What happens in your brain when you taste food | Camilla Arndal Andersen

148,170 views ・ 2019-10-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Vertaald door: Laurie van Es Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
So I had this very interesting experience
1
12817
3270
Ik had een zeer interessante ervaring
vijf jaar geleden.
00:16
five years ago.
2
16111
1150
00:18
You know, me and my husband, we were out grocery shopping,
3
18278
2825
Mijn man en ik deden boodschappen,
zoals we dat om de dag doen,
00:21
as we do every other day,
4
21127
1593
00:22
but this time, we found this fancy,
5
22744
3349
maar deze keer kwamen we een heel luxe,
00:26
you know, I'm talking fair-trade, I'm talking organic,
6
26117
3722
en dan bedoel ik fair-trade, biologische,
00:29
I'm talking Kenyan, single-origin coffee
7
29863
2532
Keniaanse, single-origin koffie tegen,
00:32
that we splurged and got.
8
32419
1733
die we in een opwelling kochten.
00:35
And that was when the problem started already.
9
35252
3302
En daar werd het probleem gezaaid.
00:38
You know, my husband, he deemed this coffee blend superior
10
38578
3840
Mijn man vond deze koffiemelange superieur aan onze gewone en veel goedkopere koffie
00:42
to our regular and much cheaper coffee,
11
42442
2389
00:44
which made me imagine a life based solely on fancy coffee
12
44855
4349
waardoor ik me een leven voorstelde enkel op basis van luxe koffie
00:49
and I saw our household budget explode.
13
49228
2428
en ik zag ons huishoudbudget exploderen.
00:51
(Laughter)
14
51680
1001
(Gelach)
00:52
And worse ...
15
52705
1150
En nog erger...
00:55
I also feared that this investment would be in vain.
16
55038
3102
Ik vreesde ook dat deze investering zinloos zou zijn.
00:58
That we wouldn't be able to notice this difference after all.
17
58164
3516
Dat we niet eens in staat zouden zijn het verschil op te merken.
01:03
Unfortunately, especially for my husband,
18
63355
3833
Helaas, vooral voor mijn man,
was hij even vergeten dat hij getrouwd is met een neurowetenschapper
01:07
he had momentarily forgotten that he's married to a neuroscientist
19
67212
3120
01:10
with a specialty in food science.
20
70356
1785
gespecialiseerd in voedingsleer.
01:12
(Laughter)
21
72165
1174
(Gelach)
01:13
Alright?
22
73363
1173
Oké?
01:14
So without further ado,
23
74560
1627
Dus zonder verdere rompslomp,
01:16
I mean, I just put him to the test.
24
76211
2217
enkel om hem op de proef te stellen,
01:19
I set up an experiment
25
79126
1961
zette ik een experiment op,
01:21
where I first blindfolded my husband.
26
81111
2885
waarbij ik mijn man eerst blinddoekte.
01:24
(Laughter)
27
84475
1151
(Gelach)
01:25
Then I brewed the two types of coffee
28
85650
3451
Daarna heb ik de twee soorten koffie gezet
01:29
and I told him that I would serve them to him
29
89125
2580
die ik één voor één
01:31
one at a time.
30
91729
1340
aan hem zou uitserveren.
01:34
Now, with clear certainty,
31
94387
1849
Nu, met volle overtuiging,
01:36
my husband, he described the first cup of coffee
32
96260
2418
beschreef mijn man het eerste kopje koffie
01:38
as more raw and bitter.
33
98702
1296
als meer rauw en bitter.
01:40
You know, a coffee that would be ideal for the mornings
34
100022
2730
Je weet wel, een koffie die ideaal is voor in de ochtend
01:42
with the sole purpose of terrorizing the body awake by its alarming taste.
35
102776
3971
met als enige doel het lichaam wakker te schudden door zijn alarmerende smaak.
01:46
(Laughter)
36
106771
2103
(Gelach)
01:48
The second cup of coffee, on the other hand,
37
108898
2864
Het tweede kopje koffie daarentegen,
01:51
was both fruity and delightful.
38
111786
3791
was zowel fruitig als verrukkelijk.
01:55
You know, coffee that one can enjoy in the evening and relax.
39
115601
4067
Je weet wel, een koffie waarvan je in de avond onspannen kan genieten.
02:01
Little did my husband know, however,
40
121466
2833
Mijn man wist echter niet
02:04
that I hadn't actually given him the two types of coffee.
41
124323
3325
dat ik hem niet echt de twee soorten koffie gegeven had.
02:07
I had given him the exact same cup of coffee twice.
42
127672
3138
Ik had hem twee keer exact dezelfde koffie gegeven.
02:10
(Laughter)
43
130834
2167
(Gelach)
02:13
And obviously, it wasn't this one cup of coffee
44
133358
2634
En uiteraard was het niet zo dat dit ene kopje koffie
02:16
that had suddenly gone from horrible to fantastic.
45
136016
2944
ineens van vreselijk naar fantastisch was gegaan.
02:19
No, this taste difference was a product of my husband's own mind.
46
139270
3867
Nee, dit smaakverschil was een product van mijn man's eigen brein.
02:23
Of his bias in favor of the fancy coffee
47
143521
3007
Van zijn vooringenomenheid ten gunste van de luxe koffie
02:26
that made him experience taste differences that just weren't there.
48
146552
3389
die hem smaakverschillen liet ervaren die er simpelweg niet waren.
02:31
Alright, so, having saved our household budget,
49
151640
4701
Oké, dus, na het redden van ons huishoudbudget
02:36
and finishing on a very good laugh,
50
156365
1683
en even smakelijk lachen
02:38
me especially --
51
158072
1175
-- vooral ik --
02:39
(Laughter)
52
159271
1007
(Gelach)
02:40
I then started wondering just how we could have received
53
160302
2966
Begon ik me af te vragen hoe het eigenlijk mogelijk was
02:43
two such different responses from a single cup of coffee.
54
163292
3602
twee zulke verschillende reacties op een enkele kop koffie te ervaren.
02:47
Why would my husband make such a bold statement
55
167331
3691
Waarom zou mijn man zo'n gedurfde uitspraak doen
02:51
at the risk of being publicly mocked for the rest of his life?
56
171046
4447
met het risico de rest van zijn leven publiekelijk bespot te worden?
02:55
(Laughter)
57
175517
1833
(Gelach)
02:58
The striking answer is that I think you would have done the same.
58
178831
4341
Het opvallende antwoord is dat ik denk dat jullie hetzelfde hadden gedaan.
03:03
And that's the biggest challenge in my field of science,
59
183196
3246
En dat is de grootste uitdaging in mijn gebied van de wetenschap,
03:06
assessing what's reality behind these answers
60
186466
3310
beoordelen wat de realiteit is achter de antwoorden
03:09
that we receive.
61
189800
1166
die we krijgen.
03:10
Because how are we going to make food tastier
62
190990
2811
Want hoe kunnen we voeding smakelijker maken,
03:13
if we cannot rely on what people actually say they like?
63
193825
3594
als we niet kunnen vertrouwen op wat men zegt lekker te vinden?
03:18
To understand, let's first have a look at how we actually sense food.
64
198728
3530
Om dit te begrijpen zal ik uitleggen hoe we voedsel waarnemen.
03:22
When I drink a cup of coffee,
65
202923
2318
Als ik een kopje koffie drink
03:25
I detect this cup of coffee by receptors on my body,
66
205265
4142
detecteer ik dit kopje koffie met behulp van receptoren op mijn lichaam,
03:29
information which is then turned into activated neurons in my brain.
67
209431
4447
informatie die vervolgens wordt omgezet in geactiveerde neuronen in mijn hersenen.
03:34
Wavelengths of light are converted to colors.
68
214570
2730
Golflengten van licht worden omgezet in kleuren.
03:37
Molecules in the liquid are detected by receptors in my mouth,
69
217324
4135
Moleculen in de vloeistof worden opgemerkt door receptoren in mijn mond
03:41
and categorized as one of five basic tastes.
70
221483
3321
en gecategoriseerd als één van de vijf basissmaken.
03:45
That's salty, sour, bitter, sweet and umami.
71
225266
4230
Zout, zuur, bitter, zoet en umami.
03:50
Molecules in the air are detected by receptors in my nose
72
230433
3301
Moleculen in de lucht worden opgemerkt door receptoren in mijn neus
03:53
and converted to odors.
73
233758
1534
en omgezet in geuren.
03:55
And ditto for touch, for temperature, for sound and more.
74
235704
4373
En hetzelfde geldt voor aanraking, temperatuur, geluid en meer.
04:00
All this information is detected by my receptors
75
240394
3858
Al deze informatie wordt gedetecteerd door mijn receptoren
04:04
and converted into signals between neurons in my brain.
76
244276
3269
en omgezet in signalen tussen neuronen in mijn hersenen.
04:07
Information which is then woven together and integrated,
77
247569
4887
Informatie die dan wordt samengeweven en geïntegreerd,
04:12
so that my brain recognizes
78
252480
2851
zodat mijn hersenen herkennen
04:15
that yes, I just had a cup of coffee, and yes, I liked it.
79
255355
5757
dat ik zojuist een kopje koffie nuttigde en ervan genoot.
04:21
And only then,
80
261763
1976
En pas dan,
04:23
after all this neuron heavy lifting,
81
263763
2984
na de zware inspanning van deze neuronen,
04:26
do we consciously experience this cup of coffee.
82
266771
3265
ervaren we bewust dit kopje koffie.
04:30
And this is now where we have a very common misconception.
83
270988
3934
En dit is waar een veel voorkomende misvatting over bestaat.
04:35
People tend to think that what we experience consciously
84
275473
3531
Mensen hebben de neiging te denken dat wat we bewust ervaren
04:39
must then be an absolute true reflection of reality.
85
279028
3190
wel een eerlijke afspiegeling van de werkelijkheid moet zijn.
04:42
But as you just heard,
86
282588
1714
Maar zoals je net hebt gehoord,
04:44
there are many stages of neural interpretation
87
284326
3516
staan er vele stadia van neurale interpretatie,
04:47
in between the physical item and the conscious experience of it.
88
287866
4505
tussen het fysieke object en de bewuste ervaring daarvan in.
04:52
Which means that sometimes,
89
292395
2119
Dit betekent dat soms,
04:54
this conscious experience is not really reflecting that reality at all.
90
294538
3803
de bewuste ervaring helemaal geen afspiegeling van de werkelijkheid is.
04:58
Like what happened to my husband.
91
298720
2200
Zoals wat er bij mijn man gebeurde.
05:01
That's because some physical stimuli may just be so weak
92
301808
4142
Dat komt doordat sommige fysieke prikkels mogelijk zo zwak zijn
05:05
that they just can't break that barrier to enter our conscious mind,
93
305974
4373
dat ze de barrière richting ons bewustzijn niet kunnen doorbreken
05:10
while the information that does
94
310371
1882
terwijl de informatie die dat wel doet
05:12
may get twisted on its way there by our hidden biases.
95
312277
4086
op zijn weg daarheen kan worden verdraaid door onze verborgen vooroordelen.
05:16
And people, they have a lot of biases.
96
316824
4171
En mensen hebben veel vooroordelen.
05:23
Yes, if you're sitting there right now, thinking ...
97
323649
2532
Als je nu bij jezelf denkt
05:27
you could probably have done better than my husband,
98
327760
3016
dat je het waarschijnlijk beter had gedaan dan mijn man,
05:30
you could probably have assessed those coffees correctly,
99
330800
3547
dat je de koffies correct zou hebben ingeschat,
05:34
then you're actually suffering from a bias.
100
334371
2809
dan lijd je eigenlijk aan een vooroordeel.
05:38
A bias called the bias blind spot.
101
338116
2469
Een vooroordeel genaamd de 'blinde vlek'.
05:40
Our tendency to see ourselves as less biased than other people.
102
340609
4806
Onze neiging om onszelf als minder bevooroordeeld dan anderen te zien.
05:45
(Laughter)
103
345717
1190
(Gelach)
05:46
And yeah, we can even be biased
104
346931
1493
We kunnen bevooroordeeld zijn
05:48
about the biases that we're biased about.
105
348448
1967
over onze vooroordelen.
05:50
(Laughter)
106
350439
1001
(Gelach)
05:51
Not trying to make this any easier.
107
351464
2124
Ik maak het jullie niet makkelijker.
05:54
A bias that we know in the food industry is the courtesy bias.
108
354270
4626
Een vooroordeel in de voedingswereld is de beleefdheidsbenadering.
05:59
This is a bias where we give an opinion
109
359619
2413
Hierbij geven we de mening
06:02
which is considered socially acceptable,
110
362056
3655
die als sociaal aanvaardbaar wordt gezien,
06:05
but it's certainly not our own opinion, right?
111
365735
2665
maar zeker niet onze eigen mening, toch?
06:09
And I'm challenged by this as a food researcher,
112
369575
2555
En dit is een uitdaging voor mij als onderzoeker,
06:12
because when people say they like my new sugar-reduced milkshake,
113
372154
5098
want als men zegt dat mijn nieuwe, suikerarme milkshake lekker vinden,
is dit dan wel gemeend?
06:17
do they now?
114
377276
1182
06:18
(Laughter)
115
378482
1055
(Gelach)
06:19
Or are they saying they like it
116
379561
2349
Of zeggen ze dit alleen maar,
06:21
because they know I'm listening and they want to please me?
117
381934
2981
omdat ze weten dat ik luister en ze me een plezier willen doen?
06:25
Or maybe they just to seem fit and healthy in my ears.
118
385544
3224
Of misschien om fit en gezond te lijken.
06:30
I wouldn't know.
119
390115
1603
Ik zou het niet weten.
06:31
But worse, they wouldn't even know themselves.
120
391742
4613
Erger nog, ze weten het zelf niet eens.
06:37
Even trained food assessors,
121
397348
1357
Zelfs getrainde voedingsdeskundigen,
06:38
and that's people who have been explicitly taught
122
398729
2571
mensen die expliciet geleerd hebben
06:41
to disentangle the sense of smell and the sense of taste,
123
401324
4127
de reuk en smaak van elkaar te scheiden,
06:45
may still be biased to evaluate products sweeter
124
405475
3107
beoordelen producten soms nog steeds als zoeter
06:48
if they contain vanilla.
125
408606
1533
wanneer deze vanille bevatten.
06:50
Why?
126
410455
1150
Waarom?
06:51
Well, it's certainly not because vanilla actually tastes sweet.
127
411978
3150
Nou, zeker niet omdat vanille zoet smaakt.
06:56
It's because even these professionals are human,
128
416510
3956
Het komt doordat ook deze professionals menselijk zijn
07:00
and have eaten lot of desserts, like us,
129
420490
3230
en veel toetjes gegeten hebben, net als wij
07:03
and have therefore learned to associate sweetness and vanilla.
130
423744
3495
en daardoor zoetigheid en vanille met elkaar associëren.
07:08
So taste and smell and other sensory information
131
428056
3317
Dus smaak, geur en andere zintuiglijke informatie
07:11
is inextricably entangled in our conscious mind.
132
431397
3087
zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden binnen ons bewustzijn.
07:14
So on one hand, we can actually use this.
133
434508
2926
Aan de ene kant kunnen we dit wel gebruiken.
07:17
We can use these conscious experiences,
134
437458
2469
Deze bewuste ervaringen kunnen we benutten
07:19
use this data, exploit it by adding vanilla instead of sugar
135
439951
4269
door bijvoorbeeld gebruik van vanille in plaats van suiker
07:24
to sweeten our products.
136
444244
1600
om producten zoeter te maken.
07:26
But on the other hand,
137
446823
2326
Aan de andere kant,
07:29
with these conscious evaluations,
138
449173
1587
uit deze bewuste evaluaties
07:30
I still wouldn't know
139
450784
1198
kan ik niet opmaken
07:32
whether people actually liked that sugar-reduced milkshake.
140
452006
2865
of men die suikerarme milkshake nu echt lekker vindt.
07:36
So how do we get around this problem?
141
456006
1785
Hoe kunnen we dit probleem omzeilen?
07:37
How do we actually assess what's reality
142
457815
2262
Hoe beoordelen wat de realiteit is
07:40
behind these conscious food evaluations?
143
460101
2635
achter deze bewuste voedselevaluaties?
07:42
The key is to remove the barrier of the conscious mind
144
462760
4175
De sleutel is het wegnemen van de barrière van de bewuste geest
07:46
and instead target the information in the brain directly.
145
466959
3272
en rechtstreeks te kijken naar de informatie in de hersenen.
07:51
And it turns out
146
471015
1301
En dan blijkt
07:52
our brain holds a lot of fascinating secrets.
147
472340
3067
dat onze hersenen veel fascinerende geheimen bewaren.
07:55
Our brain constantly receives sensory information from our entire body,
148
475872
5068
Onze hersenen ontvangen constant zintuiglijke informatie uit het lichaam
08:00
most of which we don't even become aware of,
149
480964
2357
waarvan we ons meestal niet eens bewust zijn,
08:03
like the taste information that I constantly receive
150
483345
2920
zoals de smaakinformatie die ik voortdurend ontvang
08:06
from my gastrointestinal tract.
151
486289
1869
van mijn maag-darmkanaal.
08:08
And my brain will also act on all this sensory information.
152
488647
4071
En mijn brein handelt ook naar al deze informatie.
08:13
It will alter my behavior without my knowledge,
153
493274
3436
Het past mijn gedrag erop aan zonder dat ik het door heb
08:16
and it can increase the diameter of my pupils
154
496734
3256
en kan ervoor zorgen dat mijn pupillen groter worden
08:20
if I experience something I really like.
155
500014
1960
als ik iets meemaak dat ik echt leuk vind.
08:22
And increase my sweat production ever so slightly
156
502355
3055
En mijn zweetproductie iets verhogen
08:25
if that emotion was intense.
157
505434
1867
als die emotie intens was.
08:28
And with brain scans,
158
508300
1690
Door middel van hersenscans
08:30
we can now assess this information in the brain.
159
510014
3266
kunnen we deze informatie in de hersenen onderzoeken.
08:34
Specifically, I have used a brain-scanning technique
160
514021
2448
Ik heb gebruik gemaakt van een hersenscantechniek
08:36
called electroencephalography,
161
516493
2353
genaamd elektro-encefalografie,
08:38
or "EEG" in short,
162
518870
1833
afgekort 'EEG',
08:40
which involves wearing a cap studded with electrodes,
163
520727
3945
waarbij een pet bezaaid met elektroden wordt gedragen,
08:44
128 in my case.
164
524696
2468
128 in mijn geval.
08:47
Each electrode then measures the electrical activity of the brain
165
527957
3611
Elke elektrode meet vervolgens de elektrische activiteit in het brein
08:51
with precision down to the millisecond.
166
531592
2601
heel precies, tot op de milliseconde.
08:55
The problem is, however,
167
535640
2040
Het probleem is echter
08:57
it's not just the brain that's electrically active,
168
537704
2429
dat niet alleen de hersenen elektrisch geladen zijn.
09:00
it's also the rest of the body as well as the environment
169
540157
2738
Ook de rest van het lichaam en diens omgeving
09:02
that contains a lot of electrical activity all the time.
170
542919
2714
bevatten altijd veel elektrische activiteit.
09:05
To do my research,
171
545657
1388
Om mijn onderzoek te doen,
09:07
I therefore need to minimize all this noise.
172
547069
3000
is het nodig dat ik alle ruis minimaliseer.
09:10
So I ask my participants to do a number of things here.
173
550411
3483
Daarom vraag ik mijn deelnemers een aantal dingen te doen.
09:14
First off,
174
554427
1159
Ten eerste
09:15
I ask them to rest their head in a chin rest,
175
555610
3305
vraag ik ze hun hoofd te laten rusten op een kinsteun
09:18
to avoid too much muscle movement.
176
558939
2421
om te veel spierbeweging te vermijden.
09:21
I also ask them to, meanwhile, stare at the center of a computer monitor
177
561384
3995
Daarnaast vraag ik ze ondertussen te staren naar het midden van een monitor
09:25
to avoid too much eye movements and eye blinks.
178
565403
2769
om te voorkomen dat men veel met de ogen beweegt en knippert.
09:28
And I can't even have swallowing,
179
568196
2508
Ik heb liever ook niet dat ze slikken,
09:30
so I ask my participants to stick the tongue out of their mouth
180
570728
4592
daarom vraag ik ze hun tong uit te steken
09:35
over a glass bowl,
181
575344
2008
boven een glazen kom
09:37
and then I constantly let taste stimuli onto the tongue,
182
577376
4200
en laat daar dan constant smaakstimuli op los
09:41
which then drip off into this bowl.
183
581600
2104
die vervolgens in de kom druppen.
09:43
(Laughter)
184
583728
1484
(Gelach)
09:45
And then, just to complete this wonderful picture,
185
585236
4143
En om dit prachtige plaatje compleet te maken
09:49
I also provide my participants with a bib,
186
589403
2587
geef ik ze ook een slabbetje
09:52
available in either pink or blue, as they please.
187
592014
3103
waarbij ze de keuze hebben tussen roze en blauw.
09:55
(Laughter)
188
595141
4087
(Gelach)
09:59
Looks like a normal eating experience, right?
189
599252
2114
Ziet eruit als een normale eetervaring, toch?
10:01
(Laughter)
190
601390
1150
(Gelach)
10:03
No, obviously not.
191
603585
1420
Nee, natuurlijk niet.
10:06
And worse,
192
606546
1349
En erger nog,
10:07
I can't even control what my participants are thinking about,
193
607919
3341
ik heb niet eens grip over de gedachten van mijn deelnemers
10:11
so I need to repeat this taste procedure
194
611284
2111
Dus ik moet deze smaaktest
10:13
multiple times.
195
613419
1150
meerdere keren herhalen.
10:14
Maybe the first time, they're thinking about the free lunch
196
614958
2831
De eerste keer denken ze wellicht aan de gratis lunch
10:17
that I provide for participating,
197
617813
2161
die ze krijgen in ruil voor hun deelname
10:19
or maybe the second time, they're thinking about Christmas coming up
198
619998
3298
en de tweede keer wellicht aan de kerst die eraan zit te komen
10:23
and what to get for Mom this year, you know.
199
623320
2900
en wat ze moeders dit jaar nu weer moeten geven, weet je wel.
10:27
But common for each response is the response to the taste.
200
627109
4127
Maar wat er sowieso komt is een reactie op de smaak.
10:31
So I repeat this taste procedure multiple times.
201
631260
3267
Daarom herhaal ik deze procedure meerdere keren.
10:34
Sixty, in fact.
202
634871
1849
Zestig keer, om precies te zijn.
10:37
And then I average the responses,
203
637291
1620
En gebruik de gemiddelde respons,
10:38
because responses unrelated to taste will average out.
204
638935
2904
zodat reacties niet gerelateerd tot smaak als het ware wegvallen.
10:42
And using this method,
205
642307
1651
Door gebruik van deze methode
10:43
we and other labs,
206
643982
2524
hebben wij en andere laboratoria
10:46
have investigated how long a time it takes from "food lands on our tongue"
207
646530
3503
onderzocht hoe lang het duurt vanaf het moment dat voedsel je tong raakt
10:50
until our brain has figured out which taste it's experiencing.
208
650057
2979
tot onze hersenen erachter zijn welke smaak zij ervaren.
10:53
Turns out this occurs within the first already 100 milliseconds,
209
653639
3214
Gebleken is dat dit al in de eerste 100 miliseconden gebeurt:
10:56
that's about half a second before we even become aware of it.
210
656877
2976
een halve seconde voordat we ons hiervan bewust zijn.
11:00
And next up, we also investigated
211
660268
1812
Vervolgens hebben we onderzocht
11:02
the taste difference between sugar and artificial sweeteners
212
662104
3799
wat het smaakverschil is tussen suiker en kunstmatige zoetstoffen
11:05
that in our setup taste extremely similar.
213
665927
2276
die in onze opzet erg vergelijkbaar smaakten.
11:08
In fact, they tasted so similar
214
668563
2031
Zelfs zo vergelijkbaar
11:10
that half my participants could only barely tell the taste apart,
215
670618
3579
dat de helft van mijn deelnemers de smaken nauwelijks kon onderscheiden
11:14
while the other half simply couldn't.
216
674221
2325
en de andere helft dit helemaal niet kon.
11:17
But amazingly,
217
677015
1761
Maar verbazingwekkend genoeg,
11:18
if we looked across the entire group of participants,
218
678800
3126
kijkend naar de gehele deelnemersgroep,
11:21
we saw that their brains definitely could tell the taste apart.
219
681950
3801
zagen we dat hun hersenen wel degelijk de smaak konden onderscheiden.
11:26
So with EEG and other brain-scanning devices
220
686895
2859
Dus met behulp van EEG en andere hersenscanapparatuur
11:29
and other physiological measures --
221
689778
2160
en andere fysiologische maatstaven --
11:31
sweat and pupil size --
222
691962
1171
zweet en pupilgrootte --
11:33
we have new gateways to our brain.
223
693157
2015
bezitten we nieuwe poorten naar ons brein.
11:35
Gateways that will help us remove the barrier of the conscious mind
224
695625
3691
Deze zullen ons helpen de barrière van het bewuste geest te nemen
11:39
to see through the biases of people
225
699340
2183
en zo de vooroordelen van mensen te doorzien
11:41
and possibly even capture subconscious taste differences.
226
701547
2780
en mogelijk zelfs onbewuste verschillen in smaak vast te leggen.
11:44
And that's because we can now measure people's very first response to food
227
704689
4311
Dit doordat we nu de eerste reactie op voedsel kunnen meten
nog voordat men zich er bewust van is
11:49
before they've become conscious of it,
228
709024
1817
11:50
and before they've started rationalizing why they like it or not.
229
710865
3166
en voordat men rationaliseert waarom men iets lekker of vies vindt.
11:54
We can measure people's facial expressions,
230
714476
2175
We kunnen de gezichtsuitdrukkingen meten,
11:56
we can measure where they're looking,
231
716675
2497
we kunnen meten waar men naar kijkt,
11:59
we can measure their sweat response,
232
719196
2000
of er een zweetreactie plaatsvindt,
12:01
we can measure their brain response.
233
721220
2400
we kunnen meten hoe het brein reageert.
En al deze metingen
12:04
And with all these measures,
234
724030
2063
stellen ons in staat smakelijker voedsel te creëren,
12:06
we are going to be able to create tastier foods,
235
726117
2338
12:08
because we can measure whether people actually like
236
728479
2397
omdat we kunnen meten of mensen die suikerarme milkshake
12:10
that sugar-reduced milkshake.
237
730900
1737
wel echt lekker vinden.
12:12
And we can create healthier foods without compromising taste,
238
732661
4103
We kunnen zorgen voor gezonder voedsel zonder in te leveren op smaak,
12:16
because we can measure the response to different sweeteners
239
736788
2773
door de reactie op verschillende zoetstoffen te meten
12:19
and find the sweetener that gives the response that's more similar
240
739585
3103
en zo de zoetstof te vinden waarop men bijna hetzelfde reageert
12:22
to the response from sugar.
241
742712
1293
als op suiker.
12:24
And furthermore, we can just help create healthier foods,
242
744029
2675
Bovendien kunnen we helpen gezonder voedsel te maken
12:26
because we can help understand how we actually sense food
243
746728
2967
door te helpen begrijpen
hoe voedselwaarneming nou echt in zijn werk gaat.
12:29
in the first place.
244
749719
1267
12:31
Which we know surprisingly little about.
245
751533
2667
Daar weten we verrassend weinig van.
12:34
For example, we know that there are those five basic tastes,
246
754589
3331
We weten bijvoorbeeld dat er die vijf basissmaken zijn,
12:37
but we strongly suspect that there are more,
247
757944
2243
maar hebben een sterk vermoeden dat er meer zijn
12:40
and in fact, using our EEG setup, we found evidence that fat,
248
760211
4977
en met behulp van onze EEG hebben we bewijs gevonden dat vet
behalve een bepaalde textuur en geur
12:45
besides being sensed by its texture and smell,
249
765212
2587
12:47
is also tasted.
250
767823
1269
ook een bepaalde smaak meebrengt.
12:49
Meaning that fat could be this new sixth basic taste.
251
769553
3381
Wat betekent dat vet een zesde basissmaak zou kunnen zijn.
12:53
And if we figure out how our brain recognizes fat and sugar,
252
773522
4357
En als we uitvogelen hoe ons brein vet en suiker herkent --
12:57
and I'm just dreaming here,
253
777903
1317
dit is mijn fantasietje --
12:59
but could we then one day
254
779244
1492
dat we dan op een dag
13:00
create a milkshake with zero calories that tastes just like the real deal?
255
780760
4038
een calorieloze milkshake kunnen maken die smaakt zoals het origineel.
13:06
Or maybe we figure out that we can't,
256
786894
2278
Of misschien komen we er wel achter dat dat niet kan,
13:09
because we subconsciously detect calories
257
789196
2570
omdat we onbewust calorieën detecteren
13:11
via our receptors in our gastrointestinal tract.
258
791790
2784
via de receptoren in ons maag-darmkanaal.
13:15
The future will show.
259
795137
1400
De toekomst zal het uitwijzen.
13:17
Our conscious experience of food
260
797978
2825
Onze bewuste beleving van voeding
13:20
is just the tip of the iceberg of our total sensation of food.
261
800827
4964
is slechts het topje van de ijsberg als het gaat om de totale voedselsensatie.
13:25
And by studying this total sensation,
262
805815
2307
En door de totale sensatie te bestuderen,
13:28
conscious and subconscious alike,
263
808146
2876
zowel bewust als onbewust,
13:31
I truly believe that we can make tastier and healthier foods for all.
264
811046
4509
kan smakelijker en gezonder voedsel voor iedereen gemaakt worden.
13:35
Thank you.
265
815579
1151
Dank jullie wel.
13:36
(Applause)
266
816754
5166
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7