Let's make the world wild again | Kristine Tompkins

103,523 views ・ 2020-06-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Μετάφραση: Maria Eleftheriadou Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
00:12
My siblings and I grew up on our great-grandfather's farm
1
12881
3992
Τα αδέρφια μου κι εγώ μεγαλώσαμε στη φάρμα του προπάππου μας
00:16
in California.
2
16897
1150
στην Καλιφόρνια.
00:18
It was a landscape of our family and our home.
3
18825
3278
Ήταν το σκηνικό της οικογένειας μας και του σπιτιού μας.
00:22
When it was clear that nobody in our generation
4
22490
2674
Όταν έγινε σαφές ότι κανείς από τη γενιά μας
00:25
wanted to take on the heavy burden of ranching,
5
25188
2921
δεν ήθελε να αναλάβει το βαρύ φορτίο της κτηνοτροφίας,
00:28
the ranch was sold to a neighbor.
6
28133
2200
η φάρμα πωλήθηκε σε έναν γείτονα.
00:30
The anchor of our lives was cut,
7
30696
3199
Οι ζωές μας ήταν δεμένες με αυτή τη γη
00:33
and we felt adrift in the absence of that land.
8
33919
3597
κι αισθανθήκαμε χαμένοι με την απουσία της.
00:38
For the first time, I came to understand
9
38125
4467
Για πρώτη φορά συνειδητοποίησα
00:42
that something valuable can be best understood
10
42616
3415
ότι κάτι πολύτιμο μπορεί να κατανοηθεί καλύτερα
00:46
not by its presence,
11
46055
2998
όχι από την παρουσία του,
00:49
but by its absence.
12
49077
1587
αλλά από την απουσία του.
00:52
It was impossible to know then
13
52387
1735
Τότε αδυνατούσα να καταλάβω
00:54
just how powerful the absence of those things we love
14
54146
4661
πως η έντονη απουσία εκείνων των αγαθών που αγαπάμε
00:58
would have an impact far into my future.
15
58831
4117
θα είχε βαθύ αντίκτυπο στο μέλλον μου.
01:03
For 23 years, my working life was with Yvon Chouinard.
16
63527
4032
Για 23 χρόνια συνεργαζόμουν με τον Ιβόν Σινάρντ.
01:08
I started when he was designing and manufacturing
17
68139
2682
Ξεκίνησα όταν ακόμα σχεδίαζε και κατασκεύαζε
01:10
technical rock and ice climbing equipment
18
70845
1970
εξοπλισμό για τεχνητή αναρρίχηση
01:12
in a tin shed near the railroad tracks in Ventura.
19
72839
3230
σ' ένα υπόστεγο κοντά στον σιδηρόδρομο της Βεντούρα.
01:16
And when Yvon decided to start making clothes for climbers
20
76093
3198
Όταν ο Ιβόν αποφάσισε να σχεδιάσει ρούχα για ορειβάτες
01:19
and call this business Patagonia,
21
79315
2913
και να ονομάσει την εταιρεία Patagonia,
01:22
I became one of the first six employees,
22
82252
2960
έγινα η πρώτη από τους έξι υπαλλήλους,
01:25
later becoming CEO
23
85236
1913
μετά έγινα διευθύνουσα σύμβουλος και βοήθησα στην ανάπτυξη μιας εταιρείας
01:27
and helping build a company
24
87173
2388
01:29
where creating the best products and doing good by the world
25
89585
4048
όπου το να φτιάχνεις τα καλύτερα προϊόντα και να κάνεις καλές πράξεις στον κόσμο,
01:33
was more than just a tagline.
26
93657
1933
ήταν κάτι παραπάνω από ένα σλόγκαν.
01:36
Doug Tompkins, who would become my husband years later,
27
96198
4952
Ο Νταγκ Τόμπκινς, ο οποίος θα γινόταν και σύζυγός μου μερικά χρόνια μετά,
01:41
was an old friend and climbing companion of Yvon's
28
101174
3840
ήταν παλιός φίλος και συνορειβάτης του Ίβον,
01:45
and also an entrepreneur.
29
105038
2285
αλλά κι ένας επιχειρηματίας.
01:47
He cofounded The North Face and Esprit company.
30
107919
3333
Ήταν συνιδρυτής των εταιρειών North Face και Esprit.
01:51
All three of these businesses
31
111276
2055
Κι οι τρεις αυτές εταιρείες
01:53
were created by people who had grown up through the '60s,
32
113355
3532
δημιουργήθηκαν από ανθρώπους που μεγάλωσαν στη δεκαετία του '60,
01:56
shaped by the civil rights, antiwar, feminist and peace movements.
33
116911
4872
και διαμορφώθηκαν από τα κινήματα κατά του πολέμου και του φεμινισμού.
02:01
And those values were picked up in those years
34
121807
4191
Κι οι αξίες αυτές γεννήθηκαν εκείνα τα χρόνια
02:06
and carried throughout the values of these companies.
35
126022
3873
και μεταδόθηκαν στις αξίες των εταιρειών αυτών.
02:09
By the end of the 1980s,
36
129919
1587
Στα τέλη της δεκαετίας του '80,
02:11
Doug decided to leave business altogether
37
131530
2857
ο Νταγκ αποφάσισε να αποσυρθεί από την εταιρεία
02:14
and commit the last third of his life to what he called
38
134411
3539
και να αφιερώσει το υπόλοιπο της ζωής του σε αυτό που ονόμασε:
02:17
"paying his rent for living on the planet."
39
137974
2381
«Ενοίκιο διαβίωσης στον πλανήτη».
02:20
At nearly the same time, when I hit 40,
40
140379
3547
Την ίδια περίπου περίοδο που γινόμουν 40,
02:23
I was ready to do something completely new with my life.
41
143950
3416
ήμουν έτοιμη να κάνω μια νέα αρχή στη ζωή μου.
02:27
The day after retiring from the Patagonia company,
42
147676
3667
Τη μέρα της συνταξιοδότησής μου από την εταιρεία Patagonia,
02:31
I flew 6,000 miles to Patagonia the place
43
151367
5087
πέταξα 9.000 χλμ στην ίδια τη γη της Παταγονίας
02:36
and joined Doug as he started what was the first conservation project
44
156478
5798
για να συμμετέχω με τον Νταγκ
καθώς ξεκινούσε το πρώτο έργο διατήρησης της φύσης
02:42
of that third of his life.
45
162300
1733
εκείνο το υπόλοιπο της ζωής του.
02:44
There we were, refugees from the corporate world,
46
164371
3371
Εκεί ήμασταν, μετανάστες ενός εταιρικού κόσμου.
02:47
holed up in a cabin on the coast in southern Chile,
47
167766
2952
Κρυμμένοι σε μια καλύβα στην παραλία της Νότιας Χιλής,
02:50
surrounded by primaeval rainforest
48
170742
2325
να μας περιτριγυρίζουν αρχέγονα τροπικά δάση
02:53
where alerce trees can live for thousands of years.
49
173091
3349
όπου τα δέντρα φιζρούα ζουν χιλιάδες χρόνια.
02:56
We were in the middle of a great wilderness
50
176464
2529
Ήμασταν στη μέση μιας τεράστιας ερημιάς
02:59
that forms one of the only two gaps in the Pan-American highway,
51
179017
4183
που σχηματίζει ένα από τα δύο περάσματα του παναμερικανικού αυτοκινητόδρομου,
03:03
between Fairbanks, Alaska, and Cape Horn.
52
183224
2928
μεταξύ Φέρμπανκς, Αλάσκα και του Ακρωτηρίου Χορν.
03:06
A radical change to our daily lives
53
186176
2290
Μια ριζική αλλαγή στην καθημερινή μας ζωή
03:08
spurred on as we had begun to recognize
54
188490
2778
υποκινήθηκε καθώς αρχίσαμε να αναγνωρίζουμε
03:11
how beauty and diversity were being destroyed
55
191292
3079
την καταστροφή της ομορφιάς και της ποικιλομορφίας
03:14
pretty much everywhere.
56
194395
1484
σχεδόν παντού.
03:15
The last wild protected places on earth
57
195903
3468
Τα τελευταία άγρια προστατευμένα μέρη στη Γη
03:19
were still wild
58
199395
1199
παρέμειναν άγρια
03:20
mostly because the relentless front lines of development
59
200618
4094
κυρίως επειδή τα αδυσώπητα μέτωπα της ανάπτυξης
03:24
simply hadn't arrived there yet.
60
204736
2237
απλώς δεν είχαν ακόμα φτάσει εκεί.
03:26
Doug and I were in one of the most remote parts on earth,
61
206997
3239
Ο Νταγκ κι εγώ ήμασταν σ' ένα από τα πιο απόμακρα μέρη της Γης
03:30
and still around the edges of Pumalín Park,
62
210260
3158
κοντά στα όρια του Πάρκου Πούμαλιν.
03:33
our first conservation effort,
63
213442
2254
Στην πρώτη μας προσπάθεια για την προστασία
03:35
industrial aquaculture was growing like a malignancy.
64
215720
3853
η βιομηχανική υδατοκαλλιέργεια μεγάλωνε σαν κακοήθεια.
03:39
Before too long, other threats arrived to the Patagonia region.
65
219886
4056
Σύντομα άλλες απειλές έφτασαν στην περιοχή της Παταγονίας.
03:43
Gold mining, dam projects on pristine rivers
66
223966
4025
Εξορύξεις χρυσού, έργα υδατοφραγμάτων σε παρθένα ποτάμια
03:48
and other growing conflicts.
67
228015
2031
κι άλλες αυξανόμενες αντιθέσεις.
03:50
The vibration of stampeding economic growth worldwide
68
230070
5580
Ο παλμός της ορμητικής οικονομικής ανάπτυξης παγκοσμίως
03:55
could be heard even in the highest latitudes of the Southern Cone.
69
235674
4746
μπορούσε να ακουστεί σε όλα τα γεωγραφικά πλάτη του νότιου κώνου.
04:01
I know that progress is viewed, generally, in very positive terms,
70
241262
5117
Ξέρω ότι η πρόοδος προβάλλεται γενικά με πολύ θετικούς όρους
04:06
as some sort of hopeful evolution.
71
246403
2699
ως κάποια ελπιδοφόρα εξέλιξη.
04:10
But from where we sat,
72
250339
1667
Αλλά από εκεί που βρισκόμασταν
04:12
we saw the dark side of industrial growth.
73
252030
2800
βλέπαμε τη σκοτεινή πλευρά της βιομηχανικής ανάπτυξης.
04:15
And when industrial worldviews are applied to natural systems
74
255292
4722
Κι όταν οι βιομηχανικές κοσμοθεωρίες εφαρμόζονται σε φυσικά συστήματα,
04:20
that support all life,
75
260038
2555
στα οποία στηρίζεται όλη η ζωή,
04:22
we begin to treat the Earth
76
262617
2587
αρχίσαμε να μεταχειριζόμαστε τη Γη
04:25
as a factory that produces all the things that we think we need.
77
265228
4467
σαν ένα εργοστάσιο που παράγει όλα τα αγαθά που νομίζουμε ότι χρειαζόμαστε.
04:30
As we're all painfully aware,
78
270958
3119
Όπως όλοι συνειδητοποιούμε με οδυνηρό τρόπο,
04:34
the consequences of that worldview are destructive to human welfare,
79
274101
5293
οι συνέπειες αυτής της κοσμοθεωρίας
είναι καταστροφικές για την ανθρώπινη ευημερία,
04:39
our climate systems and to wildlife.
80
279418
2615
τα κλιματικά συστήματα και την άγρια φύση.
04:43
Doug called it the price of progress.
81
283167
3309
Ο Νταγκ το αποκαλούσε το τίμημα της προόδου.
04:46
That's how we saw things,
82
286500
1619
Έτσι βλέπαμε τα πράγματα
04:48
and we wanted to be a part of the resistance,
83
288143
2868
και θέλαμε να γίνουμε μέρος της αντίστασης,
04:51
pushing up against all of those trends.
84
291035
2784
για να προωθήσουμε όλες αυτές τις τάσεις.
04:53
The idea of buying private land and then donating it
85
293843
2889
Η ιδέα του να αγοράζεις ιδιωτική γη κι ύστερα να τη δωρίζεις
04:56
to create national parks
86
296756
1992
για τη δημιουργία εθνικών πάρκων δεν ήταν κάτι καινούργιο.
04:58
isn't really new.
87
298772
1459
05:00
Anyone who has ever enjoyed the views of Teton National Park in Wyoming
88
300255
5338
Όποιος έχει απολαύσει τη θέα του Eθνικού Πάρκου Τίτον στο Γουαϊόμινγκ
05:05
or camped in Acadia National Park in Maine
89
305617
3206
ή έχει κατασκηνώσει στο Εθνικό Πάρκo Ακέντια του Μέιν
05:08
has benefited from this big idea.
90
308847
2957
επωφελήθηκε από αυτήν τη μεγάλη ιδέα.
05:12
Through our family foundation,
91
312339
1587
Μέσα από το ίδρυμά μας
05:13
we began to acquire wildlife habitat in Chile and Argentina.
92
313950
4397
αποκτήσαμε οικότοπους άγριας πανίδας στη Χιλή και την Αργεντινή.
05:19
Being believers in conservation biology,
93
319141
2532
Έχοντας πίστη στη βιολογία για τη διατήρησης της φύσης,
05:21
we were going for big, wild and connected.
94
321697
3612
γινόμασταν σπουδαίοι, ασυγκράτητοι και διασυνδεδεμένοι.
05:26
Areas that were pristine, in some cases,
95
326085
2675
Περιοχές που ήταν παρθένες σε κάποιες περιπτώσεις
05:28
and others that would need time to heal,
96
328784
2714
κι άλλες που χρειάζονταν χρόνο να θεραπευτούν
05:31
that needed to be rewild.
97
331522
2381
έπρεπε να αποκατασταθούν οικολογικά.
05:33
Eventually, we bought more than two million acres
98
333927
3158
Τελικά, αγοράσαμε πάνω από δύο εκατομμύρια στρέμματα
05:37
from willing sellers,
99
337109
1611
από πρόθυμους πωλητές,
05:38
assembling them into privately managed protected areas,
100
338744
4396
συγκροτώντας τα σε προστατευμένες περιοχές προς ιδιωτική διαχείριση,
05:43
while building park infrastructure as camp grounds and trails
101
343164
5206
ενώ κατασκευάζαμε υποδομές πάρκων ως χώρους κατασκήνωσης και διάβασης
05:48
for future use by the general public.
102
348394
2730
για μελλοντική χρήση από το ευρύ κοινό.
05:51
All were welcome.
103
351148
1150
Όλοι ήταν ευπρόσδεκτοι.
05:52
Our goal was to donate all of this land in the form of new national parks.
104
352879
4888
Στόχος μας ήταν να δωρίσουμε αυτήν τη γη με τη μορφή νέων εθνικών πάρκων.
05:58
You might describe this as a kind of capitalist jujitsu move.
105
358395
5937
Μπορείτε να το πείτε κι ως ένα είδος καπιταλιστικής κίνησης ζίου ζίτσου.
06:05
We deployed private wealth from our business lives
106
365101
3904
Αναπτύξαμε ιδιωτικό πλούτο από τον επιχειρηματικό μας βίο
06:10
and deployed it to protect nature
107
370632
3834
και τον χρησιμοποιήσαμε για να προστατεύσουμε τη φύση
06:14
from being devoured by the hand of the global economy.
108
374490
5436
από το να μην την καταβροχθίσει το χέρι της παγκόσμιας οικονομίας.
06:19
It sounded good,
109
379950
1334
Ακουγόταν καλό,
06:21
but in the early '90s in Chile,
110
381308
2229
αλλά στη Χιλή των αρχών της δεκαετίας του '90,
06:23
where wildlands philanthropy, which is what we called it,
111
383561
3508
όπου η φιλανθρωπία της άγριας φύσης όπως την αποκαλούσαμε,
06:27
was completely unknown,
112
387093
2285
ήταν εντελώς άγνωστη,
06:29
we faced tremendous suspicion,
113
389402
3159
αντιμετωπίσαμε τεράστια καχυποψία
06:32
and from many quarters, downright hostility.
114
392585
3143
και ξεκάθαρη εχθρότητα από παντού.
06:36
Over time, largely by doing what we said we were doing,
115
396101
4095
Με τον καιρό, κυρίως επειδή κάναμε αυτά που είπαμε ότι θα κάναμε,
06:40
we began to win people over.
116
400220
1867
αρχίσαμε να κερδίζουμε τους ανθρώπους.
06:42
Over the last 27 years,
117
402577
2008
Τα τελευταία 27 χρόνια,
06:44
we've permanently protected nearly 15 million acres
118
404609
4228
προστατεύσαμε σταθερά γύρω στα 15 εκατομμύρια στρέμματα
06:48
of temperate rainforest,
119
408861
2357
εύκρατου τροπικού δάσους,
06:51
Patagonian step grasslands,
120
411242
2381
λιβάδια της Παταγονίας,
06:53
coastal areas,
121
413647
1627
παράκτιες περιοχές,
06:55
freshwater wetlands,
122
415298
1793
υγρότοπους γλυκού νερού,
06:57
and created 13 new national parks.
123
417115
3009
και δημιουργήσαμε 13 νέα εθνικά πάρκα.
07:00
All comprised of our land donations
124
420148
2389
Όλα αποτελούνται από δωρεές της γης μας
07:02
and federal lands adjoining those territories.
125
422561
4102
και ομοσπονδιακά εδάφη που γειτνιάζουν μ' αυτές τις περιοχές.
07:07
After Doug's death following a kayaking accident
126
427378
3153
Μετά τον θάνατο του Νταγκ από ατύχημα με καγιάκ
07:10
four years ago,
127
430555
1857
πριν από τέσσερα χρόνια,
07:12
the power of absence hit home again.
128
432436
3492
η δύναμη της απουσίας ξαναχτύπησε το σπίτι.
07:15
But we at Tompkins Conservation leaned in to our loss
129
435952
5134
Αλλά εμείς στο Tompkins Conservation
στηριχθήκαμε στην απώλειά μας
07:21
and accelerated our efforts.
130
441110
2342
κι επιταχύναμε τις προσπάθειές μας.
07:23
Among them, in 2018,
131
443476
2262
Μεταξύ αυτών, το 2018 δημιουργήσαμε νέα θαλάσσια εθνικά πάρκα
07:25
creating new marine national parks covering roughly 25 million acres
132
445762
5760
τα οποία καλύπτουν περίπου 25 εκατομμύρια στρέμματα
07:31
in the southern Atlantic Ocean.
133
451546
2055
στον νότιο Ατλαντικό Ωκεανό.
07:33
No commercial fishing or extraction of any kind.
134
453625
3722
Χωρίς εμπορική αλιεία ή οποιαδήποτε εξόρυξη.
07:37
In 2019, we finalized the largest private land gift in history,
135
457919
5548
Το 2019 ολοκληρώσαμε τη μεγαλύτερη ιδιωτική δωρεά γης στην ιστορία
07:43
when our last million acres of conservation land in Chile
136
463491
3873
όταν τα τελευταία εκατομμύρια στρέμματα προστατευμένης περιοχής στη Χιλή
07:47
passed to the government.
137
467388
1745
περάσαν στην κυβέρνηση.
07:49
A public-private partnership
138
469157
2682
Μια σύμπραξη δημοσίου και ιδιωτικού τομέα
07:51
that created five new national parks and expanded three others.
139
471863
4222
που δημιούργησε πέντε νέα εθνικά πάρκα και επέκτεινε άλλα τρία.
07:56
This ended up being an area larger than Switzerland.
140
476109
4262
Κατάληξε να γίνει μια περιοχή μεγαλύτερη από την Ελβετία.
08:00
All of our projects are the results of partnerships.
141
480395
3825
Όλα μας τα έργα είναι ποτέλεσμα συνεργασιών.
08:04
First and foremost with the governments of Chile and Argentina.
142
484244
4126
Πρώτα απ' όλα, με τις κυβερνήσεις της Χιλής και της Αργεντινής.
08:08
And this requires leadership
143
488768
2174
Αυτό απαιτεί και μια ηγεσία
08:10
who understands the value of protecting the jewels of their countries,
144
490966
4135
που κατανοεί την αξία της προστασίας του πλούτου των χωρών τους,
08:15
not just for today, but long into the future.
145
495125
3087
όχι μόνο στο παρόν, αλλά και για πολύ καιρό στο μέλλον.
08:19
Partnerships with like-minded conservation philanthropists as well
146
499548
4516
Οι συνεργασίες, επίσης, με ομοϊδεάτες φιλάνθρωπους της προστασίας
08:24
played a role in everything we've done.
147
504088
2833
έπαιξαν ρόλο σε όλα όσα έχουμε κάνει.
08:26
Fifteen years ago,
148
506945
1492
Πριν 15 χρόνια, θέσαμε στους εαυτούς μας το ερώτημα:
08:28
we asked ourselves,
149
508461
1402
08:29
"Beyond protecting landscape,
150
509887
2420
«Πέρα από την προστασία της φύσης τι πρέπει να κάνουμε
08:32
what do we really have to do to create fully functioning ecosystems?"
151
512331
5627
για να δημιουργήσουμε πλήρως λειτουργικά οικοσυστήματα;»
08:38
And we began to ask ourselves, wherever we were working,
152
518268
3952
Κι αρχίσαμε να αναρωτιόμαστε, όπου εργαζόμασταν,
08:42
who's missing,
153
522244
1150
τι λείπει,
08:44
what species had disappeared
154
524133
2087
ποιο είδος έχει εξαφανιστεί,
08:47
or whose numbers were low and fragile.
155
527441
3484
ή σε ποια είδη ο αριθμός ήταν χαμηλός και κρίσιμος.
08:51
We also had to ask,
156
531235
1762
Έπρεπε, επίσης, να αναρωτηθούμε:
08:53
"How do we eliminate the very reason
157
533021
2366
«Πώς εξαλείφουμε τον ίδιο τον λόγο που εξαφάνισε αυτά τα είδη εξαρχής;»
08:55
that these species went extinct in the first place?"
158
535411
2952
08:58
What seems so obvious now
159
538387
2293
Αυτό που φαίνεται τόσο εμφανές τώρα
09:00
was a complete thunderbolt for us.
160
540704
4358
ήταν ένας απόλυτος κεραυνός εν αιθρία για εμάς.
09:06
And it changed the nature of everything we do,
161
546387
5269
Κι άλλαξε τη φύση σε ό, τι κάναμε
09:11
completely.
162
551680
1150
εντελώς.
09:13
Unless all the members of the community are present and flourishing,
163
553220
4658
Μόνο όταν όλα τα μέλη της κοινότητας είναι παρόντα και ευημερούν
09:17
it's impossible for us to leave behind fully functioning ecosystems.
164
557902
4865
μπορούμε να αφήσουμε πίσω μας πλήρως λειτουργικά οικοσυστήματα.
09:23
Since then, we've successfully reintroduced several native species
165
563204
4486
Έκτοτε, επαναφέραμε με επιτυχία πολλά αυτόχθονα είδη
09:27
to the Iberá Wetlands:
166
567714
1873
στους υγρότοπους Ίμπερα:
09:29
giant anteaters,
167
569611
1754
τους γιγαντιαίους μυρμηγκοφάγους, τα ελάφια, τους αγριόχοιρους,
09:31
pampas deer,
168
571389
1381
09:32
peccaries
169
572794
1269
09:34
and finally, one of the most difficult, the green-winged macaws,
170
574087
5966
και τέλος ένα από τα πιο δυσεύρετα, τους κοκκινοπράσινους παπαγάλους μακάο,
09:40
who've gone missing for over 100 years in that ecosystem.
171
580077
4659
που είχαν χαθεί πάνω από 100 χρόνια από αυτό το οικοσύστημα.
09:44
And today, they're back, flying free, dispensing seeds,
172
584760
4198
Σήμερα επέστρεψαν, πετούν ελεύθερα, διανέμουν την τροφή τους
09:48
playing out their lives as they should be.
173
588982
3072
και περνούν χαρμόσυνα με τη ζωή τους.
09:52
The capstone of these efforts in Iberá
174
592078
2535
H κορωνίδα αυτών των προσπαθειών στην Ίμπερα
09:54
is to return the apex carnivores to their rightful place.
175
594637
4083
είναι η επιστροφή των αρπακτικών ζώων κορυφής στη δικαιωματική τους θέση.
09:58
Jaguars on the land, giant otters in the water.
176
598744
3467
Οι ιαγουάροι στη γη τους, οι γιγαντιαίες ενυδρίδες στο νερό.
10:02
Several years of trial and error produced young cubs
177
602235
4858
Αρκετά χρόνια δοκιμών και σφαλμάτων παρήγαγαν νεογνά
10:07
who will be released
178
607117
2532
τα οποία θα απελευθερωθούν
10:09
for the first time in over half a century
179
609673
3103
για πρώτη φορά εδώ και πάνω από μισό αιώνα
10:12
into Iberá wetlands,
180
612800
1634
στους υγρότοπους Ίμπερα,
10:14
and now, the 1.7-million-acre Iberá Park will provide enough space
181
614458
5833
και τώρα το πάρκο Ίμπερα των 1,7 εκ. στρεμμάτων
θα παρέχει αρκετό χώρο
10:20
for recovering jaguar populations with low risk of conflict
182
620315
4468
για την επαναφορά των ιαγουάρων με χαμηλό κίνδυνο διένεξης
10:24
with neighboring ranchers.
183
624807
2270
με τους γειτονικούς κτηνοτρόφους.
10:27
Our rewilding projects in Chile
184
627101
2579
Τα έργα οικολογικής αποκατάστασης στη Χιλή
10:29
are gaining ground on low numbers of several key species
185
629704
3552
κερδίζουν έδαφος σε μικρούς πληθυσμούς αρκετών σημαντικών ειδών
10:33
in the Patagonia region.
186
633280
1564
στην περιοχή της Παταγονίας.
10:34
The huemul deer that is truly nearly extinct,
187
634868
3738
Το ελάφι γουέμουλ το οποίο έχει σχεδόν εξαφανιστεί,
10:38
the lesser rheas
188
638630
1430
τις ελάχιστες στρουθοκαμήλους
10:40
and building the puma and fox populations back up.
189
640084
5317
και την επαναφορά στους πληθυσμούς των πούμα και των αλεπούδων.
10:45
You know, the power of the absent can't help us
190
645782
4436
Η δύναμη της απουσίας δεν μπορεί να μας βοηθήσει,
10:51
if it just leads to nostalgia or despair.
191
651599
3325
όταν οδηγεί μόνο σε νοσταλγία ή απελπισία.
10:57
To the contrary,
192
657025
1357
Αντιθέτως,
10:59
it's only useful if it motivates us
193
659485
2837
είναι χρήσιμη μόνο εάν μας παρακινεί
11:02
toward working to bring back what's gone missing.
194
662346
4313
για να συμβάλλουμε στην επαναφορά αυτού που λείπει.
11:07
Of course, the first step in rewilding
195
667349
2556
Φυσικά, το πρώτο βήμα στην οικολογική αποκατάσταση
11:09
is to be able to imagine that it's possible in the first place.
196
669929
3618
είναι να φανταστούμε ότι είναι εφικτό από την αρχή.
11:13
That wildlife abundance recorded in journals
197
673571
4506
Αυτή η αφθονία της άγριας ζωής που καταγράφηκε σε περιοδικά
11:18
aren't just stories from some old dusty books.
198
678101
4008
δεν είναι απλώς ιστορίες παλιών σκονισμένων βιβλίων.
11:23
Can you imagine that?
199
683529
1749
Μπορείτε να το φανταστείτε;
11:26
Do you believe the world could be more beautiful,
200
686994
5460
Πιστεύετε ότι ο κόσμος μπορεί να γίνει πιο όμορφος,
11:32
more equitable?
201
692478
1401
πιο δίκαιος;
11:35
I do.
202
695375
1150
Εγώ το πιστεύω.
11:36
Because I've seen it.
203
696982
1400
Γιατί το έχω δει.
11:38
Here's an example.
204
698800
1412
Ορίστε ένα παράδειγμα.
11:40
When we purchased one of the largest ranches
205
700236
2413
Όταν αγοράσαμε ένα από τα μεγαλύτερα αγροκτήματα
11:42
in Chile and Patagonia, in 2004,
206
702673
3250
στη Χιλή και την Παταγονία το 2004,
11:45
it looked like this.
207
705947
1311
έμοιαζε κάπως έτσι.
11:47
For a century, this land had been overgrazed by livestock,
208
707282
3824
Για έναν αιώνα αυτή η γη είχε υπερβοσκηθεί από οικόσιτα ζώα
11:51
like most grasslands around the world.
209
711130
2659
όπως και τα περισσότερα λιβάδια σε όλον τον κόσμο.
11:53
Soil erosion was rampant,
210
713813
2392
Η εδαφική διάβρωση ήταν ανεξέλεγκτη,
11:56
hundreds of miles of fencing
211
716229
2834
εκατοντάδες χιλιόμετρα περίφραξης
11:59
kept wildlife and its flow corralled.
212
719087
5547
κρατούσαν την άγρια ​​ζωή και τη ροή της μαντρωμένη.
12:04
And that was with the little wildlife that was left.
213
724658
3002
Κι αυτή ήταν η ελάχιστη άγρια ​​φύση που είχε απομείνει.
12:07
The local mountain lions and foxes had been persecuted for decades,
214
727684
4396
Tα κούγκαρ κι οι αλεπούδες της περιοχής καταδιώκονταν για δεκαετίες,
12:12
leaving their numbers very low.
215
732104
2080
έτσι ο πληθυσμός τους συρρικνώθηκε.
12:14
Today, those lands are the 763,000-acre Patagonian National Park,
216
734208
5447
Αυτές οι εκτάσεις σήμερα αποτελούν 763.000 στρέμματα
του Εθνικού Πάρκου Παταγονίας και μοιάζουν κάπως έτσι.
12:19
and it looks like this.
217
739679
1610
12:21
And Arcelio, the former gaucho,
218
741313
2279
Κι ο Αρσήλιο, ο πρώην αγελαδάρης,
12:23
whose job was to first find and kill mountain lions in the years past,
219
743616
6223
του οποίου η δουλειά ήταν να σκοτώνει τα κούγκαρ τα περασμένα χρόνια,
12:29
today is the head tracker for the park's wildlife team,
220
749863
5000
σήμερα είναι ο επικεφαλής ανιχνευτής της ομάδας άγριας ζωής του πάρκου
12:34
and his story captures the imagination of people around the world.
221
754887
4945
κι η ιστορία του αιχμαλωτίζει τη φαντασία των ανθρώπων παγκοσμίως.
12:40
What is possible.
222
760350
1150
Όλα είναι εφικτά.
12:42
I share these thoughts and images with you not for self-congratulations,
223
762096
6062
Μοιράζομαι αυτές τις σκέψεις και τις εικόνες μ' εσάς,
όχι για να συγχαρούμε τον εαυτό μας,
12:48
but to make a simple point
224
768182
2149
αλλά για να τονίσω ένα απλό σημείο
12:50
and propose an urgent challenge.
225
770355
2133
και να προτείνω μια πρόκληση που επείγει.
12:53
If the question is survival,
226
773109
2159
Εάν το ερώτημα είναι η επιβίωση,
12:55
survival of life's diversity and human dignity
227
775292
4484
η επιβίωση της ποικιλομορφίας της ζωής, της ανθρώπινης αξιοπρέπειας
12:59
and healthy human communities,
228
779800
3452
και των υγιών ανθρώπινων κοινοτήτων,
13:03
then the answer must include rewilding the Earth.
229
783276
3061
η απάντηση πρέπει να περιλαμβάνει την οικολογική προστασία της Γης.
13:07
As much and as quickly as possible.
230
787903
2862
Όσο το δυνατόν περισσότερο και πιο γρήγορα.
13:12
Everyone has a role to play in this,
231
792038
3317
Όλοι έχουν να διαδραματίσουν κάποιο ρόλο σ' αυτό.
13:16
but especially those of us with privilege,
232
796125
4094
Ειδικά οι προνομιούχοι από εμάς,
13:20
with political power,
233
800243
3517
με πολιτική δύναμη,
13:23
wealth,
234
803784
1150
με περιουσία,
13:26
where, let's face it, for better, for worse,
235
806442
4357
επειδή πρέπει να παραδεχτούμε ότι -για καλό ή για κακό-
13:30
that's where the chess game of our future is played out.
236
810823
3524
εκεί παίζεται το παιχνίδι του μέλλοντός μας.
13:35
And this gets to the core of the question.
237
815664
2391
Κι αυτό μας φέρνει στο κρίσιμο ερώτημα.
13:38
Are we prepared to do what it takes to change the end of this story?
238
818910
3915
Είμαστε έτοιμοι να κάνουμε ό,τι χρειαστεί για να αλλάξουμε το τέλος της ιστορίας;
13:43
The changes the world has made in the past few months
239
823600
2977
Οι αλλαγές που έχει κάνει ο κόσμος τους τελευταίους μήνες
13:46
to stop the spread of COVID-19
240
826601
2548
για να σταματήσει την εξάπλωση του COVID-19
13:49
are so promising to me,
241
829173
1872
είναι πολλά υποσχόμενες για μένα,
13:51
because it shows we can join forces under desperate circumstances.
242
831069
5119
διότι δείχνουν πως μπορούμε να ενώσουμε τις δυνάμεις μας σε συνθήκες απελπισίας.
13:56
What we're going through now could be a precursor
243
836506
5309
Αυτό που περνάμε τώρα θα μπορούσε να είναι ο πρόδρομος
14:01
to the broader potential damage as a result of the climate crisis.
244
841839
5635
μιας ευρύτερης πιθανής ζημιάς ως αποτέλεσμα της κλιματικής κρίσης.
14:08
But without warning,
245
848561
1675
Αλλά χωρίς προειδοποίηση
14:10
globally, we're learning to work together in ways we could never have imagined.
246
850260
5222
μάθαμε να συνεργαζόμαστε παγκοσμίως με τρόπους που δεν είχαμε φανταστεί ποτέ.
14:15
Having watched young people from around the world
247
855506
2857
Παρακολουθώ τους νέους από όλον τον κόσμο
14:18
rising up and going out into the streets
248
858387
2698
να ξεσηκώνονται και να βγαίνουν στους δρόμους
14:21
to remind us of our culpability and chastising us for our inaction
249
861109
5408
για να μας υπενθυμίσουν την ευθύνη μας και να μας μαλώνουν για την αδράνεια μας.
14:26
are the ones who really inspire me.
250
866541
2492
Aυτοί είναι που με εμπνέουν πραγματικά.
14:29
I know, you've heard all of this before.
251
869057
2881
Ξέρω, τα έχετε ξανακούσει όλα αυτά.
14:31
But if there was ever a moment to awaken to the reality
252
871962
4028
Αλλά αν υπήρξε ποτέ η στιγμή για να ξυπνήσουμε στην πραγματικότητα
14:36
that everything is connected to everything else,
253
876014
4476
όπου τα πάντα συνδέονται με όλα τα άλλα,
14:40
it's right now.
254
880514
1150
αυτή είναι τώρα.
14:41
Every human life is affected by the actions
255
881998
3365
Κάθε ανθρώπινη ζωή επηρεάζεται από τις ενέργειες
14:45
of every other human life around the globe.
256
885387
3119
κάθε άλλης σε όλον τον κόσμο.
14:48
And the fate of humanity is tied to the health of the planet.
257
888530
4864
Κι η μοίρα της ανθρωπότητας συνδέεται με την υγεία του πλανήτη.
14:55
We have a common destiny.
258
895072
1833
Έχουμε ένα κοινό πεπρωμένο.
14:56
We can flourish
259
896929
1762
Μπορούμε να ευημερήσουμε ή να υποφέρουμε.
14:58
or we can suffer ...
260
898715
1384
15:01
But we're going to be doing it together.
261
901580
2417
Αλλά θα το κάνουμε μαζί.
15:04
So here's the truth.
262
904490
1619
Εδώ βρίσκεται η αλήθεια.
15:06
We're so far past the point when individual action is an elective.
263
906133
4862
Έχουμε ξεπεράσει το σημείο όπου η ατομική δράση ήταν επιλογή.
15:11
In my opinion, it's a moral imperative
264
911530
3658
Είναι ηθική επιταγή κατά τη γνώμη μου
15:15
that every single one of us
265
915212
2460
ο καθένας από εμάς
15:17
steps up to reimagine our place in the circle of life.
266
917696
4302
να φανταστεί ξανά τη θέση μας στον κύκλο της ζωής.
15:22
Not in the center, but as part of the whole.
267
922022
3476
Όχι ατομικά, αλλά ως μέρος ενός συνόλου.
15:25
We need to remember
268
925522
1777
Πρέπει να θυμόμαστε
15:27
that what we do reflects who we choose to be.
269
927323
3067
πως ό, τι κάνουμε αντικατοπτρίζει το ποιοι επιλέγουμε να γίνουμε.
15:30
Let's create a civilization
270
930895
2381
Ας δημιουργήσουμε έναν πολιτισμό
15:33
that honors the intrinsic value of all life.
271
933300
3785
που τιμά την εγγενή αξία όλης της ζωής.
15:37
No matter who you are,
272
937909
2032
Όποιος και να είσαι,
15:39
no matter what you have to work with,
273
939965
2928
με ό, τι έχεις για να δουλέψεις,
15:42
get out of bed every single morning,
274
942917
3206
σήκω από το κρεβάτι κάθε πρωί,
15:46
and do something that has nothing to do with yourself,
275
946147
3973
και κάνε κάτι που δεν έχει καμιά σχέση με τον εαυτό σου,
15:50
but rather having everything to do with those things you love.
276
950144
5451
αλλά να έχει περισσότερη σχέση μ' αυτά που αγαπάς.
15:56
With those things you know to be true.
277
956366
2924
Με πράγματα που ξέρεις ότι είναι αληθινά.
15:59
Be someone who imagines human progress
278
959314
3708
Γίνε κάποιος που φαντάζεται ότι η ανθρώπινη πρόοδος
16:03
to be something that moves us toward wholeness.
279
963046
3229
είναι κάτι που μας κινεί προς την ολότητα.
16:06
Toward health.
280
966608
1150
Προς την υγεία.
16:08
Toward human dignity.
281
968473
1635
Προς την ανθρώπινη αξιοπρέπεια.
16:11
And always,
282
971013
2103
Και πάντοτε,
16:13
and forever,
283
973140
2032
για πάντα,
16:15
wild beauty.
284
975196
1325
στην άγρια ομορφιά.
16:18
Thank you.
285
978365
1150
Ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7