything to do with those things you love.
276
950144
5451
но напрямую связанных с тем, что вам дорого,
15:56
With those things you know to be true.
277
956366
2924
с тем, во что вы искренне верите.
15:59
Be someone who imagines human progress
278
959314
3708
Станьте человеком, который понимает прогресс человечества
16:03
to be something that moves us toward wholeness.
279
963046
3229
как путь к достижению целостности,
16:06
Toward health.
280
966608
1150
здоровья, благосостояния,
16:08
Toward human dignity.
281
968473
1635
уважения человеческого достоинства
и, конечно же, первозданной красоты дикой природы.
16:11
And always,
282
971013
2103
16:13
and forever,
283
973140
2032
16:15
wild beauty.
284
975196
1325
16:18
Thank you.
285
978365
1150
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7