Let’s Make the World Wild Again | Kristine McDivitt Tompkins | TED

106,043 views ・ 2020-06-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Prevodilac: Ivana Krivokuca Lektor: Ivana Korom
00:12
My siblings and I grew up on our great-grandfather's farm
1
12881
3992
Moje sestra, brat i ja odrasli smo na farmi našeg pradede
00:16
in California.
2
16897
1150
u Kaliforniji.
00:18
It was a landscape of our family and our home.
3
18825
3278
Bio je to pejzaž naše porodice i naš dom.
00:22
When it was clear that nobody in our generation
4
22490
2674
Kad je postalo jasno da niko iz naše generacije
00:25
wanted to take on the heavy burden of ranching,
5
25188
2921
ne želi da preuzme na sebe teško breme držanja ranča,
00:28
the ranch was sold to a neighbor.
6
28133
2200
on je bio prodat komšiji.
00:30
The anchor of our lives was cut,
7
30696
3199
Sidro našeg života je presečeno,
00:33
and we felt adrift in the absence of that land.
8
33919
3597
i osetili smo se kao prepušteni strujama u nedostatku te zemlje.
00:38
For the first time, I came to understand
9
38125
4467
Prvi put sam shvatila
00:42
that something valuable can be best understood
10
42616
3415
da se nešto vredno najbolje može razumeti
00:46
not by its presence,
11
46055
2998
ne u njegovom prisustvu,
00:49
but by its absence.
12
49077
1587
već u odsustvu.
00:52
It was impossible to know then
13
52387
1735
Tada je bilo nemoguće znati
00:54
just how powerful the absence of those things we love
14
54146
4661
tačno koliko će snažno odsustvo tih stvari koje volimo
00:58
would have an impact far into my future.
15
58831
4117
imati veliki uticaj daleko u mojoj budućnosti.
01:03
For 23 years, my working life was with Yvon Chouinard.
16
63527
4032
Svoj poslovni život sam 23 godine provela sa Ivonom Šunarom.
01:08
I started when he was designing and manufacturing
17
68139
2682
Počela sam u trenutku kada je projektovao i proizvodio
01:10
technical rock and ice climbing equipment
18
70845
1970
tehničku opremu za penjanje po stenama i ledu
01:12
in a tin shed near the railroad tracks in Ventura.
19
72839
3230
u limenoj šupi blizu pruge u Venturi.
01:16
And when Yvon decided to start making clothes for climbers
20
76093
3198
A kada je Ivon odlučio da počne da pravi odeću za planinare
01:19
and call this business Patagonia,
21
79315
2913
i nazove tu firmu Patagonija,
01:22
I became one of the first six employees,
22
82252
2960
postala sam jedan od prvih šest zaposlenih,
01:25
later becoming CEO
23
85236
1913
a kasnije sam postala i direktor
01:27
and helping build a company
24
87173
2388
i pomogla u izgradnji kompanije
01:29
where creating the best products and doing good by the world
25
89585
4048
u kojoj stvaranje najboljih proizvoda i činjenje dobrih stvari za svet
01:33
was more than just a tagline.
26
93657
1933
nisu bili samo slogani.
01:36
Doug Tompkins, who would become my husband years later,
27
96198
4952
Dag Tompkins, koji će nekoliko godina kasnije postati moj muž,
01:41
was an old friend and climbing companion of Yvon's
28
101174
3840
bio je Ivonov stari prijatelj koji mu je pravio društvo na planinarenju,
01:45
and also an entrepreneur.
29
105038
2285
a bio je i preduzetnik.
01:47
He cofounded The North Face and Esprit company.
30
107919
3333
Bio je suosnivač kompanija The North Face i Esprit.
01:51
All three of these businesses
31
111276
2055
Sve tri firme
01:53
were created by people who had grown up through the '60s,
32
113355
3532
stvorili su ljudi koji su odrastali '60-ih,
01:56
shaped by the civil rights, antiwar, feminist and peace movements.
33
116911
4872
koje su oblikovali građanski, antiratni, feministički i mirovni pokreti.
02:01
And those values were picked up in those years
34
121807
4191
Sve te vrednosti su usvojene tih godina
02:06
and carried throughout the values of these companies.
35
126022
3873
i prenete su na vrednosti ovih kompanija.
02:09
By the end of the 1980s,
36
129919
1587
Do kraja 1980-ih,
02:11
Doug decided to leave business altogether
37
131530
2857
Dag je odlučio da sasvim napusti posao
02:14
and commit the last third of his life to what he called
38
134411
3539
i da posveti poslednju trećinu života onome što je nazivao
02:17
"paying his rent for living on the planet."
39
137974
2381
„plaćanjem kirije za život na planeti.”
02:20
At nearly the same time, when I hit 40,
40
140379
3547
Približno u isto vreme, kada sam napunila 40 godina,
02:23
I was ready to do something completely new with my life.
41
143950
3416
bila sam spremna da uradim nešto potpuno novo u životu.
02:27
The day after retiring from the Patagonia company,
42
147676
3667
Istog dana kada sam se povukla iz kompanije Patagonije,
02:31
I flew 6,000 miles to Patagonia the place
43
151367
5087
preletela sam 9600 km do oblasti Patagonije
02:36
and joined Doug as he started what was the first conservation project
44
156478
5798
i pridružila se Dagu dok je počinjao prvi projekat očuvanja životne sredine
02:42
of that third of his life.
45
162300
1733
u toj trećini života.
02:44
There we were, refugees from the corporate world,
46
164371
3371
I tako smo mi, izbeglice iz korporativnog sveta,
02:47
holed up in a cabin on the coast in southern Chile,
47
167766
2952
bili skriveni u kabini na obali južnog Čilea,
02:50
surrounded by primaeval rainforest
48
170742
2325
okruženi prastarom kišnom šumom
02:53
where alerce trees can live for thousands of years.
49
173091
3349
u kojoj drveće ficroje može da živi hiljadama godina.
02:56
We were in the middle of a great wilderness
50
176464
2529
Bili smo usred velike divljine
02:59
that forms one of the only two gaps in the Pan-American highway,
51
179017
4183
koja čini jedan od jedina dva prekida Panameričkog auto-puta,
03:03
between Fairbanks, Alaska, and Cape Horn.
52
183224
2928
između Ferbanksa u Aljasci i rta Horn.
03:06
A radical change to our daily lives
53
186176
2290
Drastičnu promenu naše svakodnevice
03:08
spurred on as we had begun to recognize
54
188490
2778
podstaklo je naše uviđanje
03:11
how beauty and diversity were being destroyed
55
191292
3079
da se lepota i raznolikost uništavaju
03:14
pretty much everywhere.
56
194395
1484
gotovo na sve strane.
03:15
The last wild protected places on earth
57
195903
3468
Poslednja zaštićena divlja mesta na planeti
03:19
were still wild
58
199395
1199
bila su još uvek divlja
03:20
mostly because the relentless front lines of development
59
200618
4094
uglavnom zato što nemilosrdne sile razvoja
03:24
simply hadn't arrived there yet.
60
204736
2237
prosto tamo još nisu stigle.
03:26
Doug and I were in one of the most remote parts on earth,
61
206997
3239
Dag i ja smo bili na jednom od najzabačenijih mesta na planeti,
03:30
and still around the edges of Pumalín Park,
62
210260
3158
a ipak, u okolini Parka Pumalin,
03:33
our first conservation effort,
63
213442
2254
našeg prvog poduhvata konzervacije,
03:35
industrial aquaculture was growing like a malignancy.
64
215720
3853
industrijska akvakultura je zlokobno napredovala.
03:39
Before too long, other threats arrived to the Patagonia region.
65
219886
4056
Nedugo potom su u region Patagonije pristigle i druge pretnje.
03:43
Gold mining, dam projects on pristine rivers
66
223966
4025
Iskopavanje zlata, projekti pravljenja brana na netaknutim rekama
03:48
and other growing conflicts.
67
228015
2031
i drugi sve veći sukobi.
03:50
The vibration of stampeding economic growth worldwide
68
230070
5580
Podrhtavanje juriša ekonomskog rasta širom sveta
03:55
could be heard even in the highest latitudes of the Southern Cone.
69
235674
4746
moglo se čuti čak i u najvišim geografskim širinama Južnog konusa.
04:01
I know that progress is viewed, generally, in very positive terms,
70
241262
5117
Znam da se napredak generalno posmatra vrlo pozitivno,
04:06
as some sort of hopeful evolution.
71
246403
2699
kao nekakva evolucija puna nade.
04:10
But from where we sat,
72
250339
1667
Ali mi smo, iz našeg ugla,
04:12
we saw the dark side of industrial growth.
73
252030
2800
videli mračnu stranu industrijskog razvoja.
04:15
And when industrial worldviews are applied to natural systems
74
255292
4722
Kada se industrijski pogledi na svet primene na prirodne sisteme
04:20
that support all life,
75
260038
2555
koji podupiru celokupan život,
04:22
we begin to treat the Earth
76
262617
2587
počinjemo da se ophodimo prema Zemlji
04:25
as a factory that produces all the things that we think we need.
77
265228
4467
kao prema fabrici koja proizvodi stvari za koje mi mislimo da nam trebaju.
04:30
As we're all painfully aware,
78
270958
3119
Kao što smo svi bolno svesni,
04:34
the consequences of that worldview are destructive to human welfare,
79
274101
5293
posledice tog pogleda na svet destruktivne su za dobrobit ljudi,
04:39
our climate systems and to wildlife.
80
279418
2615
naše klimatske sisteme i svet divljine.
04:43
Doug called it the price of progress.
81
283167
3309
Dag je to nazivao cenom napretka.
04:46
That's how we saw things,
82
286500
1619
Tako smo mi sagledavali stvari
04:48
and we wanted to be a part of the resistance,
83
288143
2868
i hteli smo da budemo deo otpora,
04:51
pushing up against all of those trends.
84
291035
2784
da se odupremo svim tim trendovima.
04:53
The idea of buying private land and then donating it
85
293843
2889
Ideja o kupovanju privatnog zemljišta i njegovom doniranju
04:56
to create national parks
86
296756
1992
radi stvaranja nacionalnih parkova
04:58
isn't really new.
87
298772
1459
nije baš nova.
05:00
Anyone who has ever enjoyed the views of Teton National Park in Wyoming
88
300255
5338
Svako ko je uživao u prizorima nacionalnog parka Titon u Vajomingu
05:05
or camped in Acadia National Park in Maine
89
305617
3206
ili kampovao u nacionalnom parku Akadija u Mejnu
05:08
has benefited from this big idea.
90
308847
2957
imao je koristi od ove velike ideje.
05:12
Through our family foundation,
91
312339
1587
Kroz našu porodičnu fondaciju,
05:13
we began to acquire wildlife habitat in Chile and Argentina.
92
313950
4397
počeli smo da stičemo divlja staništa u Čileu i Argentini.
05:19
Being believers in conservation biology,
93
319141
2532
Kako smo verovali u konzervacionu biologiju,
05:21
we were going for big, wild and connected.
94
321697
3612
hteli smo nešto veliko, divlje i povezano.
05:26
Areas that were pristine, in some cases,
95
326085
2675
Područja koja su bila netaknuta, u nekim slučajevima,
05:28
and others that would need time to heal,
96
328784
2714
i neka kojima je trebalo vremena da se bi se oporavila,
05:31
that needed to be rewild.
97
331522
2381
gde je trebalo obnoviti divljinu.
05:33
Eventually, we bought more than two million acres
98
333927
3158
Na kraju smo kupili više od dva miliona hektara
05:37
from willing sellers,
99
337109
1611
od onih koji su bili voljni da prodaju,
05:38
assembling them into privately managed protected areas,
100
338744
4396
spojili ih u zaštićena područja u privatnom vlasništvu,
05:43
while building park infrastructure as camp grounds and trails
101
343164
5206
dok smo gradili infrastrukturu parka kao zemljište za kampovanje i staze
05:48
for future use by the general public.
102
348394
2730
koje će kasnije koristiti šira javnost.
05:51
All were welcome.
103
351148
1150
Svi su bili dobrodošli.
05:52
Our goal was to donate all of this land in the form of new national parks.
104
352879
4888
Cilj je bio da doniramo sve to zemljište kao nove nacionalne parkove.
05:58
You might describe this as a kind of capitalist jujitsu move.
105
358395
5937
Ovo biste mogli opisati kao neku vrstu kapitalističkog džijudžicu poteza.
06:05
We deployed private wealth from our business lives
106
365101
3904
Iz našeg poslovnog života smo rasporedili privatno bogatstvo
06:10
and deployed it to protect nature
107
370632
3834
i namenili ga zaštiti prirode,
06:14
from being devoured by the hand of the global economy.
108
374490
5436
da je ne proguta globalna ekonomija.
06:19
It sounded good,
109
379950
1334
To je lepo zvučalo,
06:21
but in the early '90s in Chile,
110
381308
2229
ali početkom '90-ih u Čileu,
06:23
where wildlands philanthropy, which is what we called it,
111
383561
3508
gde je filantropija divljine, kako smo je nazivali,
06:27
was completely unknown,
112
387093
2285
bila potpuno nepoznata,
06:29
we faced tremendous suspicion,
113
389402
3159
suočili smo se sa ogromnom sumnjičavošću,
06:32
and from many quarters, downright hostility.
114
392585
3143
a sa raznih strana, i direktnim neprijateljskim stavom.
06:36
Over time, largely by doing what we said we were doing,
115
396101
4095
Vremenom, uglavnom tako što smo radili ono što smo rekli da radimo,
06:40
we began to win people over.
116
400220
1867
počeli smo da pridobijamo ljude.
06:42
Over the last 27 years,
117
402577
2008
Tokom poslednjih 27 godina,
06:44
we've permanently protected nearly 15 million acres
118
404609
4228
trajno smo zaštitili skoro 15 miliona hektara
06:48
of temperate rainforest,
119
408861
2357
kišnih šuma umerenih područja,
06:51
Patagonian step grasslands,
120
411242
2381
patagonskih stepskih travnatih područja,
06:53
coastal areas,
121
413647
1627
priobalnih oblasti,
06:55
freshwater wetlands,
122
415298
1793
slatkovodnih močvara,
06:57
and created 13 new national parks.
123
417115
3009
i stvorili 13 novih nacionalnih parkova.
07:00
All comprised of our land donations
124
420148
2389
Svi su se sastojali od naših doniranih zemljišta
07:02
and federal lands adjoining those territories.
125
422561
4102
i federalnih zemljišta koja su se graničila sa tim teritorijama.
07:07
After Doug's death following a kayaking accident
126
427378
3153
Nakon Dagove smrti usled nesreće prilikom vožnje kajakom,
07:10
four years ago,
127
430555
1857
pre četiri godine,
07:12
the power of absence hit home again.
128
432436
3492
moć odsustva je ponovo nastupila.
07:15
But we at Tompkins Conservation leaned in to our loss
129
435952
5134
Ali mi, u Konzervaciji Tompkins, prigrlili smo naš gubitak
07:21
and accelerated our efforts.
130
441110
2342
i pojačali rad na poduhvatima.
07:23
Among them, in 2018,
131
443476
2262
Među njima je bilo, 2018. godine,
07:25
creating new marine national parks covering roughly 25 million acres
132
445762
5760
stvaranje morskih nacionalnih parkova koji se prostiru na oko 25 miliona hektara
07:31
in the southern Atlantic Ocean.
133
451546
2055
u južnom Atlantskom okeanu.
07:33
No commercial fishing or extraction of any kind.
134
453625
3722
Zabranjen je komercijalni ribolov i vađenje bilo čega.
07:37
In 2019, we finalized the largest private land gift in history,
135
457919
5548
Godine 2019. smo priveli kraju
najveće poklanjanje privatnog zemljišta u istoriji,
07:43
when our last million acres of conservation land in Chile
136
463491
3873
kada je naših poslednjih milion hektara zaštićenog zemljišta u Čileu
07:47
passed to the government.
137
467388
1745
predato u ruke vlastima.
07:49
A public-private partnership
138
469157
2682
Partnerstvo javnog i privatnog
07:51
that created five new national parks and expanded three others.
139
471863
4222
stvorilo je pet novih nacionalnih parkova i proširilo dodatna tri.
07:56
This ended up being an area larger than Switzerland.
140
476109
4262
To je na kraju bila oblast veća od Švajcarske.
08:00
All of our projects are the results of partnerships.
141
480395
3825
Svi naši projekti su rezultat partnerstava.
08:04
First and foremost with the governments of Chile and Argentina.
142
484244
4126
Pre svega sa vladama Čilea i Argentine.
08:08
And this requires leadership
143
488768
2174
To zahteva liderstvo
08:10
who understands the value of protecting the jewels of their countries,
144
490966
4135
koje razume značaj zaštite dragocenosti svoje zemlje,
08:15
not just for today, but long into the future.
145
495125
3087
ne samo danas, već i u dalekoj budućnosti.
08:19
Partnerships with like-minded conservation philanthropists as well
146
499548
4516
Partnerstva sa istomišljenicima filantropima konzervacije su takođe
08:24
played a role in everything we've done.
147
504088
2833
imali ulogu u svemu što smo učinili.
08:26
Fifteen years ago,
148
506945
1492
Pre 15 godina,
08:28
we asked ourselves,
149
508461
1402
zapitali smo se:
08:29
"Beyond protecting landscape,
150
509887
2420
„Osim zaštite prirode,
08:32
what do we really have to do to create fully functioning ecosystems?"
151
512331
5627
šta zaista treba da uradimo da bismo stvorili potpuno funkcionalne ekosisteme?”
08:38
And we began to ask ourselves, wherever we were working,
152
518268
3952
Počeli smo da se pitamo, gde god da smo radili,
08:42
who's missing,
153
522244
1150
ko nedostaje,
08:44
what species had disappeared
154
524133
2087
koje vrste su nestale
08:47
or whose numbers were low and fragile.
155
527441
3484
i ko je malobrojan i ranjiv.
08:51
We also had to ask,
156
531235
1762
Takođe smo morali da se zapitamo:
08:53
"How do we eliminate the very reason
157
533021
2366
„Kako da uklonimo sam razlog
08:55
that these species went extinct in the first place?"
158
535411
2952
zbog kojeg su te vrste prvobitno izumrle?”
08:58
What seems so obvious now
159
538387
2293
Ono što danas deluje tako očigledno
09:00
was a complete thunderbolt for us.
160
540704
4358
za nas je bilo poput udarca groma.
09:06
And it changed the nature of everything we do,
161
546387
5269
To je promenilo prirodu svega što radimo,
09:11
completely.
162
551680
1150
u potpunosti.
09:13
Unless all the members of the community are present and flourishing,
163
553220
4658
Ako svi članovi zajednice nisu prisutni i ne napreduju,
09:17
it's impossible for us to leave behind fully functioning ecosystems.
164
557902
4865
nemoguće je da obezbedimo potpuno funkcionalne ekosisteme.
09:23
Since then, we've successfully reintroduced several native species
165
563204
4486
Od tada smo uspešno ponovo uveli nekoliko domaćih vrsta
09:27
to the Iberá Wetlands:
166
567714
1873
u močvare Ibera:
09:29
giant anteaters,
167
569611
1754
džinovske mravojede,
09:31
pampas deer,
168
571389
1381
pampaske jelene,
09:32
peccaries
169
572794
1269
pekare
09:34
and finally, one of the most difficult, the green-winged macaws,
170
574087
5966
i najzad, među najtežima, zelenokrile are,
09:40
who've gone missing for over 100 years in that ecosystem.
171
580077
4659
koje su više od 100 godina bile nestale iz tog ekosistema.
09:44
And today, they're back, flying free, dispensing seeds,
172
584760
4198
A danas su se vratile, lete slobodno, rasejavaju semenje,
09:48
playing out their lives as they should be.
173
588982
3072
žive život onako kako treba.
09:52
The capstone of these efforts in Iberá
174
592078
2535
Krajnji cilj ovih nastojanja u Iberi
09:54
is to return the apex carnivores to their rightful place.
175
594637
4083
je da se mesožderi sa vrha lanca ishrane vrate na mesto koje im pripada.
09:58
Jaguars on the land, giant otters in the water.
176
598744
3467
Jaguari na kopnu, džinovske vidre u vodi.
10:02
Several years of trial and error produced young cubs
177
602235
4858
Nakon više godina pokušaja i grešaka, nastali su mladunci
10:07
who will be released
178
607117
2532
koji će biti pušteni
10:09
for the first time in over half a century
179
609673
3103
prvi put u više od polovine veka
10:12
into Iberá wetlands,
180
612800
1634
u močvare Ibere,
10:14
and now, the 1.7-million-acre Iberá Park will provide enough space
181
614458
5833
i sada će Iberin park od 1,7 miliona hektara obezbediti dovoljno prostora
10:20
for recovering jaguar populations with low risk of conflict
182
620315
4468
za populaciju jaguara u procesu oporavka koji imaju mali rizik sukoba
10:24
with neighboring ranchers.
183
624807
2270
sa susednim rančerima.
10:27
Our rewilding projects in Chile
184
627101
2579
Naši projekti obnavljanja divljine u Čileu
10:29
are gaining ground on low numbers of several key species
185
629704
3552
napreduju kod manjeg broja nekoliko ključnih vrsta
10:33
in the Patagonia region.
186
633280
1564
u oblasti Patagonije.
10:34
The huemul deer that is truly nearly extinct,
187
634868
3738
Kod gvemala koji je zaista skoro izumro,
10:38
the lesser rheas
188
638630
1430
malih nandua
10:40
and building the puma and fox populations back up.
189
640084
5317
i u ponovnom uspostavljanju populacije puma i lisica.
10:45
You know, the power of the absent can't help us
190
645782
4436
Znate, moć odsutnog nam ne može pomoći
10:51
if it just leads to nostalgia or despair.
191
651599
3325
ako samo dovodi do nostalgije ili očaja.
10:57
To the contrary,
192
657025
1357
Upravo je suprotno,
10:59
it's only useful if it motivates us
193
659485
2837
korisna je samo ako nas motiviše
11:02
toward working to bring back what's gone missing.
194
662346
4313
da radimo na vraćanju onoga što je nestalo.
11:07
Of course, the first step in rewilding
195
667349
2556
Naravno, prvi korak u obnavljanju divljine
11:09
is to be able to imagine that it's possible in the first place.
196
669929
3618
je sposobnost zamišljanja da je to uopšte moguće.
11:13
That wildlife abundance recorded in journals
197
673571
4506
Da obilja divljeg sveta zabeležena u časopisima
11:18
aren't just stories from some old dusty books.
198
678101
4008
nisu samo priče iz starih prašnjavih knjiga.
11:23
Can you imagine that?
199
683529
1749
Možete li to da zamislite?
11:26
Do you believe the world could be more beautiful,
200
686994
5460
Verujete li da svet može biti lepši,
11:32
more equitable?
201
692478
1401
pravedniji?
11:35
I do.
202
695375
1150
Ja verujem u to.
11:36
Because I've seen it.
203
696982
1400
Jer sam to i videla.
11:38
Here's an example.
204
698800
1412
Evo primera.
11:40
When we purchased one of the largest ranches
205
700236
2413
Kada smo kupili jedan od najvećih rančeva
11:42
in Chile and Patagonia, in 2004,
206
702673
3250
u Čileu i Patagoniji, 2004. godine,
11:45
it looked like this.
207
705947
1311
izgledao je ovako.
11:47
For a century, this land had been overgrazed by livestock,
208
707282
3824
Čitav vek, na ovom zemljištu je prekomerno napasana stoka,
11:51
like most grasslands around the world.
209
711130
2659
kao što je slučaj sa većinom travnatih površina u svetu.
11:53
Soil erosion was rampant,
210
713813
2392
Erozija tla je bila uznapredovala,
11:56
hundreds of miles of fencing
211
716229
2834
ograda od više stotina kilometara
11:59
kept wildlife and its flow corralled.
212
719087
5547
držala je divlji svet i njegovo kretanje na ograničenom prostoru.
12:04
And that was with the little wildlife that was left.
213
724658
3002
Tako je bilo sa ono malo divljih životinja koje su tu preostale.
12:07
The local mountain lions and foxes had been persecuted for decades,
214
727684
4396
Lokalni planinski lavovi i lisice bili su proganjani decenijama,
12:12
leaving their numbers very low.
215
732104
2080
tako da ih je ostalo u vrlo malom broju.
12:14
Today, those lands are the 763,000-acre Patagonian National Park,
216
734208
5447
Danas ta zemljišta čine Patagonski nacionalni park površine 763 000 hektara,
12:19
and it looks like this.
217
739679
1610
i on izgleda ovako.
12:21
And Arcelio, the former gaucho,
218
741313
2279
A Arselio, nekadašnji gaučo,
12:23
whose job was to first find and kill mountain lions in the years past,
219
743616
6223
čiji je posao prethodnih godina bio da nalazi i ubija planinske lavove,
12:29
today is the head tracker for the park's wildlife team,
220
749863
5000
danas je glavni tragač tima za divlje životinje u ovom parku,
12:34
and his story captures the imagination of people around the world.
221
754887
4945
a njegova priča pleni maštu ljudi širom sveta.
12:40
What is possible.
222
760350
1150
Time šta je sve moguće.
12:42
I share these thoughts and images with you not for self-congratulations,
223
762096
6062
Delim ove misli i slike sa vama ne da bih sama sebi čestitala,
12:48
but to make a simple point
224
768182
2149
već da iskažem jednostavnu poentu
12:50
and propose an urgent challenge.
225
770355
2133
i predložim hitan izazov.
12:53
If the question is survival,
226
773109
2159
Ako je pitanje opstanak,
12:55
survival of life's diversity and human dignity
227
775292
4484
opstanak raznovrsnosti života, ljudskog dostojanstva
12:59
and healthy human communities,
228
779800
3452
i zdravih ljudskih zajednica,
13:03
then the answer must include rewilding the Earth.
229
783276
3061
onda odgovor mora obuhvatati obnavljanje divljine na Zemlji.
13:07
As much and as quickly as possible.
230
787903
2862
Što više i što je brže moguće.
13:12
Everyone has a role to play in this,
231
792038
3317
Svi imaju ulogu u tome,
13:16
but especially those of us with privilege,
232
796125
4094
ali naročito mi privilegovani,
13:20
with political power,
233
800243
3517
sa političkom moći,
13:23
wealth,
234
803784
1150
sa bogatstvom,
13:26
where, let's face it, for better, for worse,
235
806442
4357
gde se, budimo iskreni, bilo to dobro ili ne,
13:30
that's where the chess game of our future is played out.
236
810823
3524
odigrava šahovska partija naše budućnosti.
13:35
And this gets to the core of the question.
237
815664
2391
Time stižemo do suštine pitanja.
13:38
Are we prepared to do what it takes to change the end of this story?
238
818910
3915
Da li smo spremni da preduzmemo šta treba da bismo promenili kraj ove priče?
13:43
The changes the world has made in the past few months
239
823600
2977
Promene koje su učinjene u svetu proteklih nekoliko meseci
13:46
to stop the spread of COVID-19
240
826601
2548
da bi se zaustavilo širenje Kovida-19
13:49
are so promising to me,
241
829173
1872
meni daju mnogo nade,
13:51
because it shows we can join forces under desperate circumstances.
242
831069
5119
jer to pokazuje da možemo udružiti snage u beznadežnim okolnostima.
13:56
What we're going through now could be a precursor
243
836506
5309
Ono kroz šta sada prolazimo može prethoditi
14:01
to the broader potential damage as a result of the climate crisis.
244
841839
5635
većoj potencijalnoj šteti kao posledici klimatske krize.
14:08
But without warning,
245
848561
1675
Ali bez upozorenja,
14:10
globally, we're learning to work together in ways we could never have imagined.
246
850260
5222
globalno, učimo da sarađujemo na načine koje nismo ranije ni zamišljali.
14:15
Having watched young people from around the world
247
855506
2857
Mladi ljudi širom sveta koje sam gledala
14:18
rising up and going out into the streets
248
858387
2698
kako ustaju i izlaze na ulice
14:21
to remind us of our culpability and chastising us for our inaction
249
861109
5408
da bi nas podsetili na našu krivicu i izgrdili nas zbog našeg nečinjenja
14:26
are the ones who really inspire me.
250
866541
2492
su oni koji me zaista inspirišu.
14:29
I know, you've heard all of this before.
251
869057
2881
Znam, sve ste ovo već čuli.
14:31
But if there was ever a moment to awaken to the reality
252
871962
4028
Ali ako je ikada postojao trenutak da otvorimo oči za stvarnost
14:36
that everything is connected to everything else,
253
876014
4476
da je sve povezano sa svačim,
14:40
it's right now.
254
880514
1150
to je sadašnji trenutak.
14:41
Every human life is affected by the actions
255
881998
3365
Na život svakog čoveka utiču dela
14:45
of every other human life around the globe.
256
885387
3119
svakog drugog čoveka širom planete.
14:48
And the fate of humanity is tied to the health of the planet.
257
888530
4864
A sudbina čovečanstva vezana je za zdravlje planete.
14:55
We have a common destiny.
258
895072
1833
Imamo zajedničku sudbinu.
14:56
We can flourish
259
896929
1762
Možemo živeti u blagostanju
14:58
or we can suffer ...
260
898715
1384
ili možemo da patimo...
15:01
But we're going to be doing it together.
261
901580
2417
Ali u tome ćemo biti zajedno.
15:04
So here's the truth.
262
904490
1619
Dakle, evo istine.
15:06
We're so far past the point when individual action is an elective.
263
906133
4862
Davno smo prošli tačku u kojoj je pojedinačna akcija neobavezna.
15:11
In my opinion, it's a moral imperative
264
911530
3658
Moje mišljenje je da je moralni imperativ
15:15
that every single one of us
265
915212
2460
da se svako od nas
15:17
steps up to reimagine our place in the circle of life.
266
917696
4302
pridruži u novom osmišljavanju našeg mesta u životnom ciklusu.
15:22
Not in the center, but as part of the whole.
267
922022
3476
Ne u njegovom središtu, već kao deo celine.
15:25
We need to remember
268
925522
1777
Moramo upamtiti
15:27
that what we do reflects who we choose to be.
269
927323
3067
da ono što činimo odražava ono što biramo da budemo.
15:30
Let's create a civilization
270
930895
2381
Hajde da stvorimo civilizaciju
15:33
that honors the intrinsic value of all life.
271
933300
3785
koja poštuje suštinsku vrednost celokupnog živog sveta.
15:37
No matter who you are,
272
937909
2032
Ko god da ste,
15:39
no matter what you have to work with,
273
939965
2928
koja god sredstva da imate na raspolaganju,
15:42
get out of bed every single morning,
274
942917
3206
ustanite iz kreveta svakog jutra
15:46
and do something that has nothing to do with yourself,
275
946147
3973
i uradite nešto što nema veze sa vama,
15:50
but rather having everything to do with those things you love.
276
950144
5451
ali ipak je vrlo povezano sa stvarima koje volite.
15:56
With those things you know to be true.
277
956366
2924
Sa stvarima za koje znate da su istinite.
15:59
Be someone who imagines human progress
278
959314
3708
Budite osoba koja zamišlja ljudski napredak
16:03
to be something that moves us toward wholeness.
279
963046
3229
kao nešto što nas pokreće ka celovitosti.
16:06
Toward health.
280
966608
1150
Ka zdravlju.
16:08
Toward human dignity.
281
968473
1635
Ka ljudskom dostojanstvu.
16:11
And always,
282
971013
2103
I uvek,
16:13
and forever,
283
973140
2032
i zauvek,
16:15
wild beauty.
284
975196
1325
ka lepoti divljine.
16:18
Thank you.
285
978365
1150
Hvala.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7