What happens in your brain when you taste food | Camilla Arndal Andersen

150,274 views ・ 2019-10-29

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Překladatel: Dasa Hall Korektor: Lenka Slámová
00:12
So I had this very interesting experience
1
12817
3270
Asi před pěti lety
jsem zažila něco velmi zajímavého.
00:16
five years ago.
2
16111
1150
00:18
You know, me and my husband, we were out grocery shopping,
3
18278
2825
Šla jsem s manželem nakupovat,
00:21
as we do every other day,
4
21127
1593
tak jako každý druhý den,
00:22
but this time, we found this fancy,
5
22744
3349
ale tentokrát jsme objevili
00:26
you know, I'm talking fair-trade, I'm talking organic,
6
26117
3722
tu nóbl kávu, fair trade, dokonce v bio kvalitě,
00:29
I'm talking Kenyan, single-origin coffee
7
29863
2532
jednodruhovou kávu z Keni,
00:32
that we splurged and got.
8
32419
1733
za kterou jsme utratili plno peněz.
00:35
And that was when the problem started already.
9
35252
3302
A tím to vlastně všechno začalo.
00:38
You know, my husband, he deemed this coffee blend superior
10
38578
3840
Víte, můj manžel tuhle kávu považoval za mnohem lepší,
00:42
to our regular and much cheaper coffee,
11
42442
2389
než je ta naše běžná a mnohem levnější káva,
00:44
which made me imagine a life based solely on fancy coffee
12
44855
4349
díky čemuž jsem si představila život založený výhradně na luxusní kávě
00:49
and I saw our household budget explode.
13
49228
2428
a jak by náš domácí rozpočet explodoval.
00:51
(Laughter)
14
51680
1001
(smích)
00:52
And worse ...
15
52705
1150
Navíc...
00:55
I also feared that this investment would be in vain.
16
55038
3102
jsem se bála, že by tato investice vyšla vniveč.
00:58
That we wouldn't be able to notice this difference after all.
17
58164
3516
A že bychom ani nepoznali žádný rozdíl.
01:03
Unfortunately, especially for my husband,
18
63355
3833
Bohužel, především pro něj,
01:07
he had momentarily forgotten that he's married to a neuroscientist
19
67212
3120
můj muž pozapomněl, že jeho žena je neurovědkyně
01:10
with a specialty in food science.
20
70356
1785
se specializací na vědu o výživě.
01:12
(Laughter)
21
72165
1174
(smích)
01:13
Alright?
22
73363
1173
Tak.
01:14
So without further ado,
23
74560
1627
Takže jsem ho ihned
01:16
I mean, I just put him to the test.
24
76211
2217
podrobila testu.
01:19
I set up an experiment
25
79126
1961
Byl to takový experiment,
01:21
where I first blindfolded my husband.
26
81111
2885
kdy jsem manželovi zavázala oči.
01:24
(Laughter)
27
84475
1151
(smích)
01:25
Then I brewed the two types of coffee
28
85650
3451
Pak jsem uvařila ty dvě různé kávy
01:29
and I told him that I would serve them to him
29
89125
2580
a řekla jsem mu, že mu jednu po druhé naservíruji.
01:31
one at a time.
30
91729
1340
01:34
Now, with clear certainty,
31
94387
1849
S naprostou jistotou
01:36
my husband, he described the first cup of coffee
32
96260
2418
popsal můj muž první kávu
01:38
as more raw and bitter.
33
98702
1296
jako hrubou a hořkou.
01:40
You know, a coffee that would be ideal for the mornings
34
100022
2730
Jako takovou tu ideální ranní kávu,
01:42
with the sole purpose of terrorizing the body awake by its alarming taste.
35
102776
3971
která vás má jednoduše probrat svou příšernou chutí.
01:46
(Laughter)
36
106771
2103
(smích)
01:48
The second cup of coffee, on the other hand,
37
108898
2864
Zato ten druhý šálek kávy
01:51
was both fruity and delightful.
38
111786
3791
měl ovocný podtón a byl lahodný.
01:55
You know, coffee that one can enjoy in the evening and relax.
39
115601
4067
Taková ta káva, kterou si vychutnáte večer, když chcete relaxovat.
02:01
Little did my husband know, however,
40
121466
2833
Můj manžel ovšem neměl tušení,
02:04
that I hadn't actually given him the two types of coffee.
41
124323
3325
že jsem mu nepodala dva druhy kávy.
02:07
I had given him the exact same cup of coffee twice.
42
127672
3138
Dala jsem mu dvakrát tu samou kávu.
02:10
(Laughter)
43
130834
2167
(smích)
02:13
And obviously, it wasn't this one cup of coffee
44
133358
2634
A očividně to nebyla tahle káva,
02:16
that had suddenly gone from horrible to fantastic.
45
136016
2944
která se náhle z příšerné stala fantastickou.
02:19
No, this taste difference was a product of my husband's own mind.
46
139270
3867
Ne, tahle změna chuti vznikla v hlavě mého muže.
02:23
Of his bias in favor of the fancy coffee
47
143521
3007
Kvůli svému předsudku o nóbl kávě
02:26
that made him experience taste differences that just weren't there.
48
146552
3389
vnímal rozdíl v chuti tam, kde žádný rozdíl nebyl.
02:31
Alright, so, having saved our household budget,
49
151640
4701
Takže se mi podařilo zachránit náš rozpočet na domácnost
02:36
and finishing on a very good laugh,
50
156365
1683
a dobře jsme se zasmáli,
02:38
me especially --
51
158072
1175
hlavně já –
02:39
(Laughter)
52
159271
1007
(smích)
02:40
I then started wondering just how we could have received
53
160302
2966
pořád mi nešlo do hlavy, jak jsme mohli zaznamenat
02:43
two such different responses from a single cup of coffee.
54
163292
3602
dvě tak odlišné reakce na jeden jediný typ kávy.
02:47
Why would my husband make such a bold statement
55
167331
3691
Proč by můj manžel pronášel tak odvážné tvrzení
02:51
at the risk of being publicly mocked for the rest of his life?
56
171046
4447
a riskoval tak, že bude po zbytek života všem pro smích?
02:55
(Laughter)
57
175517
1833
(smích)
02:58
The striking answer is that I think you would have done the same.
58
178831
4341
Pozoruhodné je, že podle mě byste udělali totéž.
03:03
And that's the biggest challenge in my field of science,
59
183196
3246
A to je největší výzva mého oboru,
03:06
assessing what's reality behind these answers
60
186466
3310
posoudit, jaká skutečnost se skrývá za odpověďmi,
03:09
that we receive.
61
189800
1166
které dostáváme.
03:10
Because how are we going to make food tastier
62
190990
2811
Protože jak udělat jídlo chutnější,
03:13
if we cannot rely on what people actually say they like?
63
193825
3594
pokud se nedá spolehnout na to, co nám lidé říkají, že jim chutná?
03:18
To understand, let's first have a look at how we actually sense food.
64
198728
3530
Pojďme se tedy nejprve podívat na to, jak vlastně jídlo vnímáme.
03:22
When I drink a cup of coffee,
65
202923
2318
Když vypiji šálek kávy,
03:25
I detect this cup of coffee by receptors on my body,
66
205265
4142
zaznamenám to prostřednictvím receptorů svého těla
03:29
information which is then turned into activated neurons in my brain.
67
209431
4447
jako informaci, která pak v mozku aktivuje neurony.
03:34
Wavelengths of light are converted to colors.
68
214570
2730
Vlnové délky světla se mění v barvy.
03:37
Molecules in the liquid are detected by receptors in my mouth,
69
217324
4135
Molekuly tekutiny jsou rozpoznávány receptory v mých ústech
03:41
and categorized as one of five basic tastes.
70
221483
3321
a kategorizovány jako jedna z pěti základních chutí.
03:45
That's salty, sour, bitter, sweet and umami.
71
225266
4230
Tedy jako slané, kyselé, hořké, sladké a umami.
03:50
Molecules in the air are detected by receptors in my nose
72
230433
3301
Molekuly vzduchu jsou zachyceny receptory v mém nose
03:53
and converted to odors.
73
233758
1534
a převedeny na pachy.
03:55
And ditto for touch, for temperature, for sound and more.
74
235704
4373
A to samé platí pro hmat, teplotu, zvuk a další.
04:00
All this information is detected by my receptors
75
240394
3858
Všechny tyto informace jsou detekovány mými receptory
04:04
and converted into signals between neurons in my brain.
76
244276
3269
a převedeny na signály, jež si předávají neurony mého mozku.
04:07
Information which is then woven together and integrated,
77
247569
4887
Informace se pak propojí a integrují,
04:12
so that my brain recognizes
78
252480
2851
takže můj mozek rozpozná,
04:15
that yes, I just had a cup of coffee, and yes, I liked it.
79
255355
5757
že jsem právě vypila šálek kávy
a že mi chutnala.
04:21
And only then,
80
261763
1976
A teprve potom,
04:23
after all this neuron heavy lifting,
81
263763
2984
po té těžké práci neuronů
04:26
do we consciously experience this cup of coffee.
82
266771
3265
si vědomě tento šálek kávy vychutnáme.
04:30
And this is now where we have a very common misconception.
83
270988
3934
A právě o tomto míváme mylnou představu.
04:35
People tend to think that what we experience consciously
84
275473
3531
Lidé mají tendenci si myslet, že to, co vědomě prožíváme,
04:39
must then be an absolute true reflection of reality.
85
279028
3190
musí být naprosto skutečným odrazem reality.
04:42
But as you just heard,
86
282588
1714
Ale jak jste právě slyšeli,
04:44
there are many stages of neural interpretation
87
284326
3516
existuje mnoho fází neurální interpretace
04:47
in between the physical item and the conscious experience of it.
88
287866
4505
mezi fyzickou věcí a jejím vědomým vnímáním.
04:52
Which means that sometimes,
89
292395
2119
To znamená,
04:54
this conscious experience is not really reflecting that reality at all.
90
294538
3803
že tento vědomý prožitek občas realitu vůbec neodráží.
04:58
Like what happened to my husband.
91
298720
2200
Tak tomu bylo i v případě mého manžela.
05:01
That's because some physical stimuli may just be so weak
92
301808
4142
Děje se to proto, že některé fyzické podněty bývají tak slabé,
05:05
that they just can't break that barrier to enter our conscious mind,
93
305974
4373
že prostě neprolomí onu bariéru a nevstoupí do naší vědomé mysli,
05:10
while the information that does
94
310371
1882
zatímco informace, které ji prolomí,
05:12
may get twisted on its way there by our hidden biases.
95
312277
4086
mohou být cestou zkresleny našimi skrytými předsudky.
05:16
And people, they have a lot of biases.
96
316824
4171
A lidé mají mnoho předsudků.
05:23
Yes, if you're sitting there right now, thinking ...
97
323649
2532
Jestli si právě říkáte,
05:27
you could probably have done better than my husband,
98
327760
3016
že byste to určitě zvládli lépe než můj manžel,
05:30
you could probably have assessed those coffees correctly,
99
330800
3547
že byste bývali ty kávy ohodnotili správně,
05:34
then you're actually suffering from a bias.
100
334371
2809
tak jistým předsudkem trpíte i vy.
05:38
A bias called the bias blind spot.
101
338116
2469
Říká se tomu kognitivní slepá skvrna.
05:40
Our tendency to see ourselves as less biased than other people.
102
340609
4806
Je to tendence považovat se za méně zaujaté, než jsou ostatní.
05:45
(Laughter)
103
345717
1190
(smích)
05:46
And yeah, we can even be biased
104
346931
1493
Můžeme být předpojatí i vůči předsudkům, jimiž jsme sami postiženi.
05:48
about the biases that we're biased about.
105
348448
1967
05:50
(Laughter)
106
350439
1001
(smích)
05:51
Not trying to make this any easier.
107
351464
2124
Nesnažím se to nijak zjednodušovat.
05:54
A bias that we know in the food industry is the courtesy bias.
108
354270
4626
V potravinářském průmyslu zase existuje tendence ke zdvořilosti.
05:59
This is a bias where we give an opinion
109
359619
2413
To je sklon zkreslovat svůj názor tak,
06:02
which is considered socially acceptable,
110
362056
3655
aby byl společensky přijatelný,
06:05
but it's certainly not our own opinion, right?
111
365735
2665
takže nakonec nedáváte najevo svůj vlastní názor.
06:09
And I'm challenged by this as a food researcher,
112
369575
2555
A pro mě jako pro vědeckého pracovníka je to výzva,
06:12
because when people say they like my new sugar-reduced milkshake,
113
372154
5098
protože když mi někdo řekne,
že má rád můj mléčný koktejl s nižším obsahem cukru,
06:17
do they now?
114
377276
1182
opravdu mu chutná?
06:18
(Laughter)
115
378482
1055
(smích)
06:19
Or are they saying they like it
116
379561
2349
Nebo říká, že mu to chutná,
06:21
because they know I'm listening and they want to please me?
117
381934
2981
protože ví, že ho slyším a chce mi udělat radost?
06:25
Or maybe they just to seem fit and healthy in my ears.
118
385544
3224
Nebo chce jen vypadat fit a zdravě.
06:30
I wouldn't know.
119
390115
1603
Těžko říct.
06:31
But worse, they wouldn't even know themselves.
120
391742
4613
A co hůř, on sám neví, jak to opravdu je.
06:37
Even trained food assessors,
121
397348
1357
I kvalifikovaní degustátoři, což jsou lidé, kteří se vysloveně učí
06:38
and that's people who have been explicitly taught
122
398729
2571
06:41
to disentangle the sense of smell and the sense of taste,
123
401324
4127
rozlišovat vůně a chutě,
06:45
may still be biased to evaluate products sweeter
124
405475
3107
mohou neobjektivně hodnotit výrobky jako sladší,
06:48
if they contain vanilla.
125
408606
1533
pokud obsahují vanilku.
06:50
Why?
126
410455
1150
Proč?
06:51
Well, it's certainly not because vanilla actually tastes sweet.
127
411978
3150
Určitě ne proto, že by vanilka chutnala sladce,
06:56
It's because even these professionals are human,
128
416510
3956
ale proto, že i tito profesionálové jsou stále jen lidé
07:00
and have eaten lot of desserts, like us,
129
420490
3230
a stejně jako my jedli v životě hodně dezertů
07:03
and have therefore learned to associate sweetness and vanilla.
130
423744
3495
a naučili se spojovat si sladkou chuť s vanilkou.
07:08
So taste and smell and other sensory information
131
428056
3317
Takže chuť a vůně a další smyslové vjemy
07:11
is inextricably entangled in our conscious mind.
132
431397
3087
jsou v naší vědomé mysli nerozlučně provázané.
07:14
So on one hand, we can actually use this.
133
434508
2926
Na jednu stranu toho lze využít.
07:17
We can use these conscious experiences,
134
437458
2469
Můžeme využít tyto vědomé prožitky,
07:19
use this data, exploit it by adding vanilla instead of sugar
135
439951
4269
využít tuto informaci a těžit z ní tak,
že místo cukru použijeme ke slazení výrobků vanilku.
07:24
to sweeten our products.
136
444244
1600
07:26
But on the other hand,
137
446823
2326
Ale na druhou stranu,
07:29
with these conscious evaluations,
138
449173
1587
ani s tímto vědomým hodnocením nejsem schopna říct,
07:30
I still wouldn't know
139
450784
1198
07:32
whether people actually liked that sugar-reduced milkshake.
140
452006
2865
jestli jim ten mléčný koktejl se sníženým obsahem cukru chutnal.
07:36
So how do we get around this problem?
141
456006
1785
Takže co se s tím dá dělat?
07:37
How do we actually assess what's reality
142
457815
2262
Jak vlastně zjistit,
co se za tímto vědomým hodnocením jídla skutečně skrývá?
07:40
behind these conscious food evaluations?
143
460101
2635
07:42
The key is to remove the barrier of the conscious mind
144
462760
4175
Klíčem je odstranění bariéry v podobě vědomé mysli
07:46
and instead target the information in the brain directly.
145
466959
3272
a směřování informace přímo do mozku.
07:51
And it turns out
146
471015
1301
A ukazuje se,
07:52
our brain holds a lot of fascinating secrets.
147
472340
3067
že lidský mozek skrývá mnoho fascinujících tajemství.
07:55
Our brain constantly receives sensory information from our entire body,
148
475872
5068
Náš mozek neustále přijímá smyslové podněty z celého těla
08:00
most of which we don't even become aware of,
149
480964
2357
a mnohé z nich si vůbec neuvědomujeme,
08:03
like the taste information that I constantly receive
150
483345
2920
jako třeba chuťové podněty, které neustále přijímáme
08:06
from my gastrointestinal tract.
151
486289
1869
z trávicí soustavy.
08:08
And my brain will also act on all this sensory information.
152
488647
4071
A přitom se náš mozek těmito smyslovými podněty řídí.
08:13
It will alter my behavior without my knowledge,
153
493274
3436
Bez našeho vědomí ovlivňuje naše chování
08:16
and it can increase the diameter of my pupils
154
496734
3256
a může rozšířit naše zornice,
08:20
if I experience something I really like.
155
500014
1960
pokud zažíváme něco, co se nám líbí.
08:22
And increase my sweat production ever so slightly
156
502355
3055
A pokud bude tato emoce intenzivní,
08:25
if that emotion was intense.
157
505434
1867
dokonce nepatrně zvýší produkci potu.
08:28
And with brain scans,
158
508300
1690
Skenováním mozku
08:30
we can now assess this information in the brain.
159
510014
3266
můžeme nyní tyto informace v mozku hodnotit.
08:34
Specifically, I have used a brain-scanning technique
160
514021
2448
Já jsem konkrétně použila techniku skenování mozku,
08:36
called electroencephalography,
161
516493
2353
které se říká elektroencefalografie,
08:38
or "EEG" in short,
162
518870
1833
zkráceně EEG,
08:40
which involves wearing a cap studded with electrodes,
163
520727
3945
což zahrnuje nošení čepice pokryté elektrodami,
08:44
128 in my case.
164
524696
2468
v tomto případě jich bylo 128.
08:47
Each electrode then measures the electrical activity of the brain
165
527957
3611
Každá elektroda pak měří elektrickou aktivitu mozku
08:51
with precision down to the millisecond.
166
531592
2601
s přesností až na milisekundu.
08:55
The problem is, however,
167
535640
2040
Problém však je,
08:57
it's not just the brain that's electrically active,
168
537704
2429
že elektricky aktivní není jen mozek,
09:00
it's also the rest of the body as well as the environment
169
540157
2738
ale také zbytek našeho těla i okolní prostředí,
09:02
that contains a lot of electrical activity all the time.
170
542919
2714
v němž neustále dochází k velké elektrické aktivitě.
09:05
To do my research,
171
545657
1388
Abych provedla svůj výzkum,
09:07
I therefore need to minimize all this noise.
172
547069
3000
musím minimalizovat všechen tento šum.
09:10
So I ask my participants to do a number of things here.
173
550411
3483
Proto žádám všechny zúčastněné, aby udělali pár věcí.
09:14
First off,
174
554427
1159
Nejprve je požádám,
09:15
I ask them to rest their head in a chin rest,
175
555610
3305
aby svou bradu opřeli o podložku,
09:18
to avoid too much muscle movement.
176
558939
2421
což brání přílišnému pohybu svalů.
09:21
I also ask them to, meanwhile, stare at the center of a computer monitor
177
561384
3995
Také je žádám, aby při tom zírali do středu počítačové obrazovky,
09:25
to avoid too much eye movements and eye blinks.
178
565403
2769
čímž se zabrání přílišnému pohybu očí a mrkání.
09:28
And I can't even have swallowing,
179
568196
2508
A také nechci, aby polykali,
09:30
so I ask my participants to stick the tongue out of their mouth
180
570728
4592
proto je žádám, aby vyplázli jazyk
09:35
over a glass bowl,
181
575344
2008
nad skleněnou misku,
09:37
and then I constantly let taste stimuli onto the tongue,
182
577376
4200
a pak jim nepřetržitě podávám chuťové podněty přímo na jazyk,
09:41
which then drip off into this bowl.
183
581600
2104
odkud vše kape do této misky.
09:43
(Laughter)
184
583728
1484
(smích)
09:45
And then, just to complete this wonderful picture,
185
585236
4143
A pak jim jako třešničku na dort
09:49
I also provide my participants with a bib,
186
589403
2587
ještě dávám bryndák,
09:52
available in either pink or blue, as they please.
187
592014
3103
a to buď růžový nebo modrý, podle jejich přání.
09:55
(Laughter)
188
595141
4087
(smích)
09:59
Looks like a normal eating experience, right?
189
599252
2114
Takový normální stravovací zážitek, že?
10:01
(Laughter)
190
601390
1150
(smích)
10:03
No, obviously not.
191
603585
1420
Ne, samozřejmě, že ne.
10:06
And worse,
192
606546
1349
A co hůř,
10:07
I can't even control what my participants are thinking about,
193
607919
3341
nemám kontrolu nad tím, o čem účastníci přemýšlejí,
10:11
so I need to repeat this taste procedure
194
611284
2111
proto musím tento proces s ochutnáváním
10:13
multiple times.
195
613419
1150
několikrát opakovat.
10:14
Maybe the first time, they're thinking about the free lunch
196
614958
2831
Možná zprvu přemýšlejí o obědě zdarma,
10:17
that I provide for participating,
197
617813
2161
který jim za účast poskytuji,
10:19
or maybe the second time, they're thinking about Christmas coming up
198
619998
3298
a potom zase myslí na to, že se blíží Vánoce
10:23
and what to get for Mom this year, you know.
199
623320
2900
a co by letos mohli koupit mamince.
10:27
But common for each response is the response to the taste.
200
627109
4127
Pro každou reakci je však běžná reakce na chuť.
10:31
So I repeat this taste procedure multiple times.
201
631260
3267
Takže tento proces několikrát opakuji.
10:34
Sixty, in fact.
202
634871
1849
Šedesátkrát, abych byla přesná.
10:37
And then I average the responses,
203
637291
1620
A pak reakce zprůměruji,
10:38
because responses unrelated to taste will average out.
204
638935
2904
čímž se reakce, jež s chutí nesouvisejí, vyruší.
10:42
And using this method,
205
642307
1651
Pomocí této metody
10:43
we and other labs,
206
643982
2524
jsme my a další laboratoře zkoumali,
10:46
have investigated how long a time it takes from "food lands on our tongue"
207
646530
3503
jak dlouhý čas uplyne mezi tím, kdy se „jídlo dostane na jazyk“,
10:50
until our brain has figured out which taste it's experiencing.
208
650057
2979
a okamžikem, kdy náš mozek zjistí, jakou chuť vnímá.
10:53
Turns out this occurs within the first already 100 milliseconds,
209
653639
3214
Ukazuje se, že k tomu dochází už během prvních 100 milisekund,
10:56
that's about half a second before we even become aware of it.
210
656877
2976
tedy asi o půl sekundy dříve, než si to vůbec uvědomíme.
11:00
And next up, we also investigated
211
660268
1812
A dále jsme také zkoumali
11:02
the taste difference between sugar and artificial sweeteners
212
662104
3799
rozdíl v chuti mezi cukrem a umělými sladidly,
11:05
that in our setup taste extremely similar.
213
665927
2276
která nám chutnají velice podobně.
11:08
In fact, they tasted so similar
214
668563
2031
Ve skutečnosti chutnaly až tak podobně,
11:10
that half my participants could only barely tell the taste apart,
215
670618
3579
že polovina účastníků jen stěží jejich chuť rozeznala,
11:14
while the other half simply couldn't.
216
674221
2325
zatímco druhá polovina ji nerozeznala vůbec.
11:17
But amazingly,
217
677015
1761
Ale zajímavé je,
11:18
if we looked across the entire group of participants,
218
678800
3126
že když jsme se podívali na výsledky celé skupiny,
11:21
we saw that their brains definitely could tell the taste apart.
219
681950
3801
viděli jsme, že jejich mozky rozdíl v chuti rozhodně zaznamenaly.
11:26
So with EEG and other brain-scanning devices
220
686895
2859
Takže díky EEG a dalším zařízením na skenování mozku,
11:29
and other physiological measures --
221
689778
2160
či jiným fyziologickým měřením –
11:31
sweat and pupil size --
222
691962
1171
potu a velikosti zornic –
11:33
we have new gateways to our brain.
223
693157
2015
máme nové brány do našeho mozku.
11:35
Gateways that will help us remove the barrier of the conscious mind
224
695625
3691
Brány, které nám pomohou odstranit bariéru vědomé mysli,
11:39
to see through the biases of people
225
699340
2183
vidět za hranice lidské předpojatosti
11:41
and possibly even capture subconscious taste differences.
226
701547
2780
a možná dokonce i zachytit podvědomé rozdíly v chuti.
11:44
And that's because we can now measure people's very first response to food
227
704689
4311
Protože nyní můžeme zjišťovat první reakci lidí na jídlo,
a to dříve, než ho začnou vědomě vnímat
11:49
before they've become conscious of it,
228
709024
1817
11:50
and before they've started rationalizing why they like it or not.
229
710865
3166
a než si začnou racionálně odůvodňovat, proč jim to chutná nebo ne.
11:54
We can measure people's facial expressions,
230
714476
2175
Můžeme měřit výrazy lidské tváře,
11:56
we can measure where they're looking,
231
716675
2497
můžeme zjišťovat, kam se dívají,
11:59
we can measure their sweat response,
232
719196
2000
můžeme měřit, jak moc se potí,
12:01
we can measure their brain response.
233
721220
2400
můžeme měřit reakci jejich mozku.
12:04
And with all these measures,
234
724030
2063
A pomocí všech těchto měření
12:06
we are going to be able to create tastier foods,
235
726117
2338
budeme schopni vytvářet chutnější jídla,
12:08
because we can measure whether people actually like
236
728479
2397
protože budeme moci zjistit, zda jim vážně chutná
12:10
that sugar-reduced milkshake.
237
730900
1737
mléčný koktejl s nižším obsahem cukru.
12:12
And we can create healthier foods without compromising taste,
238
732661
4103
A můžeme vyrábět zdravější potraviny, aniž bychom jim ubírali na chuti,
12:16
because we can measure the response to different sweeteners
239
736788
2773
protože můžeme měřit reakci na různá sladidla
12:19
and find the sweetener that gives the response that's more similar
240
739585
3103
a najít takové, na které lidi reagují podobně jako na cukr.
12:22
to the response from sugar.
241
742712
1293
12:24
And furthermore, we can just help create healthier foods,
242
744029
2675
A navíc můžeme pomoci vytvářet zdravější potraviny,
12:26
because we can help understand how we actually sense food
243
746728
2967
protože můžeme přispět k pochopení,
jak ve skutečnosti jídlo vnímáme.
12:29
in the first place.
244
749719
1267
12:31
Which we know surprisingly little about.
245
751533
2667
O čemž víme překvapivě málo.
12:34
For example, we know that there are those five basic tastes,
246
754589
3331
Například víme, že existuje pět základních chutí,
12:37
but we strongly suspect that there are more,
247
757944
2243
ale máme silné podezření, že je jich víc,
12:40
and in fact, using our EEG setup, we found evidence that fat,
248
760211
4977
a pomocí našeho EEG testu
jsme skutečně našli důkaz,
12:45
besides being sensed by its texture and smell,
249
765212
2587
že tuk kromě toho, že vnímáme jeho texturu a vůni,
12:47
is also tasted.
250
767823
1269
lze rozpoznat i chutí.
12:49
Meaning that fat could be this new sixth basic taste.
251
769553
3381
Takže chuť tuku by mohla být novou šestou základní chutí.
12:53
And if we figure out how our brain recognizes fat and sugar,
252
773522
4357
A pokud zjistíme, jak náš mozek rozeznává tuk a cukr,
12:57
and I'm just dreaming here,
253
777903
1317
což je zatím jen sen, ale nemohli bychom pak jednou
12:59
but could we then one day
254
779244
1492
13:00
create a milkshake with zero calories that tastes just like the real deal?
255
780760
4038
připravit mléčný koktejl bez kalorií, který chutná jako ten pravý?
13:06
Or maybe we figure out that we can't,
256
786894
2278
Nebo možná zjistíme, že to nejde,
13:09
because we subconsciously detect calories
257
789196
2570
protože podvědomě rozeznáváme kalorie
13:11
via our receptors in our gastrointestinal tract.
258
791790
2784
pomocí receptorů v trávicí soustavě.
13:15
The future will show.
259
795137
1400
To uvidíme v budoucnosti.
13:17
Our conscious experience of food
260
797978
2825
Naše vědomé vnímání jídla
13:20
is just the tip of the iceberg of our total sensation of food.
261
800827
4964
je jen špičkou ledovce
našeho celkového požitku z jídla.
13:25
And by studying this total sensation,
262
805815
2307
A když budeme zkoumat celkový požitek,
13:28
conscious and subconscious alike,
263
808146
2876
jak vědomý, tak podvědomý,
13:31
I truly believe that we can make tastier and healthier foods for all.
264
811046
4509
pak věřím, že zvládneme připravovat chutnější a zdravější jídla pro všechny.
13:35
Thank you.
265
815579
1151
Děkuji.
13:36
(Applause)
266
816754
5166
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7