What happens in your brain when you taste food | Camilla Arndal Andersen

148,161 views ・ 2019-10-29

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Перекладач: Sofia Kovalchuk Утверджено: Nataliya Marenych
00:12
So I had this very interesting experience
1
12817
3270
Зі мною трапилася одна цікава пригода
00:16
five years ago.
2
16111
1150
п'ять років тому.
00:18
You know, me and my husband, we were out grocery shopping,
3
18278
2825
Ми з чоловіком пішли у магазин по продукти,
00:21
as we do every other day,
4
21127
1593
як ми завжди через день ходимо,
00:22
but this time, we found this fancy,
5
22744
3349
але цього разу ми натрапили на прекрасну,
00:26
you know, I'm talking fair-trade, I'm talking organic,
6
26117
3722
ну знаєте, вигідну пропозицію, органічну
00:29
I'm talking Kenyan, single-origin coffee
7
29863
2532
кенійську незмішану каву,
00:32
that we splurged and got.
8
32419
1733
яку ми розщедрившись, купили.
00:35
And that was when the problem started already.
9
35252
3302
З того все і почалося.
00:38
You know, my husband, he deemed this coffee blend superior
10
38578
3840
Знаєте, мій чоловік вважав, що ця кава перевершує
00:42
to our regular and much cheaper coffee,
11
42442
2389
нашу звичайну і набагато дешевшу каву.
00:44
which made me imagine a life based solely on fancy coffee
12
44855
4349
Тоді я замислилася та уявила наше життя лише з цією чудовою кавою
00:49
and I saw our household budget explode.
13
49228
2428
і усвідомила, як це зашкодить сімейному бюджету.
00:51
(Laughter)
14
51680
1001
(Сміх)
00:52
And worse ...
15
52705
1150
А ще гірше ...
00:55
I also feared that this investment would be in vain.
16
55038
3102
Я боялася, що ці витрати будуть марними.
00:58
That we wouldn't be able to notice this difference after all.
17
58164
3516
І ми не відчуємо різницю взагалі.
01:03
Unfortunately, especially for my husband,
18
63355
3833
На жаль, що стосується мого чоловіка,
01:07
he had momentarily forgotten that he's married to a neuroscientist
19
67212
3120
він на мить забув, що одружений з нейробіологом,
01:10
with a specialty in food science.
20
70356
1785
який є спеціалістом у науці про їжу.
01:12
(Laughter)
21
72165
1174
(Сміх)
01:13
Alright?
22
73363
1173
Ну ви розумієте!
01:14
So without further ado,
23
74560
1627
Тому без шуму та пилу
01:16
I mean, I just put him to the test.
24
76211
2217
я просто провела над ним дослідження.
01:19
I set up an experiment
25
79126
1961
Я провела експеримент,
01:21
where I first blindfolded my husband.
26
81111
2885
під час якого я спочатку зав'язала очі чоловікові.
01:24
(Laughter)
27
84475
1151
(Сміх)
01:25
Then I brewed the two types of coffee
28
85650
3451
Потім я заварила два види кави
01:29
and I told him that I would serve them to him
29
89125
2580
і сказала, що дам йому спробувати їх
01:31
one at a time.
30
91729
1340
по черзі.
01:34
Now, with clear certainty,
31
94387
1849
Далі, з цілковитою впевненістю,
01:36
my husband, he described the first cup of coffee
32
96260
2418
мій чоловік описував, що перша кава
01:38
as more raw and bitter.
33
98702
1296
була більш проста та гірка.
01:40
You know, a coffee that would be ideal for the mornings
34
100022
2730
Така собі, якраз на ранок,
01:42
with the sole purpose of terrorizing the body awake by its alarming taste.
35
102776
3971
яка лише й може, що розбудити та налякати тіло різким смаком.
01:46
(Laughter)
36
106771
2103
(Сміх)
01:48
The second cup of coffee, on the other hand,
37
108898
2864
Друга чашка кави, навпаки,
01:51
was both fruity and delightful.
38
111786
3791
була і багата, і чарівна на смак.
01:55
You know, coffee that one can enjoy in the evening and relax.
39
115601
4067
Кава для насолоди та відпочинку ввечері.
02:01
Little did my husband know, however,
40
121466
2833
Однак мій чоловік зовсім не знав,
02:04
that I hadn't actually given him the two types of coffee.
41
124323
3325
що я, насправді, давала йому не два види кави.
02:07
I had given him the exact same cup of coffee twice.
42
127672
3138
Я дала йому одну і ту ж каву двічі.
02:10
(Laughter)
43
130834
2167
(Сміх)
02:13
And obviously, it wasn't this one cup of coffee
44
133358
2634
І, зрозуміло, що це не одна чашка кави,
02:16
that had suddenly gone from horrible to fantastic.
45
136016
2944
смак якої раптом змінився від жахливого до надзвичайного.
02:19
No, this taste difference was a product of my husband's own mind.
46
139270
3867
Ні, ця смакова різниця — результат роботи мозку мого чоловіка,
02:23
Of his bias in favor of the fancy coffee
47
143521
3007
який відчував неіснуючу різницю в смаках
02:26
that made him experience taste differences that just weren't there.
48
146552
3389
через упередження щодо прекрасної кави.
02:31
Alright, so, having saved our household budget,
49
151640
4701
Гаразд, я врятувала наш сімейний бюджет,
02:36
and finishing on a very good laugh,
50
156365
1683
і всі гарно посміялися,
02:38
me especially --
51
158072
1175
особливо я —
02:39
(Laughter)
52
159271
1007
(Сміх)
02:40
I then started wondering just how we could have received
53
160302
2966
Потім мені стало дуже цікаво, звідки
02:43
two such different responses from a single cup of coffee.
54
163292
3602
дві настільки різні реакції на одну і ту ж саму чашку кави.
02:47
Why would my husband make such a bold statement
55
167331
3691
Чому мій чоловік так сміливо говорив,
02:51
at the risk of being publicly mocked for the rest of his life?
56
171046
4447
ризикуючи стати посміховиськом на людях до кінця свого життя?
02:55
(Laughter)
57
175517
1833
(Сміх)
02:58
The striking answer is that I think you would have done the same.
58
178831
4341
Відповідь вражає — я вважаю, що ви би зробили точнісінько так.
03:03
And that's the biggest challenge in my field of science,
59
183196
3246
І це найcкладніша задача в науці,
03:06
assessing what's reality behind these answers
60
186466
3310
яка визначає, що ж стоїть за цими відповідями,
03:09
that we receive.
61
189800
1166
які ми даємо.
03:10
Because how are we going to make food tastier
62
190990
2811
Бо як же зробити їжу смачнішою,
03:13
if we cannot rely on what people actually say they like?
63
193825
3594
якщо ми не можемо покладатися на слова людей про те, що їм насправді подобається?
03:18
To understand, let's first have a look at how we actually sense food.
64
198728
3530
Щоб зрозуміти це, давайте спершу зрозуміємо, як ми відчуваємо їжу.
03:22
When I drink a cup of coffee,
65
202923
2318
Коли я п'ю каву,
03:25
I detect this cup of coffee by receptors on my body,
66
205265
4142
про це сигналізують рецептори мого тіла,
03:29
information which is then turned into activated neurons in my brain.
67
209431
4447
а ця інформація потім активує нейрони у моєму мозку.
03:34
Wavelengths of light are converted to colors.
68
214570
2730
Хвиля світла розкладається на кольори.
03:37
Molecules in the liquid are detected by receptors in my mouth,
69
217324
4135
Рецептори у роті виявляють молекули рідини
03:41
and categorized as one of five basic tastes.
70
221483
3321
і відносять їх до одного із п’яти основних смаків.
03:45
That's salty, sour, bitter, sweet and umami.
71
225266
4230
Це солоне, кисле, гірке, солодке та умамі.
03:50
Molecules in the air are detected by receptors in my nose
72
230433
3301
Молекули у повітрі, які сприймаються рецепторами в носі,
03:53
and converted to odors.
73
233758
1534
потім перетворюються на запахи.
03:55
And ditto for touch, for temperature, for sound and more.
74
235704
4373
Так саме з дотиком, температурою, звуком та усім іншим.
04:00
All this information is detected by my receptors
75
240394
3858
Усю цю інформацію сприймають мої рецептори
04:04
and converted into signals between neurons in my brain.
76
244276
3269
та перетворюють на сигнали, якими обмінюються нейрони у моєму мозку.
04:07
Information which is then woven together and integrated,
77
247569
4887
Пізніше, після збору та опрацювання всієї інформації,
04:12
so that my brain recognizes
78
252480
2851
мій мозок розпізнає, що,
04:15
that yes, I just had a cup of coffee, and yes, I liked it.
79
255355
5757
так, я випила кави, і, так, вона мені сподобалася.
04:21
And only then,
80
261763
1976
І тільки тоді,
04:23
after all this neuron heavy lifting,
81
263763
2984
коли нейрони пророблять цю складну роботу,
04:26
do we consciously experience this cup of coffee.
82
266771
3265
ми свідомо смакуємо це горнятко кави.
04:30
And this is now where we have a very common misconception.
83
270988
3934
І за цим криється поширений стереотип.
04:35
People tend to think that what we experience consciously
84
275473
3531
Люди вважають, що те, що ми переживаємо свідомо,
04:39
must then be an absolute true reflection of reality.
85
279028
3190
є абсолютно правдивим відображенням реальності.
04:42
But as you just heard,
86
282588
1714
Проте ви щойно почули,
04:44
there are many stages of neural interpretation
87
284326
3516
що існує багато етапів нейронної інтерпретації
04:47
in between the physical item and the conscious experience of it.
88
287866
4505
між предметом і його усвідомленням.
04:52
Which means that sometimes,
89
292395
2119
Це означає, що інколи
04:54
this conscious experience is not really reflecting that reality at all.
90
294538
3803
наша свідомість не відображає реальність взагалі.
04:58
Like what happened to my husband.
91
298720
2200
Це те, що сталося з моїм чоловіком.
05:01
That's because some physical stimuli may just be so weak
92
301808
4142
Це трапилося тому, що деякі фізичні подразники можуть бути настільки слабкими,
05:05
that they just can't break that barrier to enter our conscious mind,
93
305974
4373
що вони просто не можуть подолати бар'єр і потрапити до свідомості,
05:10
while the information that does
94
310371
1882
тому інформація, яка надходить,
05:12
may get twisted on its way there by our hidden biases.
95
312277
4086
може бути спотвореною через наші приховані упередження.
05:16
And people, they have a lot of biases.
96
316824
4171
А у людей є надто багато упереджень.
05:23
Yes, if you're sitting there right now, thinking ...
97
323649
2532
Так, якщо ви просто зараз думаєте,
05:27
you could probably have done better than my husband,
98
327760
3016
що, можливо, впоралися би краще за мого чоловіка,
05:30
you could probably have assessed those coffees correctly,
99
330800
3547
що ви б оцінили ті чашки кави правильно,
05:34
then you're actually suffering from a bias.
100
334371
2809
то насправді, ви вже упереджені.
05:38
A bias called the bias blind spot.
101
338116
2469
Це упередження називається "сліпа пляма".
05:40
Our tendency to see ourselves as less biased than other people.
102
340609
4806
Коли ми думаємо, що ми менш упереджені, ніж інші.
05:45
(Laughter)
103
345717
1190
(Сміх)
05:46
And yeah, we can even be biased
104
346931
1493
І так, ми навіть можемо бути упередженими
05:48
about the biases that we're biased about.
105
348448
1967
стосовно наших власних упереджень.
05:50
(Laughter)
106
350439
1001
(Сміх)
05:51
Not trying to make this any easier.
107
351464
2124
Не намагаюся спростити це ще більше.
05:54
A bias that we know in the food industry is the courtesy bias.
108
354270
4626
Упередження у харчовій промисловості відоме як упередження ввічливості.
05:59
This is a bias where we give an opinion
109
359619
2413
Це упередження, під час якого ми висловлюємо думку,
06:02
which is considered socially acceptable,
110
362056
3655
яка вважається загально прийнятною,
06:05
but it's certainly not our own opinion, right?
111
365735
2665
але, насправді, це не наша власна думка, чи не так?
06:09
And I'm challenged by this as a food researcher,
112
369575
2555
Як досліднику харчових продуктів, мені складно,
06:12
because when people say they like my new sugar-reduced milkshake,
113
372154
5098
коли люди кажуть, що їм подобається мій новий молочний коктейль
із меншим вмістом цукру,
06:17
do they now?
114
377276
1182
чи це насправді так?
06:18
(Laughter)
115
378482
1055
(Сміх)
06:19
Or are they saying they like it
116
379561
2349
Може, вони це кажуть тільки тому,
06:21
because they know I'm listening and they want to please me?
117
381934
2981
що знають, що я дослухаюсь до них, і хочуть догодити мені?
06:25
Or maybe they just to seem fit and healthy in my ears.
118
385544
3224
Чи може для того, щоб здаватися здоровими та сильними?
06:30
I wouldn't know.
119
390115
1603
Я ніколи не дізнаюсь.
06:31
But worse, they wouldn't even know themselves.
120
391742
4613
Але що гірше, так це те, що вони самі цього не дізнаються.
06:37
Even trained food assessors,
121
397348
1357
Навіть вчені дегустатори,
06:38
and that's people who have been explicitly taught
122
398729
2571
люди, яких спеціально тренували
06:41
to disentangle the sense of smell and the sense of taste,
123
401324
4127
відмежовувати чуття нюху та чуття смаку,
06:45
may still be biased to evaluate products sweeter
124
405475
3107
все одно можуть упереджено оцінювати, що продукт солодший,
06:48
if they contain vanilla.
125
408606
1533
якщо в ньому міститься ваніль.
06:50
Why?
126
410455
1150
Чому?
06:51
Well, it's certainly not because vanilla actually tastes sweet.
127
411978
3150
Точно не тому, що ваніль насправді є солодкою.
06:56
It's because even these professionals are human,
128
416510
3956
Адже навіть ці професіонали — це люди,
07:00
and have eaten lot of desserts, like us,
129
420490
3230
і вони їли багато десертів, як і ми:
07:03
and have therefore learned to associate sweetness and vanilla.
130
423744
3495
ось як вони навчилися асоціювати солодке і ваніль.
07:08
So taste and smell and other sensory information
131
428056
3317
Отже, смак, нюх та інша інформація від органів чуттів
07:11
is inextricably entangled in our conscious mind.
132
431397
3087
повністю поєднана у нашій свідомості.
07:14
So on one hand, we can actually use this.
133
434508
2926
Тому, з одного боку, ми можемо зробити так:
07:17
We can use these conscious experiences,
134
437458
2469
ми можемо використовувати цей свідомий досвід,
07:19
use this data, exploit it by adding vanilla instead of sugar
135
439951
4269
опиратися на ці дані та додавати ваніль замість цукру
07:24
to sweeten our products.
136
444244
1600
для підсолодження нашої продукції.
07:26
But on the other hand,
137
446823
2326
Проте, з іншого боку,
07:29
with these conscious evaluations,
138
449173
1587
через це свідоме оцінювання,
07:30
I still wouldn't know
139
450784
1198
я так і не буду знати,
07:32
whether people actually liked that sugar-reduced milkshake.
140
452006
2865
чи сподобався гостям той несолодкий молочний коктейль?
07:36
So how do we get around this problem?
141
456006
1785
Тож як нам подолати цю проблему?
07:37
How do we actually assess what's reality
142
457815
2262
Як нам правдиво оцінити, що відбувається
07:40
behind these conscious food evaluations?
143
460101
2635
насправді під час цих свідомих оцінок їжі?
07:42
The key is to remove the barrier of the conscious mind
144
462760
4175
Вихід — обійти свідомість
07:46
and instead target the information in the brain directly.
145
466959
3272
та далі безпосередньо відшуковувати інформацію у мозку.
07:51
And it turns out
146
471015
1301
І виявилося,
07:52
our brain holds a lot of fascinating secrets.
147
472340
3067
що у нашому мозку криється дуже багато цікавих секретів.
07:55
Our brain constantly receives sensory information from our entire body,
148
475872
5068
Він постійно отримує сенсорну інформацію від нашого тіла,
08:00
most of which we don't even become aware of,
149
480964
2357
про яку ми деколи навіть не знаємо,
08:03
like the taste information that I constantly receive
150
483345
2920
як інформація про смак, яку я постійно отримую
08:06
from my gastrointestinal tract.
151
486289
1869
від мого шлунково-кишкового тракту.
08:08
And my brain will also act on all this sensory information.
152
488647
4071
Мій мозок також оперує всією отриманою сенсорною інформацією.
08:13
It will alter my behavior without my knowledge,
153
493274
3436
І він змінить поведінку так, що я можу навіть і не усвідомити цього:
08:16
and it can increase the diameter of my pupils
154
496734
3256
тобто може збільшити діаметр моїх зіниць,
08:20
if I experience something I really like.
155
500014
1960
якщо я бачу щось, що мені дуже подобається;
08:22
And increase my sweat production ever so slightly
156
502355
3055
або навіть трохи збільшити потовиділення,
08:25
if that emotion was intense.
157
505434
1867
якщо це сильна емоція.
08:28
And with brain scans,
158
508300
1690
Проте за допомогою сканування мозку
08:30
we can now assess this information in the brain.
159
510014
3266
ми можемо безпосередньо оцінювати цю інформацію зсередини.
08:34
Specifically, I have used a brain-scanning technique
160
514021
2448
Зокрема, я застосувала метод сканування мозку,
08:36
called electroencephalography,
161
516493
2353
який називається електроенцефалографія,
08:38
or "EEG" in short,
162
518870
1833
або, скорочено, ЕЕГ,
08:40
which involves wearing a cap studded with electrodes,
163
520727
3945
для проведення якої треба одягнути шолом, пронизаний електродами,
08:44
128 in my case.
164
524696
2468
яких 128 у моєму шоломі.
08:47
Each electrode then measures the electrical activity of the brain
165
527957
3611
Кожен електрод вимірює електричні коливання в мозку
08:51
with precision down to the millisecond.
166
531592
2601
з точністю до мілісекунди.
08:55
The problem is, however,
167
535640
2040
Однак, проблема ще у тому,
08:57
it's not just the brain that's electrically active,
168
537704
2429
що не лише мозок електрично активний,
09:00
it's also the rest of the body as well as the environment
169
540157
2738
а також все тіло, навіть оточуючий світ,
09:02
that contains a lot of electrical activity all the time.
170
542919
2714
у якому теж є постійна електрична активність.
09:05
To do my research,
171
545657
1388
Щоб провести дослідження,
09:07
I therefore need to minimize all this noise.
172
547069
3000
мені довелося мінімізувати весь цей шум.
09:10
So I ask my participants to do a number of things here.
173
550411
3483
Для цього я попросила учасників зробити дещо.
09:14
First off,
174
554427
1159
Насамперед
09:15
I ask them to rest their head in a chin rest,
175
555610
3305
я попросила їх опустити голову на тримач для підборіддя,
09:18
to avoid too much muscle movement.
176
558939
2421
щоб уникнути надмірного руку м'язів.
09:21
I also ask them to, meanwhile, stare at the center of a computer monitor
177
561384
3995
Ще попросила в цей час вдивлятися у центр монітора комп'ютера,
09:25
to avoid too much eye movements and eye blinks.
178
565403
2769
щоб зменшити частоту рухів очима та кліпання.
09:28
And I can't even have swallowing,
179
568196
2508
Для мене навіть ковтання було лишнім,
09:30
so I ask my participants to stick the tongue out of their mouth
180
570728
4592
тому я просила учасників висунути язик з рота
09:35
over a glass bowl,
181
575344
2008
над скляною мискою,
09:37
and then I constantly let taste stimuli onto the tongue,
182
577376
4200
потім я один за одним давала їм смакові подразники на язик,
09:41
which then drip off into this bowl.
183
581600
2104
які потім падали в ту посудину.
09:43
(Laughter)
184
583728
1484
(Сміх)
09:45
And then, just to complete this wonderful picture,
185
585236
4143
А насамкінець для довершення цього "прекрасного" видовища,
09:49
I also provide my participants with a bib,
186
589403
2587
я видавала учасникам нагрудники-слюнявчики:
09:52
available in either pink or blue, as they please.
187
592014
3103
були рожеві або сині, за їхнім бажанням.
09:55
(Laughter)
188
595141
4087
(Сміх)
09:59
Looks like a normal eating experience, right?
189
599252
2114
Неначе в реальному житті, чи не так?
10:01
(Laughter)
190
601390
1150
(Сміх)
10:03
No, obviously not.
191
603585
1420
Звичайно ж ні.
10:06
And worse,
192
606546
1349
І гірше того,
10:07
I can't even control what my participants are thinking about,
193
607919
3341
я навіть не можу контролювати думки моїх учасників,
10:11
so I need to repeat this taste procedure
194
611284
2111
тому мені доводилося повторювати цю "дегустацію"
10:13
multiple times.
195
613419
1150
дуже багато разів.
10:14
Maybe the first time, they're thinking about the free lunch
196
614958
2831
Може, спочатку вони думали про безкоштовний перекус,
10:17
that I provide for participating,
197
617813
2161
який вони отримували за участь,
10:19
or maybe the second time, they're thinking about Christmas coming up
198
619998
3298
а другий раз — про Різдво, яке наближається,
10:23
and what to get for Mom this year, you know.
199
623320
2900
і що подарувати мамі цього року, розумієте.
10:27
But common for each response is the response to the taste.
200
627109
4127
Проте спільним у всіх реакціях була реакція на смак.
10:31
So I repeat this taste procedure multiple times.
201
631260
3267
Тому я чимало разів повторювала цю процедуру.
10:34
Sixty, in fact.
202
634871
1849
Фактично, шістдесят разів.
10:37
And then I average the responses,
203
637291
1620
Потім я опрацьовую реакції,
10:38
because responses unrelated to taste will average out.
204
638935
2904
бо ті, що не пов'язані зі смаком, відсіюються.
10:42
And using this method,
205
642307
1651
Використовуючи цей метод,
10:43
we and other labs,
206
643982
2524
ми та інші лабораторії,
10:46
have investigated how long a time it takes from "food lands on our tongue"
207
646530
3503
дізналися, скільки проходить з моменту, коли "їжа потрапляє на язик",
10:50
until our brain has figured out which taste it's experiencing.
208
650057
2979
до того, як наш мозок розпізнає смак.
10:53
Turns out this occurs within the first already 100 milliseconds,
209
653639
3214
Виявляється, що це відбувається за перші 100 мілісекунд,
10:56
that's about half a second before we even become aware of it.
210
656877
2976
це приблизно за півсекунди до того, поки ми самі це зрозуміємо.
11:00
And next up, we also investigated
211
660268
1812
Потім ми також дослідили,
11:02
the taste difference between sugar and artificial sweeteners
212
662104
3799
що смакова реакція на цукор та замінники цукру
11:05
that in our setup taste extremely similar.
213
665927
2276
є надзвичайно схожою.
11:08
In fact, they tasted so similar
214
668563
2031
Фактично, вони смакують настільки однаково,
11:10
that half my participants could only barely tell the taste apart,
215
670618
3579
що лише половина учасників ледве змогли розрізнити смаки,
11:14
while the other half simply couldn't.
216
674221
2325
а інші просто не могли зробити цього.
11:17
But amazingly,
217
677015
1761
Це неймовірно,
11:18
if we looked across the entire group of participants,
218
678800
3126
але коли ми переглянули відповіді всієї групи учасників,
11:21
we saw that their brains definitely could tell the taste apart.
219
681950
3801
ми виявили, що їхній мозок точно розділяє смаки.
11:26
So with EEG and other brain-scanning devices
220
686895
2859
Використовуючи ЕЕГ, інші методи дослідження
11:29
and other physiological measures --
221
689778
2160
та різні фізіологічні показники —
11:31
sweat and pupil size --
222
691962
1171
потовиділення, розмір зіниць —
11:33
we have new gateways to our brain.
223
693157
2015
ми маємо новий доступ до нашого мозку.
11:35
Gateways that will help us remove the barrier of the conscious mind
224
695625
3691
Доступ, який допоможе нам усунути бар'єр нашої свідомості,
11:39
to see through the biases of people
225
699340
2183
щоб розуміти, незважаючи на упередження людей,
11:41
and possibly even capture subconscious taste differences.
226
701547
2780
та, можливо, навіть вловити підсвідомі відмінності смаку.
11:44
And that's because we can now measure people's very first response to food
227
704689
4311
Зараз ми можемо виміряти найпершу реакцію людини на їжу
11:49
before they've become conscious of it,
228
709024
1817
ще до того, як вона її усвідомить,
11:50
and before they've started rationalizing why they like it or not.
229
710865
3166
до того, як почне вигадувати, сподобалася вона їй чи ні.
11:54
We can measure people's facial expressions,
230
714476
2175
Ми можемо оцінювати міміку людей,
11:56
we can measure where they're looking,
231
716675
2497
ми можемо оцінювати, куди вони дивляться,
11:59
we can measure their sweat response,
232
719196
2000
ми можемо оцінювати реакцію потовиділення,
12:01
we can measure their brain response.
233
721220
2400
ми можемо оцінювати реакцію мозку.
12:04
And with all these measures,
234
724030
2063
І маючи всі ці результати,
12:06
we are going to be able to create tastier foods,
235
726117
2338
ми збираємося і зможемо створювати смачнішу їжу,
12:08
because we can measure whether people actually like
236
728479
2397
тому що здатні оцінити, чи людям до смаку
12:10
that sugar-reduced milkshake.
237
730900
1737
той несолодкий молочний коктейль.
12:12
And we can create healthier foods without compromising taste,
238
732661
4103
Ми можемо створити здоровішу їжу, не спотворюючи її смак,
12:16
because we can measure the response to different sweeteners
239
736788
2773
адже ми вміємо оцінити реакцію на різні підсолоджувачі
12:19
and find the sweetener that gives the response that's more similar
240
739585
3103
та обрати, який з них провокує реакцію, яка найбільше схожа
12:22
to the response from sugar.
241
742712
1293
на реакцію на цукор.
Крім того, ми можемо ще й допомагати створенню здорових продуктів,
12:24
And furthermore, we can just help create healthier foods,
242
744029
2675
12:26
because we can help understand how we actually sense food
243
746728
2967
тому що допоможемо зрозуміти, як ми відчуваємо їжу насправді.
12:29
in the first place.
244
749719
1267
12:31
Which we know surprisingly little about.
245
751533
2667
Як не дивно, ми знаємо про це надто мало.
12:34
For example, we know that there are those five basic tastes,
246
754589
3331
Наприклад, ми знаємо про п'ять основних смаків,
12:37
but we strongly suspect that there are more,
247
757944
2243
але ми твердо переконані, що їх більше.
12:40
and in fact, using our EEG setup, we found evidence that fat,
248
760211
4977
Фактично, завдяки ЕЕГ ми довели, що жир,
12:45
besides being sensed by its texture and smell,
249
765212
2587
який ми розпізнаємо за текстурою та запахом,
12:47
is also tasted.
250
767823
1269
розпізнається також на смак.
12:49
Meaning that fat could be this new sixth basic taste.
251
769553
3381
Це означає, що жир може бути новим шостим смаком.
12:53
And if we figure out how our brain recognizes fat and sugar,
252
773522
4357
І якщо ми зрозуміли, як мозок відрізняє жир та цукор,
12:57
and I'm just dreaming here,
253
777903
1317
і я лише фантазую далі,
12:59
but could we then one day
254
779244
1492
чи змогли би ми колись створити
13:00
create a milkshake with zero calories that tastes just like the real deal?
255
780760
4038
мілкшейк, у якому нуль калорій, але він смакує, як справжній?
13:06
Or maybe we figure out that we can't,
256
786894
2278
Або ми збагнемо, що не зможемо,
13:09
because we subconsciously detect calories
257
789196
2570
бо ми визначаємо калорії підсвідомо,
13:11
via our receptors in our gastrointestinal tract.
258
791790
2784
завдяки рецепторам шлунково-кишкового тракту.
13:15
The future will show.
259
795137
1400
Поживемо — побачимо.
13:17
Our conscious experience of food
260
797978
2825
Наше свідоме оцінювання їжі —
13:20
is just the tip of the iceberg of our total sensation of food.
261
800827
4964
це лише вершина айсбергу повноцінного сприйняття їжі.
13:25
And by studying this total sensation,
262
805815
2307
І, вивчаючи це повне сприйняття,
13:28
conscious and subconscious alike,
263
808146
2876
як свідоме, так і підсвідоме,
13:31
I truly believe that we can make tastier and healthier foods for all.
264
811046
4509
я щиро переконана, що ми створимо смачнішу та здоровішу їжу для всіх.
13:35
Thank you.
265
815579
1151
Дякую.
13:36
(Applause)
266
816754
5166
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7