Let’s Make the World Wild Again | Kristine McDivitt Tompkins | TED

106,043 views ・ 2020-06-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Paula Motter Revisor: Ainhoa Muñoz
00:12
My siblings and I grew up on our great-grandfather's farm
1
12881
3992
Me crié con mis hermanos en la granja de mi bisabuelo
00:16
in California.
2
16897
1150
en California.
00:18
It was a landscape of our family and our home.
3
18825
3278
Ese era nuestro hogar, el lugar de la familia.
00:22
When it was clear that nobody in our generation
4
22490
2674
Cuando quedó claro que nadie de nuestra generación
00:25
wanted to take on the heavy burden of ranching,
5
25188
2921
estaba dispuesto a hacerse cargo del trabajo duro de la finca,
00:28
the ranch was sold to a neighbor.
6
28133
2200
la propiedad se vendió a un vecino.
00:30
The anchor of our lives was cut,
7
30696
3199
El ancla de nuestra vida se cortó,
00:33
and we felt adrift in the absence of that land.
8
33919
3597
y nos sentimos a la deriva sin nuestra tierra.
00:38
For the first time, I came to understand
9
38125
4467
Por primera vez, entendí
00:42
that something valuable can be best understood
10
42616
3415
que, a veces, las cosas se valoran más
00:46
not by its presence,
11
46055
2998
no por su presencia,
00:49
but by its absence.
12
49077
1587
sino por su ausencia.
00:52
It was impossible to know then
13
52387
1735
En ese momento, no pude entender
00:54
just how powerful the absence of those things we love
14
54146
4661
el poderoso impacto que tendrían en mi futuro
00:58
would have an impact far into my future.
15
58831
4117
esas cosas que amamos y hemos perdido.
01:03
For 23 years, my working life was with Yvon Chouinard.
16
63527
4032
Durante 23 años, trabajé junto a Yvon Chouinard.
01:08
I started when he was designing and manufacturing
17
68139
2682
Cuando empecé, él diseñaba y confeccionaba el equipamiento técnico
01:10
technical rock and ice climbing equipment
18
70845
1970
para escalar en hielo y roca
01:12
in a tin shed near the railroad tracks in Ventura.
19
72839
3230
dentro de un cobertizo cerca de las vías férreas en Ventura.
01:16
And when Yvon decided to start making clothes for climbers
20
76093
3198
Luego decidió fabricar indumentaria de montañismo,
01:19
and call this business Patagonia,
21
79315
2913
creó su empresa llamada Patagonia,
01:22
I became one of the first six employees,
22
82252
2960
y yo fui una de las primeras empleadas, junto a cinco más.
01:25
later becoming CEO
23
85236
1913
Posteriormente, fui directora ejecutiva,
01:27
and helping build a company
24
87173
2388
y ayudé a construir una empresa
01:29
where creating the best products and doing good by the world
25
89585
4048
donde fabricar los mejores productos y contribuir a un mundo mejor
01:33
was more than just a tagline.
26
93657
1933
eran más que un eslogan.
01:36
Doug Tompkins, who would become my husband years later,
27
96198
4952
Doug Tompkins, con quien me casaría años más tarde,
01:41
was an old friend and climbing companion of Yvon's
28
101174
3840
era un viejo amigo de Yvon, compañero montañista
01:45
and also an entrepreneur.
29
105038
2285
y emprendedor como él.
01:47
He cofounded The North Face and Esprit company.
30
107919
3333
Fue cofundador de The North Face y la compañía Esprit.
01:51
All three of these businesses
31
111276
2055
Las tres empresas
01:53
were created by people who had grown up through the '60s,
32
113355
3532
fueron fundadas por personas que habían vivido la década de los 60,
01:56
shaped by the civil rights, antiwar, feminist and peace movements.
33
116911
4872
bajo la impronta de los movimientos
por los derechos civiles, contra la guerra, por el feminismo y la paz.
02:01
And those values were picked up in those years
34
121807
4191
Y esos valores de la época fueron recogidos
02:06
and carried throughout the values of these companies.
35
126022
3873
y plasmados en el espíritu de estas empresas.
02:09
By the end of the 1980s,
36
129919
1587
A finales de la década de los 80,
02:11
Doug decided to leave business altogether
37
131530
2857
Doug decidió abandonar su actividad empresarial
02:14
and commit the last third of his life to what he called
38
134411
3539
y dedicar el último tercio de su vida a lo que él llamaba
02:17
"paying his rent for living on the planet."
39
137974
2381
"pagar la renta por vivir en el planeta".
02:20
At nearly the same time, when I hit 40,
40
140379
3547
Más o menos en la misma época, cuando cumplí 40 años,
02:23
I was ready to do something completely new with my life.
41
143950
3416
estaba lista para hacer un giro radical en mi vida.
02:27
The day after retiring from the Patagonia company,
42
147676
3667
El día posterior a mi renuncia en la empresa Patagonia,
02:31
I flew 6,000 miles to Patagonia the place
43
151367
5087
hice un vuelo de casi 10 000 km a la Patagonia, el lugar geográfico,
02:36
and joined Doug as he started what was the first conservation project
44
156478
5798
para reunirme con Doug cuando él empezaba el primer proyecto conservacionista
02:42
of that third of his life.
45
162300
1733
de ese tercio de su vida.
02:44
There we were, refugees from the corporate world,
46
164371
3371
Allí estábamos como refugiados del mundo empresarial,
02:47
holed up in a cabin on the coast in southern Chile,
47
167766
2952
exiliados en una cabaña en la costa del sur de Chile,
02:50
surrounded by primaeval rainforest
48
170742
2325
en medio de un bosque de árboles nativos
02:53
where alerce trees can live for thousands of years.
49
173091
3349
donde los alerces pueden vivir miles de años.
02:56
We were in the middle of a great wilderness
50
176464
2529
Estábamos en medio de una extensión vasta y virgen
02:59
that forms one of the only two gaps in the Pan-American highway,
51
179017
4183
que constituye una de las dos únicas interrupciones de la Ruta Panamericana,
03:03
between Fairbanks, Alaska, and Cape Horn.
52
183224
2928
entre Fairbanks, en Alaska, y el Cabo de Hornos.
03:06
A radical change to our daily lives
53
186176
2290
Mientras se producía ese cambio radical en nuestra vida,
03:08
spurred on as we had begun to recognize
54
188490
2778
empezamos a advertir la destrucción de la belleza y la diversidad
03:11
how beauty and diversity were being destroyed
55
191292
3079
03:14
pretty much everywhere.
56
194395
1484
en casi todos los rincones.
03:15
The last wild protected places on earth
57
195903
3468
Allí, los últimos sitios vírgenes y protegidos del planeta
03:19
were still wild
58
199395
1199
seguían en su estado natural, básicamente,
03:20
mostly because the relentless front lines of development
59
200618
4094
porque el implacable avance del desarrollo aún no había llegado.
03:24
simply hadn't arrived there yet.
60
204736
2237
03:26
Doug and I were in one of the most remote parts on earth,
61
206997
3239
Doug y yo estábamos en uno de los rincones más alejados del planeta
03:30
and still around the edges of Pumalín Park,
62
210260
3158
pero, aun así, alrededor del parque Pumalín,
03:33
our first conservation effort,
63
213442
2254
nuestra primera iniciativa conservacionista,
03:35
industrial aquaculture was growing like a malignancy.
64
215720
3853
la acuicultura industrial se propagaba como un tumor maligno.
03:39
Before too long, other threats arrived to the Patagonia region.
65
219886
4056
En poco tiempo, otras amenazas acecharon la región patagónica:
03:43
Gold mining, dam projects on pristine rivers
66
223966
4025
la explotación de oro, los proyectos de represas en ríos cristalinos
03:48
and other growing conflicts.
67
228015
2031
y otros conflictos.
03:50
The vibration of stampeding economic growth worldwide
68
230070
5580
Las vibraciones del progreso económico que sacude al mundo en general
03:55
could be heard even in the highest latitudes of the Southern Cone.
69
235674
4746
pueden sentirse hasta en las latitudes más altas del cono sur.
04:01
I know that progress is viewed, generally, in very positive terms,
70
241262
5117
Sé que el progreso suele verse como algo positivo,
04:06
as some sort of hopeful evolution.
71
246403
2699
como una evolución esperanzadora.
04:10
But from where we sat,
72
250339
1667
Pero desde donde estábamos,
04:12
we saw the dark side of industrial growth.
73
252030
2800
fuimos testigos del lado oscuro del progreso industrial.
04:15
And when industrial worldviews are applied to natural systems
74
255292
4722
Y cuando aplicamos una lógica industrial a los sistemas naturales,
04:20
that support all life,
75
260038
2555
que sustentan toda forma de vida,
04:22
we begin to treat the Earth
76
262617
2587
empezamos a tratar a la Tierra
04:25
as a factory that produces all the things that we think we need.
77
265228
4467
como una fábrica que produce todo lo que creemos necesitar.
04:30
As we're all painfully aware,
78
270958
3119
Como bien sabemos, y a nuestro pesar,
04:34
the consequences of that worldview are destructive to human welfare,
79
274101
5293
las consecuencias de esa lógica dañan el bienestar de las personas,
04:39
our climate systems and to wildlife.
80
279418
2615
la salud de nuestros sistemas climáticos y de la vida silvestre.
04:43
Doug called it the price of progress.
81
283167
3309
Doug lo llamaba "el precio del progreso".
04:46
That's how we saw things,
82
286500
1619
Esa era nuestra postura,
04:48
and we wanted to be a part of the resistance,
83
288143
2868
y quisimos ser parte de la resistencia
04:51
pushing up against all of those trends.
84
291035
2784
oponiéndonos a todas esas tendencias.
04:53
The idea of buying private land and then donating it
85
293843
2889
La idea de comprar tierras privadas
y luego donarlas para crear parques nacionales
04:56
to create national parks
86
296756
1992
04:58
isn't really new.
87
298772
1459
no es nueva.
05:00
Anyone who has ever enjoyed the views of Teton National Park in Wyoming
88
300255
5338
Quien se haya maravillado con el paisaje del Parque Nacional Teton en Wyoming
05:05
or camped in Acadia National Park in Maine
89
305617
3206
o haya acampado en el Parque Nacional Acadia de Maine
05:08
has benefited from this big idea.
90
308847
2957
se ha beneficiado de esta gran iniciativa.
05:12
Through our family foundation,
91
312339
1587
A través de nuestra fundación familiar
05:13
we began to acquire wildlife habitat in Chile and Argentina.
92
313950
4397
empezamos a comprar tierras vírgenes en Chile y Argentina.
05:19
Being believers in conservation biology,
93
319141
2532
Como defensores de la biología conservacionista,
05:21
we were going for big, wild and connected.
94
321697
3612
buscábamos tierras extensas, vírgenes y conectadas.
05:26
Areas that were pristine, in some cases,
95
326085
2675
Algunas zonas eran prístinas,
05:28
and others that would need time to heal,
96
328784
2714
y otras necesitaban tiempo para recuperarse.
05:31
that needed to be rewild.
97
331522
2381
Debían ser restauradas.
05:33
Eventually, we bought more than two million acres
98
333927
3158
Terminamos comprando más de 800 000 hectáreas
05:37
from willing sellers,
99
337109
1611
a dueños bien dispuestos,
05:38
assembling them into privately managed protected areas,
100
338744
4396
y las transformamos en áreas protegidas y administradas de manera privada.
05:43
while building park infrastructure as camp grounds and trails
101
343164
5206
También las dotamos de infraestructura de parques,
como zonas de acampada y senderos de acceso público.
05:48
for future use by the general public.
102
348394
2730
05:51
All were welcome.
103
351148
1150
Todos eran bienvenidos.
05:52
Our goal was to donate all of this land in the form of new national parks.
104
352879
4888
Nuestro objetivo era donar estas tierras transformadas en parques nacionales.
05:58
You might describe this as a kind of capitalist jujitsu move.
105
358395
5937
Se lo podría considerar una especie de táctica capitalista de jujitsu.
06:05
We deployed private wealth from our business lives
106
365101
3904
Invertíamos nuestro capital privado,
generado con nuestra actividad empresarial,
06:10
and deployed it to protect nature
107
370632
3834
y lo empleábamos para proteger la naturaleza
06:14
from being devoured by the hand of the global economy.
108
374490
5436
impidiendo que sea devorada por las fauces de la economía mundial.
06:19
It sounded good,
109
379950
1334
Sonaba muy bien, pero a principios de los 90, en Chile,
06:21
but in the early '90s in Chile,
110
381308
2229
06:23
where wildlands philanthropy, which is what we called it,
111
383561
3508
donde la filantropía conservacionista, que es como la llamábamos,
06:27
was completely unknown,
112
387093
2285
era totalmente desconocida.
06:29
we faced tremendous suspicion,
113
389402
3159
Debimos enfrentar enormes sospechas
06:32
and from many quarters, downright hostility.
114
392585
3143
y, en muchos casos, una gran hostilidad.
06:36
Over time, largely by doing what we said we were doing,
115
396101
4095
Con el tiempo, básicamente haciendo lo que pregonábamos,
06:40
we began to win people over.
116
400220
1867
empezamos a ganar adeptos.
06:42
Over the last 27 years,
117
402577
2008
En los últimos 27 años,
06:44
we've permanently protected nearly 15 million acres
118
404609
4228
hemos protegido de manera continua casi 6 millones de hectáreas
06:48
of temperate rainforest,
119
408861
2357
de bosques templados,
06:51
Patagonian step grasslands,
120
411242
2381
pastizales de estepa patagónicos,
06:53
coastal areas,
121
413647
1627
áreas costeras,
06:55
freshwater wetlands,
122
415298
1793
humedales de agua dulce,
06:57
and created 13 new national parks.
123
417115
3009
y creamos 13 parques nacionales.
07:00
All comprised of our land donations
124
420148
2389
Todo a partir de nuestras donaciones de tierras
07:02
and federal lands adjoining those territories.
125
422561
4102
y tierras federales lindantes.
07:07
After Doug's death following a kayaking accident
126
427378
3153
Después de la muerte de Doug tras un accidente en kayak
07:10
four years ago,
127
430555
1857
hace cuatro años,
07:12
the power of absence hit home again.
128
432436
3492
el impacto de la ausencia volvió a golpearme.
07:15
But we at Tompkins Conservation leaned in to our loss
129
435952
5134
Pero en Tompkins Conservation capitalizamos la pérdida
07:21
and accelerated our efforts.
130
441110
2342
y redoblamos esfuerzos.
07:23
Among them, in 2018,
131
443476
2262
Así, en 2018, creamos nuevos parques nacionales marinos
07:25
creating new marine national parks covering roughly 25 million acres
132
445762
5760
sobre una superficie superior a 10 millones de hectáreas
07:31
in the southern Atlantic Ocean.
133
451546
2055
al sur del océano Atlántico,
07:33
No commercial fishing or extraction of any kind.
134
453625
3722
sin pesca comercial ni captura de ningún tipo.
07:37
In 2019, we finalized the largest private land gift in history,
135
457919
5548
En 2019, concretamos la donación de tierras privadas más grande de la historia
07:43
when our last million acres of conservation land in Chile
136
463491
3873
cuando transferimos al gobierno de Chile
nuestras últimas 400 000 hectáreas de terreno para conservación.
07:47
passed to the government.
137
467388
1745
07:49
A public-private partnership
138
469157
2682
Fue un esfuerzo público y privado
07:51
that created five new national parks and expanded three others.
139
471863
4222
que permitió la creación de cinco nuevos parques nacionales y amplió otros tres.
07:56
This ended up being an area larger than Switzerland.
140
476109
4262
Esta superficie terminó siendo mayor que la de Suiza.
08:00
All of our projects are the results of partnerships.
141
480395
3825
Todos nuestros proyectos surgieron a partir de asociaciones,
08:04
First and foremost with the governments of Chile and Argentina.
142
484244
4126
más que nada con los gobiernos de Chile y Argentina.
08:08
And this requires leadership
143
488768
2174
Este esfuerzo requiere un liderazgo
08:10
who understands the value of protecting the jewels of their countries,
144
490966
4135
que entienda el valor de proteger los tesoros de sus países,
08:15
not just for today, but long into the future.
145
495125
3087
no solo para el presente, sino para el futuro.
08:19
Partnerships with like-minded conservation philanthropists as well
146
499548
4516
Asociarnos con filántropos conservacionistas como nosotros
08:24
played a role in everything we've done.
147
504088
2833
también fue clave en nuestro proyecto.
08:26
Fifteen years ago,
148
506945
1492
Hace 15 años, nos preguntamos:
08:28
we asked ourselves,
149
508461
1402
08:29
"Beyond protecting landscape,
150
509887
2420
Además de proteger el paisaje,
08:32
what do we really have to do to create fully functioning ecosystems?"
151
512331
5627
¿qué debemos hacer para crear ecosistemas eficientes?
08:38
And we began to ask ourselves, wherever we were working,
152
518268
3952
Y empezamos a preguntarnos, en el lugar donde estuviéramos,
08:42
who's missing,
153
522244
1150
qué es lo que faltaba,
08:44
what species had disappeared
154
524133
2087
qué especies habían desaparecido
08:47
or whose numbers were low and fragile.
155
527441
3484
o estaban en peligro de extinción.
08:51
We also had to ask,
156
531235
1762
También nos preguntamos cómo podíamos evitar
08:53
"How do we eliminate the very reason
157
533021
2366
los factores que llevaron originalmente a la extinción de esas especies.
08:55
that these species went extinct in the first place?"
158
535411
2952
08:58
What seems so obvious now
159
538387
2293
Lo que ahora parece obvio
09:00
was a complete thunderbolt for us.
160
540704
4358
en aquel momento fue una impactante revelación
09:06
And it changed the nature of everything we do,
161
546387
5269
que cambió radicalmente la naturaleza de nuestro trabajo:
09:11
completely.
162
551680
1150
09:13
Unless all the members of the community are present and flourishing,
163
553220
4658
si los miembros de la comunidad no colaboran y participan en conjunto,
09:17
it's impossible for us to leave behind fully functioning ecosystems.
164
557902
4865
es imposible para nosotros crear un ecosistema que funcione como debe.
09:23
Since then, we've successfully reintroduced several native species
165
563204
4486
Desde entonces, logramos reintroducir varias especies nativas
09:27
to the Iberá Wetlands:
166
567714
1873
en los esteros del Iberá:
09:29
giant anteaters,
167
569611
1754
osos hormigueros gigantes,
09:31
pampas deer,
168
571389
1381
ciervos de las pampas,
09:32
peccaries
169
572794
1269
pecaríes
09:34
and finally, one of the most difficult, the green-winged macaws,
170
574087
5966
y, por último, la difícil especie del guacamayo rojo,
09:40
who've gone missing for over 100 years in that ecosystem.
171
580077
4659
que no habitaba ese ecosistema en los últimos 100 años.
09:44
And today, they're back, flying free, dispensing seeds,
172
584760
4198
Y hoy han vuelto, vuelan libres, esparcen semillas
09:48
playing out their lives as they should be.
173
588982
3072
y viven su vida como corresponde.
09:52
The capstone of these efforts in Iberá
174
592078
2535
El punto culminante de estos esfuerzos en el Iberá
09:54
is to return the apex carnivores to their rightful place.
175
594637
4083
es el regreso de los superpredadores a su lugar natural:
09:58
Jaguars on the land, giant otters in the water.
176
598744
3467
los jaguares en tierra y las nutrias gigantes en el agua.
10:02
Several years of trial and error produced young cubs
177
602235
4858
Tras varios años de ensayo y error, finalmente nacieron cachorros
10:07
who will be released
178
607117
2532
que serán liberados por primera vez en más de medio siglo
10:09
for the first time in over half a century
179
609673
3103
10:12
into Iberá wetlands,
180
612800
1634
en los esteros del Iberá.
10:14
and now, the 1.7-million-acre Iberá Park will provide enough space
181
614458
5833
Y ahora, las casi 700 000 hectáreas del Parque Iberá serán el espacio ideal
10:20
for recovering jaguar populations with low risk of conflict
182
620315
4468
para recuperar la población de jaguares con poco riesgo de conflicto
10:24
with neighboring ranchers.
183
624807
2270
con hacendados vecinos.
10:27
Our rewilding projects in Chile
184
627101
2579
Nuestros proyectos para recuperar especies
10:29
are gaining ground on low numbers of several key species
185
629704
3552
están teniendo éxito entre poblaciones clave que se han reducido en número
10:33
in the Patagonia region.
186
633280
1564
en la región patagónica,
10:34
The huemul deer that is truly nearly extinct,
187
634868
3738
como el huemul, que está al borde de la extinción,
10:38
the lesser rheas
188
638630
1430
los escasos ñandúes
10:40
and building the puma and fox populations back up.
189
640084
5317
y también pumas y zorros, que estamos recuperando.
10:45
You know, the power of the absent can't help us
190
645782
4436
Creo que el impacto de la ausencia no nos ayuda
10:51
if it just leads to nostalgia or despair.
191
651599
3325
si tan solo nos lleva a la nostalgia o a la desesperación.
10:57
To the contrary,
192
657025
1357
Por el contrario:
10:59
it's only useful if it motivates us
193
659485
2837
solo sirve si nos motiva
11:02
toward working to bring back what's gone missing.
194
662346
4313
para trabajar con el fin de recuperar lo que se ha perdido.
11:07
Of course, the first step in rewilding
195
667349
2556
El primer paso para recuperar la vida silvestre
11:09
is to be able to imagine that it's possible in the first place.
196
669929
3618
es imaginar que es posible,
11:13
That wildlife abundance recorded in journals
197
673571
4506
que la abundante vida silvestre que nos muestran los registros
11:18
aren't just stories from some old dusty books.
198
678101
4008
no son meras historias recogidas en libros viejos y polvorientos.
11:23
Can you imagine that?
199
683529
1749
¿Podemos imaginar algo así?
11:26
Do you believe the world could be more beautiful,
200
686994
5460
¿Es posible creer que el mundo puede ser más bello,
11:32
more equitable?
201
692478
1401
más equitativo?
11:35
I do.
202
695375
1150
Yo sí lo creo,
11:36
Because I've seen it.
203
696982
1400
porque lo he visto.
11:38
Here's an example.
204
698800
1412
Les mostraré un ejemplo.
11:40
When we purchased one of the largest ranches
205
700236
2413
Cuando compramos una de las fincas más extensas
11:42
in Chile and Patagonia, in 2004,
206
702673
3250
en Chile y en la Patagonia en el año 2004,
11:45
it looked like this.
207
705947
1311
era como vemos en la imagen.
11:47
For a century, this land had been overgrazed by livestock,
208
707282
3824
Durante un siglo, estas tierras fueron expuestas al sobrepastoreo,
11:51
like most grasslands around the world.
209
711130
2659
como la mayoría de las praderas del mundo.
11:53
Soil erosion was rampant,
210
713813
2392
La erosión del suelo era una constante,
11:56
hundreds of miles of fencing
211
716229
2834
y cientos de kilómetros de vallado
11:59
kept wildlife and its flow corralled.
212
719087
5547
mantenían a los animales silvestres acorralados
e impedían su desplazamiento.
12:04
And that was with the little wildlife that was left.
213
724658
3002
Esto ocurría con la escasa fauna silvestre que quedaba.
12:07
The local mountain lions and foxes had been persecuted for decades,
214
727684
4396
Los pumas y los zorros nativos habían sido perseguidos durante décadas,
12:12
leaving their numbers very low.
215
732104
2080
lo cual redujo su población.
12:14
Today, those lands are the 763,000-acre Patagonian National Park,
216
734208
5447
Hoy, esas tierras superan las 300 000 ha en el Parque Nacional de la Patagonia,
12:19
and it looks like this.
217
739679
1610
y es así como se ven.
12:21
And Arcelio, the former gaucho,
218
741313
2279
Y Arcelio, quien fuera el gaucho
12:23
whose job was to first find and kill mountain lions in the years past,
219
743616
6223
cuyo primer trabajo había sido cazar pumas en años anteriores,
12:29
today is the head tracker for the park's wildlife team,
220
749863
5000
hoy está a cargo del equipo de rastreo de especies silvestres en el parque
12:34
and his story captures the imagination of people around the world.
221
754887
4945
y su historia ha cautivado a numerosas personas en el mundo.
12:40
What is possible.
222
760350
1150
Qué es posible.
12:42
I share these thoughts and images with you not for self-congratulations,
223
762096
6062
Comparto estas ideas y estas imágenes con Uds., no por vanidad,
12:48
but to make a simple point
224
768182
2149
sino para demostrar algo muy simple
12:50
and propose an urgent challenge.
225
770355
2133
y proponer acciones urgentes.
12:53
If the question is survival,
226
773109
2159
Si el problema es la supervivencia,
12:55
survival of life's diversity and human dignity
227
775292
4484
la supervivencia de la diversidad de la vida, de la dignidad humana
12:59
and healthy human communities,
228
779800
3452
y de las comunidades humanas sanas,
13:03
then the answer must include rewilding the Earth.
229
783276
3061
entonces la solución debe ser recuperar la vida silvestre en la Tierra.
13:07
As much and as quickly as possible.
230
787903
2862
Cuanto más se pueda, y cuanto antes.
13:12
Everyone has a role to play in this,
231
792038
3317
Todos tienen una función que cumplir,
13:16
but especially those of us with privilege,
232
796125
4094
especialmente quienes gozamos de privilegios,
13:20
with political power,
233
800243
3517
con poder político,
13:23
wealth,
234
803784
1150
medios económicos,
13:26
where, let's face it, for better, for worse,
235
806442
4357
donde, hay que admitir, para bien o para mal,
13:30
that's where the chess game of our future is played out.
236
810823
3524
está el tablero de ajedrez en el que se juega nuestro futuro.
13:35
And this gets to the core of the question.
237
815664
2391
Y esto nos lleva a la esencia de la pregunta:
13:38
Are we prepared to do what it takes to change the end of this story?
238
818910
3915
¿estamos preparados para cambiar el final de esta historia?
13:43
The changes the world has made in the past few months
239
823600
2977
Los cambios que el mundo ha vivido en los últimos meses
13:46
to stop the spread of COVID-19
240
826601
2548
para detener la propagación del COVID-19
13:49
are so promising to me,
241
829173
1872
me parecen sumamente alentadores,
13:51
because it shows we can join forces under desperate circumstances.
242
831069
5119
porque demuestran que realmente podemos unir fuerzas en circunstancias extremas.
13:56
What we're going through now could be a precursor
243
836506
5309
Lo que estamos viviendo actualmente podría ser la antesala
14:01
to the broader potential damage as a result of the climate crisis.
244
841839
5635
de un potencial daño mayor como resultado de la crisis climática.
14:08
But without warning,
245
848561
1675
Pero sin previo aviso, y a nivel mundial,
14:10
globally, we're learning to work together in ways we could never have imagined.
246
850260
5222
estamos aprendiendo a trabajar juntos como nunca habríamos imaginado.
14:15
Having watched young people from around the world
247
855506
2857
Los jóvenes que hemos visto manifestarse
14:18
rising up and going out into the streets
248
858387
2698
en las calles de todo el mundo
14:21
to remind us of our culpability and chastising us for our inaction
249
861109
5408
para recordarnos nuestra responsabilidad y criticar nuestra inacción
14:26
are the ones who really inspire me.
250
866541
2492
son mi verdadera inspiración.
14:29
I know, you've heard all of this before.
251
869057
2881
Ahora bien, aunque ya lo sepamos,
14:31
But if there was ever a moment to awaken to the reality
252
871962
4028
si alguna vez hubo un momento para ver la realidad
14:36
that everything is connected to everything else,
253
876014
4476
de que todo está interconectado,
14:40
it's right now.
254
880514
1150
es ahora.
14:41
Every human life is affected by the actions
255
881998
3365
Toda vida humana se ve afectada
por las acciones de otras vidas humanas en todo el mundo.
14:45
of every other human life around the globe.
256
885387
3119
14:48
And the fate of humanity is tied to the health of the planet.
257
888530
4864
Y el destino de la humanidad está ligado a la salud del planeta.
14:55
We have a common destiny.
258
895072
1833
Tenemos un destino común.
14:56
We can flourish
259
896929
1762
Podemos prosperar
14:58
or we can suffer ...
260
898715
1384
o sufrir,
15:01
But we're going to be doing it together.
261
901580
2417
pero lo haremos juntos.
15:04
So here's the truth.
262
904490
1619
Y esta es la verdad:
15:06
We're so far past the point when individual action is an elective.
263
906133
4862
ya hemos pasado la instancia en que la acción individual es optativa.
15:11
In my opinion, it's a moral imperative
264
911530
3658
En mi opinión, todos tenemos la obligación moral
15:15
that every single one of us
265
915212
2460
15:17
steps up to reimagine our place in the circle of life.
266
917696
4302
de actuar para reimaginar nuestro lugar en el círculo de la vida.
15:22
Not in the center, but as part of the whole.
267
922022
3476
No en el centro, sino como parte de un todo.
15:25
We need to remember
268
925522
1777
Debemos recordar que lo que hacemos es el reflejo de lo que elegimos ser.
15:27
that what we do reflects who we choose to be.
269
927323
3067
15:30
Let's create a civilization
270
930895
2381
Fundemos una civilización
15:33
that honors the intrinsic value of all life.
271
933300
3785
que honre el valor intrínseco de toda vida.
15:37
No matter who you are,
272
937909
2032
Sin importar quién eres,
15:39
no matter what you have to work with,
273
939965
2928
ni con qué debes trabajar,
15:42
get out of bed every single morning,
274
942917
3206
levántate de la cama, todas las mañanas,
15:46
and do something that has nothing to do with yourself,
275
946147
3973
y haz algo que no tenga nada que ver contigo
15:50
but rather having everything to do with those things you love.
276
950144
5451
pero sí con las cosas que amas,
15:56
With those things you know to be true.
277
956366
2924
con esas cosas que reconoces como verdaderas.
15:59
Be someone who imagines human progress
278
959314
3708
Imagina el progreso humano
16:03
to be something that moves us toward wholeness.
279
963046
3229
como un camino hacia la plenitud,
16:06
Toward health.
280
966608
1150
hacia la salud,
16:08
Toward human dignity.
281
968473
1635
hacia la dignidad humana,
16:11
And always,
282
971013
2103
y siempre,
16:13
and forever,
283
973140
2032
y para siempre,
16:15
wild beauty.
284
975196
1325
hacia la belleza silvestre.
16:18
Thank you.
285
978365
1150
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7