Let’s Make the World Wild Again | Kristine McDivitt Tompkins | TED

106,043 views ・ 2020-06-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
My siblings and I grew up on our great-grandfather's farm
1
12881
3992
Mijn zussen, broers en ik groeiden op op de boerderij van onze overgrootvader
00:16
in California.
2
16897
1150
in Californië.
00:18
It was a landscape of our family and our home.
3
18825
3278
Het was land van onze familie en onze thuis.
00:22
When it was clear that nobody in our generation
4
22490
2674
Toen het duidelijk werd dat niemand van onze generatie
00:25
wanted to take on the heavy burden of ranching,
5
25188
2921
de zware taak van het boeren wilde overnemen,
00:28
the ranch was sold to a neighbor.
6
28133
2200
werd de boerderij verkocht aan een buur.
00:30
The anchor of our lives was cut,
7
30696
3199
Het anker van onze levens werd weggesneden
00:33
and we felt adrift in the absence of that land.
8
33919
3597
en we voelden ons verloren zonder dat land.
00:38
For the first time, I came to understand
9
38125
4467
Voor de eerste keer begreep ik
00:42
that something valuable can be best understood
10
42616
3415
dat iets waardevols het best werd begrepen,
00:46
not by its presence,
11
46055
2998
niet door de aanwezigheid,
00:49
but by its absence.
12
49077
1587
maar door de afwezigheid ervan.
00:52
It was impossible to know then
13
52387
1735
Toen kon ik nog niet weten
00:54
just how powerful the absence of those things we love
14
54146
4661
hoe krachtig de afwezigheid van de dingen waar we van houden
00:58
would have an impact far into my future.
15
58831
4117
me ver in de toekomst zou beïnvloeden.
01:03
For 23 years, my working life was with Yvon Chouinard.
16
63527
4032
23 jaar lang werkte ik samen met Yvon Chouinard.
01:08
I started when he was designing and manufacturing
17
68139
2682
Ik begon er toen hij bezig was met ontwerpen en maken
01:10
technical rock and ice climbing equipment
18
70845
1970
van uitrusting voor rots- en ijsklimmen
01:12
in a tin shed near the railroad tracks in Ventura.
19
72839
3230
in een werkplaats bij de treinsporen in Ventura.
01:16
And when Yvon decided to start making clothes for climbers
20
76093
3198
Toen Yvon besloot om pakken voor klimmers te maken
01:19
and call this business Patagonia,
21
79315
2913
en zijn zaak Patagonia te noemen,
01:22
I became one of the first six employees,
22
82252
2960
werd ik een van de eerste zes bedienden
01:25
later becoming CEO
23
85236
1913
en later CEO.
01:27
and helping build a company
24
87173
2388
Ik hielp een bedrijf oprichten
01:29
where creating the best products and doing good by the world
25
89585
4048
waar het creëren van de beste producten en het maken van een betere wereld
01:33
was more than just a tagline.
26
93657
1933
geen loze woorden waren.
01:36
Doug Tompkins, who would become my husband years later,
27
96198
4952
Doug Tompkins, die later mijn echtgenoot zou worden,
01:41
was an old friend and climbing companion of Yvon's
28
101174
3840
was een oude vriend en klimgezel van Yvon
01:45
and also an entrepreneur.
29
105038
2285
en tevens ondernemer.
01:47
He cofounded The North Face and Esprit company.
30
107919
3333
The North Face and Esprit company richtten ze samen op.
01:51
All three of these businesses
31
111276
2055
Al deze drie zaken
01:53
were created by people who had grown up through the '60s,
32
113355
3532
werden opgericht door mensen die waren opgegroeid in de jaren 60
01:56
shaped by the civil rights, antiwar, feminist and peace movements.
33
116911
4872
en beïnvloed door de bewegingen voor gelijke rechten, feminisme en vrede.
02:01
And those values were picked up in those years
34
121807
4191
Die waarden werden in die jaren opgepikt
02:06
and carried throughout the values of these companies.
35
126022
3873
en opgenomen in de waarden van deze bedrijven.
02:09
By the end of the 1980s,
36
129919
1587
Tegen het einde van de jaren 80
02:11
Doug decided to leave business altogether
37
131530
2857
besloot Doug het bedrijf te verlaten
02:14
and commit the last third of his life to what he called
38
134411
3539
en het laatste derde van zijn leven te wijden aan wat hij noemde
02:17
"paying his rent for living on the planet."
39
137974
2381
"zijn huur voor het wonen op de planeet betalen."
02:20
At nearly the same time, when I hit 40,
40
140379
3547
Omstreeks die tijd werd ik 40
02:23
I was ready to do something completely new with my life.
41
143950
3416
en ook ik wilde iets totaal anders gaan doen met mijn leven.
02:27
The day after retiring from the Patagonia company,
42
147676
3667
De dag na het verlaten van de Patagoniagroep
02:31
I flew 6,000 miles to Patagonia the place
43
151367
5087
vloog ik 10.000 km naar Patagonië, de streek,
02:36
and joined Doug as he started what was the first conservation project
44
156478
5798
en vervoegde me bij Doug toen hij begon aan zijn eerste natuurbehoudsproject
02:42
of that third of his life.
45
162300
1733
in dat derde deel van zijn leven.
02:44
There we were, refugees from the corporate world,
46
164371
3371
Daar zaten we dan, vluchtelingen uit de bedrijfswereld,
02:47
holed up in a cabin on the coast in southern Chile,
47
167766
2952
schuilend in een hut op de kust van zuidelijk Chili
02:50
surrounded by primaeval rainforest
48
170742
2325
omgeven door voorhistorisch regenwoud
02:53
where alerce trees can live for thousands of years.
49
173091
3349
waar de alercebomen duizenden jaren oud kunnen worden.
02:56
We were in the middle of a great wilderness
50
176464
2529
We bevonden ons middenin een grote wildernis
02:59
that forms one of the only two gaps in the Pan-American highway,
51
179017
4183
die een van de twee onderbrekingen is in de Pan-American highway
03:03
between Fairbanks, Alaska, and Cape Horn.
52
183224
2928
tussen Fairbanks in Alaska en Kaap Hoorn.
03:06
A radical change to our daily lives
53
186176
2290
Een radicale verandering in ons leven van alledag
03:08
spurred on as we had begun to recognize
54
188490
2778
overkwam ons toen we inzagen
03:11
how beauty and diversity were being destroyed
55
191292
3079
hoe schoonheid en diversiteit bijna overal venietigd werden.
03:14
pretty much everywhere.
56
194395
1484
03:15
The last wild protected places on earth
57
195903
3468
De laatste wilde beschermde plaatsen op aarde
03:19
were still wild
58
199395
1199
waren nog wild
03:20
mostly because the relentless front lines of development
59
200618
4094
alleen maar omdat de onstuitbare ontwikkelingsdruk
03:24
simply hadn't arrived there yet.
60
204736
2237
nog niet zover was geraakt.
03:26
Doug and I were in one of the most remote parts on earth,
61
206997
3239
Doug en ik bevonden ons
op een van de meest afgelegen gebieden op aarde
03:30
and still around the edges of Pumalín Park,
62
210260
3158
en aan de randen van Pumalin Park,
03:33
our first conservation effort,
63
213442
2254
ons eerste beschermingsproject,
03:35
industrial aquaculture was growing like a malignancy.
64
215720
3853
groeide de industriële aquacultuur als een kankergezwel.
03:39
Before too long, other threats arrived to the Patagonia region.
65
219886
4056
Algauw doken nog andere bedreigingen op in het Patagonisch gebied.
03:43
Gold mining, dam projects on pristine rivers
66
223966
4025
Goudmijnbouw, dammen op ongerepte rivieren
03:48
and other growing conflicts.
67
228015
2031
en andere aangroeiende conflicten.
03:50
The vibration of stampeding economic growth worldwide
68
230070
5580
Het gerommel van de aanstormende wereldwijde economische groei
03:55
could be heard even in the highest latitudes of the Southern Cone.
69
235674
4746
kon je tot zelfs tot op de hoogste breedtegraden van de Zuidkegel horen.
04:01
I know that progress is viewed, generally, in very positive terms,
70
241262
5117
Ik weet dat vooruitgang over het algemeen als positief wordt beschouwd,
04:06
as some sort of hopeful evolution.
71
246403
2699
als een soort hoopvolle evolutie.
04:10
But from where we sat,
72
250339
1667
Maar waar wij zaten,
04:12
we saw the dark side of industrial growth.
73
252030
2800
zagen we de donkere keerzijde van industriële groei.
04:15
And when industrial worldviews are applied to natural systems
74
255292
4722
Als je de industriële kijk op de wereld toepast op de natuurlijke systemen
04:20
that support all life,
75
260038
2555
die al het leven onderhouden,
04:22
we begin to treat the Earth
76
262617
2587
gaan we de aarde behandelen
04:25
as a factory that produces all the things that we think we need.
77
265228
4467
als een fabriek die alle dingen produceert
die we denken nodig te hebben.
04:30
As we're all painfully aware,
78
270958
3119
Zoals we ons allemaal pijnlijk bewust zijn,
04:34
the consequences of that worldview are destructive to human welfare,
79
274101
5293
zijn de gevolgen van die wereldvisie nefast voor het menselijk welbevinden,
04:39
our climate systems and to wildlife.
80
279418
2615
ons klimaatsysteem en de fauna.
04:43
Doug called it the price of progress.
81
283167
3309
Doug noemde het de prijs van de vooruitgang.
04:46
That's how we saw things,
82
286500
1619
Zo zagen we de dingen
04:48
and we wanted to be a part of the resistance,
83
288143
2868
en wij wilden deelnemen aan het verzet
04:51
pushing up against all of those trends.
84
291035
2784
dat opkwam tegen al die trends.
04:53
The idea of buying private land and then donating it
85
293843
2889
Het idee om eigendom op te kopen en het te doneren
04:56
to create national parks
86
296756
1992
om nationale parken te maken,
04:58
isn't really new.
87
298772
1459
is niet echt nieuw.
05:00
Anyone who has ever enjoyed the views of Teton National Park in Wyoming
88
300255
5338
Iedereen die ooit genoten heeft van het uitzicht
van het Teton National Park in Wyoming
05:05
or camped in Acadia National Park in Maine
89
305617
3206
of gekampeerd heeft in het Acadia National Park in Maine
05:08
has benefited from this big idea.
90
308847
2957
heeft van dat geweldige idee geprofiteerd.
05:12
Through our family foundation,
91
312339
1587
Met behulp van onze familiale stichting
05:13
we began to acquire wildlife habitat in Chile and Argentina.
92
313950
4397
begonnen we natuurgebied aan te kopen in Chili en Argentinië.
05:19
Being believers in conservation biology,
93
319141
2532
Als gelovers in natuurbehoudsbiologie
05:21
we were going for big, wild and connected.
94
321697
3612
streefden we naar groot, wild en verbonden.
05:26
Areas that were pristine, in some cases,
95
326085
2675
Sommige gebieden waren ongerept
05:28
and others that would need time to heal,
96
328784
2714
en andere hadden tijd nodig om te helen,
05:31
that needed to be rewild.
97
331522
2381
moesten 'herwilderd' worden.
05:33
Eventually, we bought more than two million acres
98
333927
3158
Uiteindelijk kochten we meer dan 8000 vierkante kilometer
05:37
from willing sellers,
99
337109
1611
van bereidwillige verkopers
05:38
assembling them into privately managed protected areas,
100
338744
4396
en namen ze op in privaat beheerde beschermde gebieden,
05:43
while building park infrastructure as camp grounds and trails
101
343164
5206
terwijl we park-infrastructuur ontwikkelden tot kampeergebieden en trails
05:48
for future use by the general public.
102
348394
2730
voor toekomstig gebruik door het publiek.
05:51
All were welcome.
103
351148
1150
Iedereen was welkom.
05:52
Our goal was to donate all of this land in the form of new national parks.
104
352879
4888
Ons doel was om al dit land te doneren als nieuwe nationale parken.
05:58
You might describe this as a kind of capitalist jujitsu move.
105
358395
5937
Je zou het kunnen omschrijven als een kapitalistische jiujitsu-worp.
06:05
We deployed private wealth from our business lives
106
365101
3904
We gebruikten privé fortuin van ons zakenleven
06:10
and deployed it to protect nature
107
370632
3834
om de natuur te beschermen
06:14
from being devoured by the hand of the global economy.
108
374490
5436
tegen de vraatzucht van de mondiale economie.
06:19
It sounded good,
109
379950
1334
Dat klonk goed,
06:21
but in the early '90s in Chile,
110
381308
2229
maar in de vroege jaren 90 in Chili,
06:23
where wildlands philanthropy, which is what we called it,
111
383561
3508
waar filantropie voor natuurbescherming, zoals we het noemden,
06:27
was completely unknown,
112
387093
2285
volledig onbekend was,
06:29
we faced tremendous suspicion,
113
389402
3159
werden we geconfronteerd met enorme verdenking
06:32
and from many quarters, downright hostility.
114
392585
3143
en vanuit verschillende hoeken met openlijke vijandigheid.
06:36
Over time, largely by doing what we said we were doing,
115
396101
4095
Geleidelijk aan, vooral door uit te leggen wat we deden,
06:40
we began to win people over.
116
400220
1867
begonnen we de mensen te overtuigen.
06:42
Over the last 27 years,
117
402577
2008
In de laatste 27 jaar
06:44
we've permanently protected nearly 15 million acres
118
404609
4228
beschermden we blijvend
bijna 60.000 vierkante kilometer gematigd regenwoud,
06:48
of temperate rainforest,
119
408861
2357
06:51
Patagonian step grasslands,
120
411242
2381
Patagonische steppe,
06:53
coastal areas,
121
413647
1627
kustgebieden,
06:55
freshwater wetlands,
122
415298
1793
moerasgebieden
06:57
and created 13 new national parks.
123
417115
3009
en stichtten we dertien nieuwe nationale parken.
07:00
All comprised of our land donations
124
420148
2389
Allemaal van onze landschenkingen
07:02
and federal lands adjoining those territories.
125
422561
4102
en staatsgronden naast onze gebieden.
07:07
After Doug's death following a kayaking accident
126
427378
3153
Na de dood van Doug door een kajakongeval
07:10
four years ago,
127
430555
1857
vier jaar geleden
07:12
the power of absence hit home again.
128
432436
3492
was ik weer alleen.
07:15
But we at Tompkins Conservation leaned in to our loss
129
435952
5134
Maar bij Tompkins Conservation overwonnen we ons verlies
07:21
and accelerated our efforts.
130
441110
2342
en dreven we onze inspanningen op.
07:23
Among them, in 2018,
131
443476
2262
Zo ook, in 2018,
07:25
creating new marine national parks covering roughly 25 million acres
132
445762
5760
stichtten we nieuwe nationale parken van ruwweg 100.000 vierkante kilometer
07:31
in the southern Atlantic Ocean.
133
451546
2055
in de zuidelijke Atlantische Oceaan.
07:33
No commercial fishing or extraction of any kind.
134
453625
3722
Geen commerciële visserij of enige soort extractie.
07:37
In 2019, we finalized the largest private land gift in history,
135
457919
5548
In 2019 voltooiden we de grootste private landgift in de geschiedenis
07:43
when our last million acres of conservation land in Chile
136
463491
3873
toen we onze laatste 4.000 vierkante kilometer natuurpark in Chili
07:47
passed to the government.
137
467388
1745
overdroegen aan de regering.
07:49
A public-private partnership
138
469157
2682
Een publiek-privaat partnerschap
07:51
that created five new national parks and expanded three others.
139
471863
4222
dat vijf nieuwe nationale parken stichtte en drie andere uitbreidden.
07:56
This ended up being an area larger than Switzerland.
140
476109
4262
Dat was een gebied groter dan Zwitserland.
08:00
All of our projects are the results of partnerships.
141
480395
3825
Al onze projecten zijn het resultaat van partnerschappen.
08:04
First and foremost with the governments of Chile and Argentina.
142
484244
4126
Eerst en vooral met de regeringen van Chili en Argentinië.
08:08
And this requires leadership
143
488768
2174
Dat vereist leiderschap
08:10
who understands the value of protecting the jewels of their countries,
144
490966
4135
dat begrijpt hoe belangrijk het is om de schatten van je land te beschermen,
08:15
not just for today, but long into the future.
145
495125
3087
niet alleen voor vandaag, maar ook ver in de toekomst.
08:19
Partnerships with like-minded conservation philanthropists as well
146
499548
4516
Partnerschappen met gelijkgestemde filantropisten voor natuurbescherming
08:24
played a role in everything we've done.
147
504088
2833
speelden een rol in alles wat we deden.
08:26
Fifteen years ago,
148
506945
1492
Vijftien jaar geleden
08:28
we asked ourselves,
149
508461
1402
vroegen we ons af:
08:29
"Beyond protecting landscape,
150
509887
2420
wat, behalve landschapsbescherming,
08:32
what do we really have to do to create fully functioning ecosystems?"
151
512331
5627
staat ons echt te doen om compleet functionerende ecosystemen aan te leggen?
08:38
And we began to ask ourselves, wherever we were working,
152
518268
3952
We begonnen ons af te vragen, overal waar we bezig waren:
08:42
who's missing,
153
522244
1150
wie mankeert hier,
08:44
what species had disappeared
154
524133
2087
welke soort is hier verdwenen,
08:47
or whose numbers were low and fragile.
155
527441
3484
of van wie zijn de aantallen laag en fragiel?
08:51
We also had to ask,
156
531235
1762
We moesten ons ook de vraag stellen:
08:53
"How do we eliminate the very reason
157
533021
2366
"Hoe elimineren we de reden
08:55
that these species went extinct in the first place?"
158
535411
2952
dat deze soorten hier in de eerste plaats uitstierven?"
08:58
What seems so obvious now
159
538387
2293
Wat nu zo duidelijk is
09:00
was a complete thunderbolt for us.
160
540704
4358
was toen voor ons een donderslag bij heldere hemel.
09:06
And it changed the nature of everything we do,
161
546387
5269
En het veranderde onze manier van werken
09:11
completely.
162
551680
1150
helemaal.
09:13
Unless all the members of the community are present and flourishing,
163
553220
4658
Als niet alle leden van een gemeenschap
erbij betrokken zijn en er baat bij hebben,
09:17
it's impossible for us to leave behind fully functioning ecosystems.
164
557902
4865
kunnen we geen volledig functionerend ecosysteem tot stand brengen.
09:23
Since then, we've successfully reintroduced several native species
165
563204
4486
Vanaf toe hebben we verschillende oorspronkelijke soorten
09:27
to the Iberá Wetlands:
166
567714
1873
geherintroduceerd in de Iberá Wetlands:
09:29
giant anteaters,
167
569611
1754
reuzenmiereneters,
09:31
pampas deer,
168
571389
1381
pampaherten,
09:32
peccaries
169
572794
1269
pekari's,
09:34
and finally, one of the most difficult, the green-winged macaws,
170
574087
5966
en uiteindelijk, een van de moeilijkste, de groenvleugelara's,
09:40
who've gone missing for over 100 years in that ecosystem.
171
580077
4659
die al meer dan honderd jaar geleden verdwenen waren uit dat ecosysteem.
09:44
And today, they're back, flying free, dispensing seeds,
172
584760
4198
Vandaag zijn ze terug, vliegen er rond, verspreiden zaden,
09:48
playing out their lives as they should be.
173
588982
3072
en leiden hun levens zoals het hoort.
09:52
The capstone of these efforts in Iberá
174
592078
2535
Het sluitstuk van deze inspanningen in Iberà
09:54
is to return the apex carnivores to their rightful place.
175
594637
4083
bestaat in het herintroduceren van de top-carnivoren
op hun rechtmatige plaats.
09:58
Jaguars on the land, giant otters in the water.
176
598744
3467
Jaguars op het land, reuzenotters in het water.
10:02
Several years of trial and error produced young cubs
177
602235
4858
Enkele jaren van gissen en missen produceerden jonge welpen
10:07
who will be released
178
607117
2532
die we zullen loslaten
10:09
for the first time in over half a century
179
609673
3103
voor de eerste keer in meer dan een halve eeuw
10:12
into Iberá wetlands,
180
612800
1634
in de Iberá wetlands,
10:14
and now, the 1.7-million-acre Iberá Park will provide enough space
181
614458
5833
en nu zal het Iberá Park van 7.000 vierkante kilometer genoeg plaats bieden
10:20
for recovering jaguar populations with low risk of conflict
182
620315
4468
om jaguarpopulaties te herstellen met minimale kans op conflict
10:24
with neighboring ranchers.
183
624807
2270
met naburige boeren.
10:27
Our rewilding projects in Chile
184
627101
2579
Onze herwilderingsprojecten in Chili
10:29
are gaining ground on low numbers of several key species
185
629704
3552
herstellen de lage aantallen van verschillende sleutelsoorten
10:33
in the Patagonia region.
186
633280
1564
in het Patagonisch gebied.
10:34
The huemul deer that is truly nearly extinct,
187
634868
3738
De Chileense huemul, die bijna uitgestorven is,
10:38
the lesser rheas
188
638630
1430
Darwins nandoe's
10:40
and building the puma and fox populations back up.
189
640084
5317
en we bouwen de populaties van poema's en vossen terug op.
10:45
You know, the power of the absent can't help us
190
645782
4436
Weet je, de kracht van het afwezige helpt ons niet,
10:51
if it just leads to nostalgia or despair.
191
651599
3325
als het alleen maar leidt tot nostalgie of wanhoop.
10:57
To the contrary,
192
657025
1357
Integendeel,
10:59
it's only useful if it motivates us
193
659485
2837
ze is alleen maar nuttig als ze ons motiveert
11:02
toward working to bring back what's gone missing.
194
662346
4313
om terug te brengen wat verdween.
11:07
Of course, the first step in rewilding
195
667349
2556
Natuurlijk is de eerste stap van het herwilderen
11:09
is to be able to imagine that it's possible in the first place.
196
669929
3618
jezelf kunnen indenken dat het eerst en vooral mogelijk is.
11:13
That wildlife abundance recorded in journals
197
673571
4506
De overvloed aan dierenleven zoals beschreven in de tijdschriften
11:18
aren't just stories from some old dusty books.
198
678101
4008
bestaat niet alleen maar in de verhalen in wat oude stoffige boeken.
11:23
Can you imagine that?
199
683529
1749
Kan je je dat indenken?
11:26
Do you believe the world could be more beautiful,
200
686994
5460
Kan je geloven dat de wereld mooier
11:32
more equitable?
201
692478
1401
en eerlijker zou kunnen zijn?
11:35
I do.
202
695375
1150
Ik wel.
11:36
Because I've seen it.
203
696982
1400
Omdat ik het gezien heb.
11:38
Here's an example.
204
698800
1412
Hier is een voorbeeld.
11:40
When we purchased one of the largest ranches
205
700236
2413
Toen we een van de grootste boerderijen kochten
11:42
in Chile and Patagonia, in 2004,
206
702673
3250
in Chili en Patagonië in 2004,
11:45
it looked like this.
207
705947
1311
zag het er zo uit.
11:47
For a century, this land had been overgrazed by livestock,
208
707282
3824
Een eeuw lang was dit gebied overbegraasd geweest door vee
11:51
like most grasslands around the world.
209
711130
2659
zoals de meeste graslanden ter wereld.
11:53
Soil erosion was rampant,
210
713813
2392
Overal zag je bodemerosie,
11:56
hundreds of miles of fencing
211
716229
2834
honderden kilometers hekken
11:59
kept wildlife and its flow corralled.
212
719087
5547
hielden de wilde dieren en de trek ervan afgescheiden.
12:04
And that was with the little wildlife that was left.
213
724658
3002
En dat met het beetje wildbestand dat nog overbleef.
12:07
The local mountain lions and foxes had been persecuted for decades,
214
727684
4396
De plaatselijke bergleeuwen en vossen waren al tientallen jaren lang vervolgd,
12:12
leaving their numbers very low.
215
732104
2080
waardoor hun aantallen erg geslonken waren.
12:14
Today, those lands are the 763,000-acre Patagonian National Park,
216
734208
5447
Vandaag is dat
het 3.000 vierkante kilometer-grote Patagonian National Park,
12:19
and it looks like this.
217
739679
1610
en zo ziet het er nu uit.
12:21
And Arcelio, the former gaucho,
218
741313
2279
En Arcelio, de vroegere gaucho,
12:23
whose job was to first find and kill mountain lions in the years past,
219
743616
6223
wiens vroegere taak het was om bergleeuwen op te sporen en te doden,
12:29
today is the head tracker for the park's wildlife team,
220
749863
5000
is vandaag hoofdspoorzoeker voor het wildedierenteam van het park
12:34
and his story captures the imagination of people around the world.
221
754887
4945
en zijn verhaal spreekt mensen in de hele wereld aan.
12:40
What is possible.
222
760350
1150
Dat kan.
12:42
I share these thoughts and images with you not for self-congratulations,
223
762096
6062
Ik deel deze gedachten en beelden met jullie,
niet om mezelf in het zonnetje te zetten,
12:48
but to make a simple point
224
768182
2149
maar om een eenvoudige reden
12:50
and propose an urgent challenge.
225
770355
2133
en een dringende oproep.
12:53
If the question is survival,
226
773109
2159
Als het gaat om overleven,
12:55
survival of life's diversity and human dignity
227
775292
4484
het overleven van de diversiteit van het leven,
menselijke waardigheid
12:59
and healthy human communities,
228
779800
3452
en gezonde mensensamenlevingen,
13:03
then the answer must include rewilding the Earth.
229
783276
3061
dan moet het antwoord het herwilderen van de aarde insluiten.
13:07
As much and as quickly as possible.
230
787903
2862
Zo veel en zo snel mogelijk.
13:12
Everyone has a role to play in this,
231
792038
3317
Iedereen heeft hier een rol in te spelen,
13:16
but especially those of us with privilege,
232
796125
4094
maar vooral degenen onder ons met privilege,
13:20
with political power,
233
800243
3517
met politieke macht,
13:23
wealth,
234
803784
1150
weelde,
13:26
where, let's face it, for better, for worse,
235
806442
4357
waar -- laten we eerlijk zijn, of je het leuk vindt of niet --
13:30
that's where the chess game of our future is played out.
236
810823
3524
het schaakspel van onze toekomst wordt gespeeld.
13:35
And this gets to the core of the question.
237
815664
2391
Dat gaat naar de kern van de zaak.
13:38
Are we prepared to do what it takes to change the end of this story?
238
818910
3915
Zijn we bereid het nodige te doen
om het einde van dit verhaal te veranderen?
13:43
The changes the world has made in the past few months
239
823600
2977
De veranderingen die de aarde in de laatste paar maanden heeft gemaakt
13:46
to stop the spread of COVID-19
240
826601
2548
om de verspreiding van COVID-19 tegen te gaan,
13:49
are so promising to me,
241
829173
1872
zijn voor mij zo veelbelovend
13:51
because it shows we can join forces under desperate circumstances.
242
831069
5119
omdat ze aantonen
dat we onze krachten kunnen verenigen onder wanhopige omstandigheden.
13:56
What we're going through now could be a precursor
243
836506
5309
Waar we nu doorheen moeten, kan de voorloper zijn
14:01
to the broader potential damage as a result of the climate crisis.
244
841839
5635
van een grotere mogelijke schade door de klimaatkrisis.
14:08
But without warning,
245
848561
1675
Maar zonder waarschuwing
14:10
globally, we're learning to work together in ways we could never have imagined.
246
850260
5222
leerden we over de hele wereld samenwerken op manieren
die we nooit voor mogelijk hielden.
14:15
Having watched young people from around the world
247
855506
2857
De jongeren die over de hele wereld
14:18
rising up and going out into the streets
248
858387
2698
opstaan en de straat opgaan
14:21
to remind us of our culpability and chastising us for our inaction
249
861109
5408
om ons te herinneren aan onze schuld en ons te straffen voor ons laten begaan
14:26
are the ones who really inspire me.
250
866541
2492
zijn het die me echt inspireren.
14:29
I know, you've heard all of this before.
251
869057
2881
Ik weet dat jullie dit allemaal al hoorden.
14:31
But if there was ever a moment to awaken to the reality
252
871962
4028
Maar als er ooit een moment was om te ontwaken in het besef
14:36
that everything is connected to everything else,
253
876014
4476
dat alles met elkaar verbonden is,
14:40
it's right now.
254
880514
1150
is het nu wel.
14:41
Every human life is affected by the actions
255
881998
3365
Elk menselijk leven wordt beïnvloed door de acties
14:45
of every other human life around the globe.
256
885387
3119
van elk ander menselijk leven op de aardbol.
14:48
And the fate of humanity is tied to the health of the planet.
257
888530
4864
En het lot van de mensheid is verbonden met de gezondheid van de planeet.
We zitten allemaal in hetzelfde schuitje.
14:55
We have a common destiny.
258
895072
1833
14:56
We can flourish
259
896929
1762
We kunnen floreren
14:58
or we can suffer ...
260
898715
1384
of we kunnen lijden ...
15:01
But we're going to be doing it together.
261
901580
2417
Maar we gaan het samen moeten doen.
15:04
So here's the truth.
262
904490
1619
Hier is de waarheid.
15:06
We're so far past the point when individual action is an elective.
263
906133
4862
We zijn ver voorbij het punt waar individuele actie een keuze is.
15:11
In my opinion, it's a moral imperative
264
911530
3658
Naar mijn mening is het een moreel imperatief
15:15
that every single one of us
265
915212
2460
dat iedereen van ons
15:17
steps up to reimagine our place in the circle of life.
266
917696
4302
zijn eigen plaats in de cirkel van het leven heruitvindt.
15:22
Not in the center, but as part of the whole.
267
922022
3476
Niet in het centrum, maar als deel van het geheel.
15:25
We need to remember
268
925522
1777
We moeten ons herinneren
15:27
that what we do reflects who we choose to be.
269
927323
3067
dat wat we doen weergeeft wie we willen zijn.
15:30
Let's create a civilization
270
930895
2381
Laten we een beschaving creëren
15:33
that honors the intrinsic value of all life.
271
933300
3785
die de intrinsieke waarde van alle leven erkent.
15:37
No matter who you are,
272
937909
2032
Wie je ook bent,
15:39
no matter what you have to work with,
273
939965
2928
met wat je ook werkt,
15:42
get out of bed every single morning,
274
942917
3206
sta elke morgen op
15:46
and do something that has nothing to do with yourself,
275
946147
3973
en doe iets dat niet voor jezelf is,
15:50
but rather having everything to do with those things you love.
276
950144
5451
maar alles vandoen heeft met de dingen waar je van houdt.
15:56
With those things you know to be true.
277
956366
2924
Met de dingen waarvan je weet dat ze waar zijn.
15:59
Be someone who imagines human progress
278
959314
3708
Beschouw menselijke vooruitgang
16:03
to be something that moves us toward wholeness.
279
963046
3229
als iets dat ons naar heelheid brengt,
16:06
Toward health.
280
966608
1150
naar gezondheid,
16:08
Toward human dignity.
281
968473
1635
naar menselijke waardigheid.
16:11
And always,
282
971013
2103
En altijd,
16:13
and forever,
283
973140
2032
en voor altijd,
16:15
wild beauty.
284
975196
1325
wilde schoonheid.
16:18
Thank you.
285
978365
1150
Bedankt.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7