What happens in your brain when you taste food | Camilla Arndal Andersen

149,791 views ・ 2019-10-29

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Übersetzung: Eva Shirley Lektorat: Johannes Duschner
00:12
So I had this very interesting experience
1
12817
3270
Vor fünf Jahren machte ich eine sehr interessante Erfahrung.
00:16
five years ago.
2
16111
1150
Mein Mann und ich gingen wie immer alle zwei Tage gemeinsam einkaufen.
00:18
You know, me and my husband, we were out grocery shopping,
3
18278
2825
00:21
as we do every other day,
4
21127
1593
00:22
but this time, we found this fancy,
5
22744
3349
Aber dieses Mal entdeckten wir diesen noblen --
und ich spreche hier von sortenreinem Fairtrade-Kaffee
00:26
you know, I'm talking fair-trade, I'm talking organic,
6
26117
3722
00:29
I'm talking Kenyan, single-origin coffee
7
29863
2532
aus Kenia in Bioqualität,
00:32
that we splurged and got.
8
32419
1733
für den wir etwas mehr ausgaben.
00:35
And that was when the problem started already.
9
35252
3302
Da fing das Problem schon an.
00:38
You know, my husband, he deemed this coffee blend superior
10
38578
3840
Diese Kaffeemischung hielt mein Mann für besser
00:42
to our regular and much cheaper coffee,
11
42442
2389
als unseren normalen und viel billigeren Kaffee.
00:44
which made me imagine a life based solely on fancy coffee
12
44855
4349
Deshalb stellte ich mir ein Leben vor, das sich allein um Nobel-Kaffee drehte.
Unser Haushaltsbudget sah ich explodieren.
00:49
and I saw our household budget explode.
13
49228
2428
00:51
(Laughter)
14
51680
1001
(Lachen)
00:52
And worse ...
15
52705
1150
Und noch schlimmer ...
Ich fürchtete auch, dass die Ausgabe vergebens sein könnte.
00:55
I also feared that this investment would be in vain.
16
55038
3102
00:58
That we wouldn't be able to notice this difference after all.
17
58164
3516
Dass wir den Unterschied überhaupt nicht bemerken würden.
01:03
Unfortunately, especially for my husband,
18
63355
3833
Dummerweise -- vor allem für ihn --
hatte mein Mann einen Moment vergessen, dass seine Frau eine Neurobiologin war,
01:07
he had momentarily forgotten that he's married to a neuroscientist
19
67212
3120
01:10
with a specialty in food science.
20
70356
1785
Fachgebiet: Lebensmittelwissenschaften.
01:12
(Laughter)
21
72165
1174
(Lachen)
01:13
Alright?
22
73363
1173
Okay?
01:14
So without further ado,
23
74560
1627
Ich beschloss also, ihn kurzerhand zu testen.
01:16
I mean, I just put him to the test.
24
76211
2217
Ich bereitete ein Experiment vor,
01:19
I set up an experiment
25
79126
1961
bei dem ich ihm zuerst die Augen verband.
01:21
where I first blindfolded my husband.
26
81111
2885
01:24
(Laughter)
27
84475
1151
(Lachen)
01:25
Then I brewed the two types of coffee
28
85650
3451
Dann brühte ich die zwei Sorten Kaffee auf
01:29
and I told him that I would serve them to him
29
89125
2580
und ich sagte ihm, dass ich ihm einen nach dem anderen servieren würde.
01:31
one at a time.
30
91729
1340
01:34
Now, with clear certainty,
31
94387
1849
Mein Mann beschrieb die erste Tasse Kaffee
01:36
my husband, he described the first cup of coffee
32
96260
2418
mit eindeutiger Gewissheit als roher und eher bitter.
01:38
as more raw and bitter.
33
98702
1296
Ein Kaffee, der morgens ideal ist,
01:40
You know, a coffee that would be ideal for the mornings
34
100022
2730
01:42
with the sole purpose of terrorizing the body awake by its alarming taste.
35
102776
3971
um mit schrecklichem Geschmack brutal zu wecken.
01:46
(Laughter)
36
106771
2103
(Lachen)
01:48
The second cup of coffee, on the other hand,
37
108898
2864
Die zweite Tasse Kaffee dagegen war sowohl fruchtig als auch köstlich.
01:51
was both fruity and delightful.
38
111786
3791
01:55
You know, coffee that one can enjoy in the evening and relax.
39
115601
4067
Ein Kaffee, den man abends genießen und dabei entspannen kann.
02:01
Little did my husband know, however,
40
121466
2833
Mein Mann ahnte jedoch nicht,
02:04
that I hadn't actually given him the two types of coffee.
41
124323
3325
dass ich ihm tatsächlich keine zwei Sorten Kaffee gegeben hatte.
02:07
I had given him the exact same cup of coffee twice.
42
127672
3138
Ich gab ihm dieselbe Tasse Kaffee zweimal.
02:10
(Laughter)
43
130834
2167
(Lachen)
02:13
And obviously, it wasn't this one cup of coffee
44
133358
2634
Natürlich wurde die Tasse Kaffee, die schrecklich war,
02:16
that had suddenly gone from horrible to fantastic.
45
136016
2944
nicht plötzlich fantastisch.
02:19
No, this taste difference was a product of my husband's own mind.
46
139270
3867
Nein, der Geschmacksunterschied war das Produkt des Gehirns meines Mannes.
02:23
Of his bias in favor of the fancy coffee
47
143521
3007
Durch seinen eigenen Hang zugunsten des Nobel-Kaffees,
02:26
that made him experience taste differences that just weren't there.
48
146552
3389
die ihn Geschmacksunterschiede wahrnehmen ließ, die nicht existierten.
02:31
Alright, so, having saved our household budget,
49
151640
4701
Nachdem ich unser Haushaltsbudget gerettet und wir herzlich darüber gelacht hatten --
02:36
and finishing on a very good laugh,
50
156365
1683
ich in erster Linie --,
02:38
me especially --
51
158072
1175
02:39
(Laughter)
52
159271
1007
(Lachen)
02:40
I then started wondering just how we could have received
53
160302
2966
begann ich mich zu fragen,
wie genau es zu diesen zwei so unterschiedlichen Reaktionen
02:43
two such different responses from a single cup of coffee.
54
163292
3602
auf eine einzige Tasse Kaffee kam.
02:47
Why would my husband make such a bold statement
55
167331
3691
Warum sollte mein Mann auf die Gefahr hin,
dass man sich den Rest seines Lebens darüber lustig machen würde,
02:51
at the risk of being publicly mocked for the rest of his life?
56
171046
4447
eine so gewagte Aussage machen?
02:55
(Laughter)
57
175517
1833
(Lachen)
02:58
The striking answer is that I think you would have done the same.
58
178831
4341
Die erstaunliche Antwort ist: Ich glaube, Sie hätten das Gleiche getan.
03:03
And that's the biggest challenge in my field of science,
59
183196
3246
Das ist die größte Herausforderung für mein Forschungsgebiet:
03:06
assessing what's reality behind these answers
60
186466
3310
einschätzen, welche Wirklichkeit hinter den erhaltenen Antworten steht.
03:09
that we receive.
61
189800
1166
03:10
Because how are we going to make food tastier
62
190990
2811
Denn wie können wir Lebensmittel leckerer machen,
03:13
if we cannot rely on what people actually say they like?
63
193825
3594
wenn nicht verlässlich ist, was die Leute tatsächlich mögen.
03:18
To understand, let's first have a look at how we actually sense food.
64
198728
3530
Um das zu verstehen,
betrachten wir zuerst, wie wir Lebensmittel empfinden.
03:22
When I drink a cup of coffee,
65
202923
2318
Wenn ich eine Tasse Kaffee trinke,
03:25
I detect this cup of coffee by receptors on my body,
66
205265
4142
nehme ich den Kaffee durch Rezeptoren in meinem Körper wahr.
03:29
information which is then turned into activated neurons in my brain.
67
209431
4447
Informationen, die dann Neuronen in meinem Gehirn aktivieren.
03:34
Wavelengths of light are converted to colors.
68
214570
2730
Die Wellenlängen des Lichts werden in Farben umgesetzt.
03:37
Molecules in the liquid are detected by receptors in my mouth,
69
217324
4135
Rezeptoren in meinem Mund nehmen die Moleküle in der Flüssigkeit wahr
03:41
and categorized as one of five basic tastes.
70
221483
3321
und sie werden einer der fünf Geschmäcker zugeordnet.
03:45
That's salty, sour, bitter, sweet and umami.
71
225266
4230
Das sind salzig, sauer, bitter, süß und umami.
03:50
Molecules in the air are detected by receptors in my nose
72
230433
3301
Die Rezeptoren in der Nase nehmen die Moleküle in der Luft wahr
03:53
and converted to odors.
73
233758
1534
und sie werden in Gerüche umgewandelt.
03:55
And ditto for touch, for temperature, for sound and more.
74
235704
4373
Das Gleiche gilt für das Tasten, für die Temperatur, für Geräusche usw.
04:00
All this information is detected by my receptors
75
240394
3858
All diese Informationen werden von meinen Rezeptoren wahrgenommen
04:04
and converted into signals between neurons in my brain.
76
244276
3269
und in Signale zwischen den Neuronen in meinem Gehirn umgewandelt.
04:07
Information which is then woven together and integrated,
77
247569
4887
Informationen, die dann verwoben und eingeordnet werden,
04:12
so that my brain recognizes
78
252480
2851
sodass mein Gehirn weiß,
04:15
that yes, I just had a cup of coffee, and yes, I liked it.
79
255355
5757
dass ich gerade eine Tasse Kaffee hatte und sie mir geschmeckt hat.
04:21
And only then,
80
261763
1976
Erst dann, nach all der Schwerstarbeit der Neuronen,
04:23
after all this neuron heavy lifting,
81
263763
2984
04:26
do we consciously experience this cup of coffee.
82
266771
3265
erleben wir die Tasse Kaffee bewusst.
04:30
And this is now where we have a very common misconception.
83
270988
3934
Genau hier haben wir sehr häufig eine falsche Vorstellung.
04:35
People tend to think that what we experience consciously
84
275473
3531
Menschen sind geneigt zu denken, dass das, was wir bewusst erleben,
eine absolut getreue Spiegelung der Realität sein muss.
04:39
must then be an absolute true reflection of reality.
85
279028
3190
04:42
But as you just heard,
86
282588
1714
Aber wie Sie gerade gehört haben,
04:44
there are many stages of neural interpretation
87
284326
3516
gibt es viele Stadien der neuralen Interpretation,
04:47
in between the physical item and the conscious experience of it.
88
287866
4505
die zwischen dem physischen Gegenstand und seinem bewussten Erleben stehen.
04:52
Which means that sometimes,
89
292395
2119
Das bewusste Erleben spiegelt also diese Realität gar nicht immer wider.
04:54
this conscious experience is not really reflecting that reality at all.
90
294538
3803
04:58
Like what happened to my husband.
91
298720
2200
So, wie es meinem Mann passierte.
05:01
That's because some physical stimuli may just be so weak
92
301808
4142
Das liegt daran, dass manche physischen Impulse so schwach sein können,
05:05
that they just can't break that barrier to enter our conscious mind,
93
305974
4373
dass sie die Barriere zu unserer bewussten Wahrnehmung nicht durchbrechen können,
05:10
while the information that does
94
310371
1882
während Informationen, die es schaffen,
05:12
may get twisted on its way there by our hidden biases.
95
312277
4086
auf ihrem Weg durch verdeckte Vorurteile verzerrt werden können.
05:16
And people, they have a lot of biases.
96
316824
4171
Die Menschen sind sehr voreingenommen.
05:23
Yes, if you're sitting there right now, thinking ...
97
323649
2532
Sollten Sie gerade hier sitzen und denken,
05:27
you could probably have done better than my husband,
98
327760
3016
dass Sie den Kaffee besser als mein Mann richtig beurteilt hätten,
05:30
you could probably have assessed those coffees correctly,
99
330800
3547
05:34
then you're actually suffering from a bias.
100
334371
2809
dann sind Sie tatsächlich gerade voreingenommen.
Das ist ein "Bias blind spot", eine Verzerrungsblindheit.
05:38
A bias called the bias blind spot.
101
338116
2469
05:40
Our tendency to see ourselves as less biased than other people.
102
340609
4806
Unsere Tendenz, uns selbst als weniger voreingenommen als andere zu sehen.
05:45
(Laughter)
103
345717
1190
(Lachen)
05:46
And yeah, we can even be biased
104
346931
1493
Wir können sogar voreingenommen sein,
05:48
about the biases that we're biased about.
105
348448
1967
in Bezug auf die Vorurteile, über die wir voreingenommen sind.
05:50
(Laughter)
106
350439
1001
05:51
Not trying to make this any easier.
107
351464
2124
(Lachen)
Das macht es nicht einfacher.
05:54
A bias that we know in the food industry is the courtesy bias.
108
354270
4626
In der Lebensmittelindustrie kennen wir den sogenannten Höflichkeitsbias.
05:59
This is a bias where we give an opinion
109
359619
2413
Das ist ein Bias, bei dem wir eine Meinung haben,
die als sozialverträglich angesehen wird.
06:02
which is considered socially acceptable,
110
362056
3655
06:05
but it's certainly not our own opinion, right?
111
365735
2665
Aber es ist sicherlich nicht unsere eigene Meinung, richtig?
06:09
And I'm challenged by this as a food researcher,
112
369575
2555
Als Lebensmittelforscherin fordert mich das heraus,
denn wenn Menschen sagen, dass sie meinen neuen, zuckerreduzierten Milkshake mögen,
06:12
because when people say they like my new sugar-reduced milkshake,
113
372154
5098
06:17
do they now?
114
377276
1182
tun sie das wirklich?
06:18
(Laughter)
115
378482
1055
(Lachen)
06:19
Or are they saying they like it
116
379561
2349
Oder sagen sie, dass sie es mögen,
06:21
because they know I'm listening and they want to please me?
117
381934
2981
weil sie wissen, dass ich zuhöre und sie mir einen Gefallen tun wollen?
06:25
Or maybe they just to seem fit and healthy in my ears.
118
385544
3224
Oder damit sie in meinen Ohren fit und gesund klingen?
06:30
I wouldn't know.
119
390115
1603
Keine Ahnung!
06:31
But worse, they wouldn't even know themselves.
120
391742
4613
Aber schlimmer noch: Sie hätten selbst keine Ahnung.
Selbst Lebensmittelgutachter, denen explizit beigebracht wurde,
06:37
Even trained food assessors,
121
397348
1357
06:38
and that's people who have been explicitly taught
122
398729
2571
06:41
to disentangle the sense of smell and the sense of taste,
123
401324
4127
Geruchs- und Geschmackssinn zu entwirren,
06:45
may still be biased to evaluate products sweeter
124
405475
3107
können trotzdem voreingenommen sein und Produkte als süßer bewerten,
06:48
if they contain vanilla.
125
408606
1533
wenn sie Vanille enthalten.
06:50
Why?
126
410455
1150
Warum?
06:51
Well, it's certainly not because vanilla actually tastes sweet.
127
411978
3150
Bestimmt nicht, weil Vanille tatsächlich süß schmeckt.
06:56
It's because even these professionals are human,
128
416510
3956
Es passiert, weil auch diese Fachleute menschlich sind
07:00
and have eaten lot of desserts, like us,
129
420490
3230
und in ihrem Leben viele Desserts gegessen haben, wie wir auch,
07:03
and have therefore learned to associate sweetness and vanilla.
130
423744
3495
und die daher gelernt haben, Süße und Vanille in Verbindung zu bringen.
Der Geschmack und der Geruch und andere sensorische Informationen
07:08
So taste and smell and other sensory information
131
428056
3317
07:11
is inextricably entangled in our conscious mind.
132
431397
3087
sind untrennbar in unserem Bewusstsein verknüpft.
07:14
So on one hand, we can actually use this.
133
434508
2926
Einerseits kann man das nutzen.
07:17
We can use these conscious experiences,
134
437458
2469
Wir können diese bewussten Erfahrungen nutzen,
07:19
use this data, exploit it by adding vanilla instead of sugar
135
439951
4269
diese Informationen ausnutzen, indem wir Vanille statt Zucker hinzufügen,
07:24
to sweeten our products.
136
444244
1600
um unsere Produkte süßer zu machen.
07:26
But on the other hand,
137
446823
2326
Aber andererseits würde mir die bewusste Analyse dennoch nicht sagen,
07:29
with these conscious evaluations,
138
449173
1587
07:30
I still wouldn't know
139
450784
1198
ob der zuckerreduzierte Milchshake den Leuten wirklich schmeckt.
07:32
whether people actually liked that sugar-reduced milkshake.
140
452006
2865
Wie kann man das Problem also umgehen?
07:36
So how do we get around this problem?
141
456006
1785
07:37
How do we actually assess what's reality
142
457815
2262
Wie stellt man überhaupt fest,
was bei der bewussten Bewertung von Essen echt ist?
07:40
behind these conscious food evaluations?
143
460101
2635
07:42
The key is to remove the barrier of the conscious mind
144
462760
4175
Der Schlüssel dazu ist, die Barriere des Bewusstseins zu entfernen
07:46
and instead target the information in the brain directly.
145
466959
3272
und stattdessen auf die Informationen im Gehirn unmittelbar abzuzielen.
07:51
And it turns out
146
471015
1301
Wie sich herausstellt,
07:52
our brain holds a lot of fascinating secrets.
147
472340
3067
birgt unser Gehirn eine Menge faszinierender Geheimnisse.
07:55
Our brain constantly receives sensory information from our entire body,
148
475872
5068
Ständig empfängt unser Gehirn vom ganzen Körper Sinneseindrücke,
08:00
most of which we don't even become aware of,
149
480964
2357
von denen wir die meisten gar nicht mitbekommen,
08:03
like the taste information that I constantly receive
150
483345
2920
wie die Geschmacksinformationen, die ich ständig vom Magen-Darm-Trakt erhalte.
08:06
from my gastrointestinal tract.
151
486289
1869
08:08
And my brain will also act on all this sensory information.
152
488647
4071
Mein Gehirn reagiert auch auf alle Sinneseindrücke.
08:13
It will alter my behavior without my knowledge,
153
493274
3436
Es verändert auch ohne mein Wissen mein Verhalten
08:16
and it can increase the diameter of my pupils
154
496734
3256
und kann meine Pupillen weiten,
wenn ich etwas erlebe, das ich wirklich mag.
08:20
if I experience something I really like.
155
500014
1960
08:22
And increase my sweat production ever so slightly
156
502355
3055
Es erhöht die Schweißproduktion leicht, wenn diese Emotion intensiv war.
08:25
if that emotion was intense.
157
505434
1867
08:28
And with brain scans,
158
508300
1690
Mithilfe von Gehirn-Scans
08:30
we can now assess this information in the brain.
159
510014
3266
können wir heute diese Informationen innerhalb des Gehirns feststellen.
Ich nutzte eine Hirn-Scan-Technologie,
08:34
Specifically, I have used a brain-scanning technique
160
514021
2448
08:36
called electroencephalography,
161
516493
2353
die Elektroenzephalografie, abgekürzt „EEG“,
08:38
or "EEG" in short,
162
518870
1833
08:40
which involves wearing a cap studded with electrodes,
163
520727
3945
bei der eine mit Elektroden versehene Haube getragen wird:
08:44
128 in my case.
164
524696
2468
In meinem Fall 128.
08:47
Each electrode then measures the electrical activity of the brain
165
527957
3611
Jede einzelne Elektrode misst die elektrische Aktivität des Gehirns
08:51
with precision down to the millisecond.
166
531592
2601
bis auf die Millisekunde genau.
08:55
The problem is, however,
167
535640
2040
Das Problem ist jedoch,
08:57
it's not just the brain that's electrically active,
168
537704
2429
dass nicht nur das Gehirn elektrisch aktiv ist,
09:00
it's also the rest of the body as well as the environment
169
540157
2738
sondern auch der Rest des Körpers, wie auch die Umwelt,
09:02
that contains a lot of electrical activity all the time.
170
542919
2714
in der ständig viel an elektrischer Aktivität vorhanden ist.
09:05
To do my research,
171
545657
1388
Um Forschung betreiben zu können,
09:07
I therefore need to minimize all this noise.
172
547069
3000
muss ich das "Störgeräusch" minimieren.
09:10
So I ask my participants to do a number of things here.
173
550411
3483
Deshalb bitte ich die Teilnehmer an meiner Studie mehrere Dinge zu tun.
09:14
First off,
174
554427
1159
Zunächst bitte ich sie, ihren Kopf auf einen Kinnhalter zu legen,
09:15
I ask them to rest their head in a chin rest,
175
555610
3305
09:18
to avoid too much muscle movement.
176
558939
2421
um zu viele Muskelbewegungen zu vermeiden.
09:21
I also ask them to, meanwhile, stare at the center of a computer monitor
177
561384
3995
Außerdem sollen sie auf die Mitte eines Computerbildschirms schauen,
09:25
to avoid too much eye movements and eye blinks.
178
565403
2769
um zu viele Augenbewegungen und Zwinkern zu vermeiden.
09:28
And I can't even have swallowing,
179
568196
2508
Und weil sogar Schlucken zu viel wäre,
09:30
so I ask my participants to stick the tongue out of their mouth
180
570728
4592
bitte ich meine Teilnehmer, ihre Zungen über einer Glasschüssel auszustrecken.
09:35
over a glass bowl,
181
575344
2008
09:37
and then I constantly let taste stimuli onto the tongue,
182
577376
4200
Dann gebe ich kontinuierlich Geschmacksstimuli auf die Zunge,
09:41
which then drip off into this bowl.
183
581600
2104
die dann in diese Schüssel tropfen.
09:43
(Laughter)
184
583728
1484
(Lachen)
09:45
And then, just to complete this wonderful picture,
185
585236
4143
Zur Vervollständigung dieses wunderbaren Bildes
09:49
I also provide my participants with a bib,
186
589403
2587
gebe ich meinen Teilnehmern auch ein Lätzchen,
das es in Pink und Blau gibt, ganz wie sie es möchten.
09:52
available in either pink or blue, as they please.
187
592014
3103
09:55
(Laughter)
188
595141
4087
(Lachen)
09:59
Looks like a normal eating experience, right?
189
599252
2114
Ein völlig normales Esserlebnis, oder?
10:01
(Laughter)
190
601390
1150
(Lachen)
10:03
No, obviously not.
191
603585
1420
Nein, natürlich nicht.
10:06
And worse,
192
606546
1349
Und noch schlimmer:
10:07
I can't even control what my participants are thinking about,
193
607919
3341
Ich kann nicht einmal kontrollieren, woran meine Teilnehmer denken.
10:11
so I need to repeat this taste procedure
194
611284
2111
Deshalb muss ich den Schmeck-Vorgang mehrere Male wiederholen.
10:13
multiple times.
195
613419
1150
10:14
Maybe the first time, they're thinking about the free lunch
196
614958
2831
Beim ersten Mal denken sie vielleicht an das kostenlose Essen,
10:17
that I provide for participating,
197
617813
2161
das ich ihnen für ihre Teilnahme anbiete.
10:19
or maybe the second time, they're thinking about Christmas coming up
198
619998
3298
Beim zweiten Mal denken sie vielleicht daran, dass bald Weihnachten ist
10:23
and what to get for Mom this year, you know.
199
623320
2900
und daran, was sie ihrer Mutter dieses Jahr schenken könnten.
10:27
But common for each response is the response to the taste.
200
627109
4127
Aber allen Reaktionen gemeinsam ist die Resonanz auf den Geschmack.
10:31
So I repeat this taste procedure multiple times.
201
631260
3267
Deshalb wiederhole ich den Schmeck-Vorgang mehrere Male,
10:34
Sixty, in fact.
202
634871
1849
und zwar 60 Mal.
10:37
And then I average the responses,
203
637291
1620
Dann ermittle ich einen Durchschnitt,
10:38
because responses unrelated to taste will average out.
204
638935
2904
da sich die Reaktionen ohne Bezug zum Schmecken ausgleichen.
10:42
And using this method,
205
642307
1651
Mit dieser Methode ermittelten wir und andere Laboratorien,
10:43
we and other labs,
206
643982
2524
10:46
have investigated how long a time it takes from "food lands on our tongue"
207
646530
3503
wie lange es dauert von „das Essen berührt die Zunge“
bis zu dem Punkt,
10:50
until our brain has figured out which taste it's experiencing.
208
650057
2979
an dem das Gehirn den Geschmack erkennt.
10:53
Turns out this occurs within the first already 100 milliseconds,
209
653639
3214
Tatsächlich passiert das bereits in den ersten 100 Millisekunden,
10:56
that's about half a second before we even become aware of it.
210
656877
2976
etwa eine halbe Sekunde, bevor uns das überhaupt bewusst wird.
11:00
And next up, we also investigated
211
660268
1812
Danach untersuchten wir auch den Geschmacksunterschied
11:02
the taste difference between sugar and artificial sweeteners
212
662104
3799
zwischen Zucker und künstlichen Süßstoffen,
11:05
that in our setup taste extremely similar.
213
665927
2276
die in unserem Projekt sehr ähnlich schmecken.
11:08
In fact, they tasted so similar
214
668563
2031
Sie schmeckten in der Tat so ähnlich,
11:10
that half my participants could only barely tell the taste apart,
215
670618
3579
dass die Hälfte der Teilnehmer den Unterschied kaum schmeckten,
11:14
while the other half simply couldn't.
216
674221
2325
und die andere Hälfte gar nicht.
Erstaunlicherweise stellten wir beim Blick auf die gesamte Studiengruppe fest,
11:17
But amazingly,
217
677015
1761
11:18
if we looked across the entire group of participants,
218
678800
3126
11:21
we saw that their brains definitely could tell the taste apart.
219
681950
3801
dass ihre Gehirne auf jeden Fall den Unterschied feststellen konnten.
11:26
So with EEG and other brain-scanning devices
220
686895
2859
Mithilfe des EEG und anderen Hirn-Scan-Geräten
11:29
and other physiological measures --
221
689778
2160
sowie anderen physiologischen Messungen --
11:31
sweat and pupil size --
222
691962
1171
Schweiß und Pupillengröße --,
11:33
we have new gateways to our brain.
223
693157
2015
haben wir neue Zugänge zu unserem Gehirn.
11:35
Gateways that will help us remove the barrier of the conscious mind
224
695625
3691
Zugänge, die uns helfen, die Barriere zum Bewusstsein zu beseitigen,
11:39
to see through the biases of people
225
699340
2183
um Voreingenommenheiten durchschauen
11:41
and possibly even capture subconscious taste differences.
226
701547
2780
und unterbewusste Geschmacksunterschiede eventuell erfassen zu können.
11:44
And that's because we can now measure people's very first response to food
227
704689
4311
Weil wir jetzt die allererste Reaktion von Menschen auf Nahrung messen können,
bevor sie sich darüber bewusst werden
11:49
before they've become conscious of it,
228
709024
1817
11:50
and before they've started rationalizing why they like it or not.
229
710865
3166
und bevor sie anfangen zu rationalisieren, warum sie es mögen oder nicht.
11:54
We can measure people's facial expressions,
230
714476
2175
Wir können ihre Gesichtsausdrücke messen,
11:56
we can measure where they're looking,
231
716675
2497
wir können messen, wohin sie gucken,
11:59
we can measure their sweat response,
232
719196
2000
wir können die Schweißreaktion und die Reaktion des Gehirns messen.
12:01
we can measure their brain response.
233
721220
2400
Durch alle diese Maßnahmen kann man leckerere Lebensmittel herstellen,
12:04
And with all these measures,
234
724030
2063
12:06
we are going to be able to create tastier foods,
235
726117
2338
12:08
because we can measure whether people actually like
236
728479
2397
weil wir messen können, ob Leute wirklich den zuckerreduzierten Milchshake mögen.
12:10
that sugar-reduced milkshake.
237
730900
1737
12:12
And we can create healthier foods without compromising taste,
238
732661
4103
Wir können gesündere Lebensmittel ohne Geschmackseinbußen herstellen,
12:16
because we can measure the response to different sweeteners
239
736788
2773
weil wir die Reaktionen auf unterschiedliche Süßstoffe messen
12:19
and find the sweetener that gives the response that's more similar
240
739585
3103
und den Süßstoff finden können,
der eine ähnliche Reaktion wie Zucker hervorruft.
12:22
to the response from sugar.
241
742712
1293
Außerdem können wir helfen, gesündere Lebensmittel herzustellen,
12:24
And furthermore, we can just help create healthier foods,
242
744029
2675
12:26
because we can help understand how we actually sense food
243
746728
2967
weil wir zum Verständnis beitragen können,
12:29
in the first place.
244
749719
1267
wie wir Lebensmittel überhaupt wahrnehmen.
12:31
Which we know surprisingly little about.
245
751533
2667
Worüber wir erstaunlich wenig wissen.
12:34
For example, we know that there are those five basic tastes,
246
754589
3331
Wir wissen etwa, dass es fünf Geschmacksrichtungen gibt,
12:37
but we strongly suspect that there are more,
247
757944
2243
aber vermuten stark, dass es mehr gibt.
12:40
and in fact, using our EEG setup, we found evidence that fat,
248
760211
4977
Tatsächlich fanden wir mithilfe des EEG Beweise dafür,
dass Fett nicht nur durch seine Struktur und seinen Geruch erfasst,
12:45
besides being sensed by its texture and smell,
249
765212
2587
12:47
is also tasted.
250
767823
1269
sondern auch geschmeckt wird.
12:49
Meaning that fat could be this new sixth basic taste.
251
769553
3381
Das bedeutet, Fett könnte ein sechster Grundgeschmack sein.
12:53
And if we figure out how our brain recognizes fat and sugar,
252
773522
4357
Wenn wir herausfinden, wie unser Gehirn Fett und Zucker erkennt --
12:57
and I'm just dreaming here,
253
777903
1317
und ich träume hier gerade nur --,
12:59
but could we then one day
254
779244
1492
aber könnten wir dann eines Tages
13:00
create a milkshake with zero calories that tastes just like the real deal?
255
780760
4038
einen Milchshake ohne Kalorien herstellen, der genauso wie der echte schmeckt?
13:06
Or maybe we figure out that we can't,
256
786894
2278
Oder wir stellen fest, dass wir es nicht können,
13:09
because we subconsciously detect calories
257
789196
2570
weil wir durch die Rezeptoren in unserem Magen-Darm-Trakt
13:11
via our receptors in our gastrointestinal tract.
258
791790
2784
unterbewusst Kalorien erkennen.
13:15
The future will show.
259
795137
1400
Das wird die Zukunft zeigen.
13:17
Our conscious experience of food
260
797978
2825
Unser bewusstes Erleben von Lebensmitteln
13:20
is just the tip of the iceberg of our total sensation of food.
261
800827
4964
ist nur die Spitze des Eisbergs unserer gesamten Lebensmittelwahrnehmung.
13:25
And by studying this total sensation,
262
805815
2307
Indem wir die gesamte Wahrnehmung erforschen,
13:28
conscious and subconscious alike,
263
808146
2876
sowohl bewusst und unterbewusst,
bin ich überzeugt, dass wir leckerere und gesündere Lebensmittel
13:31
I truly believe that we can make tastier and healthier foods for all.
264
811046
4509
für alle herstellen können.
13:35
Thank you.
265
815579
1151
Vielen Dank.
13:36
(Applause)
266
816754
5166
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7