What happens in your brain when you taste food | Camilla Arndal Andersen

148,170 views ・ 2019-10-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Fordító: Florina Nagy Lektor: Andi Vida
00:12
So I had this very interesting experience
1
12817
3270
Különös élményben volt részem
00:16
five years ago.
2
16111
1150
úgy öt évvel ezelőtt.
00:18
You know, me and my husband, we were out grocery shopping,
3
18278
2825
Tudják, a férjemmel éppen az élelmiszerboltban vásároltunk,
00:21
as we do every other day,
4
21127
1593
ahogy azt minden másnap tesszük,
00:22
but this time, we found this fancy,
5
22744
3349
de ez alkalommal megtaláltuk
00:26
you know, I'm talking fair-trade, I'm talking organic,
6
26117
3722
ezt az ínyenc, "fair-trade", organikus,
00:29
I'm talking Kenyan, single-origin coffee
7
29863
2532
meghatározott kenyai területről származó,
00:32
that we splurged and got.
8
32419
1733
kiváló minőségű kávét.
00:35
And that was when the problem started already.
9
35252
3302
És már ekkor elkezdődött a probléma.
00:38
You know, my husband, he deemed this coffee blend superior
10
38578
3840
Tudják, a férjem többre tartotta ezt a kávékülönlegességet
00:42
to our regular and much cheaper coffee,
11
42442
2389
annál az olcsóbb fajtánál, amit általában iszunk,
00:44
which made me imagine a life based solely on fancy coffee
12
44855
4349
így azt gondoltam, hogy mostantól csak ilyen luxuskávét veszünk,
00:49
and I saw our household budget explode.
13
49228
2428
és még a gatyánk is rámegy.
00:51
(Laughter)
14
51680
1001
(Nevetés)
00:52
And worse ...
15
52705
1150
Vagy még rosszabb...
00:55
I also feared that this investment would be in vain.
16
55038
3102
Attól tartottam, hogy ez a befektetés hiábavaló lesz.
00:58
That we wouldn't be able to notice this difference after all.
17
58164
3516
Hogy majd észre sem vesszük a különbséget.
01:03
Unfortunately, especially for my husband,
18
63355
3833
Sajnos a férjem elfeledkezett róla,
01:07
he had momentarily forgotten that he's married to a neuroscientist
19
67212
3120
hogy egy táplálkozástudományra szakosodott
01:10
with a specialty in food science.
20
70356
1785
neurológust vett el.
01:12
(Laughter)
21
72165
1174
(Nevetés)
01:13
Alright?
22
73363
1173
Oké?
01:14
So without further ado,
23
74560
1627
Nem teketóriáztam tovább,
01:16
I mean, I just put him to the test.
24
76211
2217
próbára tettem a férjem.
01:19
I set up an experiment
25
79126
1961
Kísérletem során
01:21
where I first blindfolded my husband.
26
81111
2885
először is bekötöttem a szemét.
01:24
(Laughter)
27
84475
1151
(Nevetés)
01:25
Then I brewed the two types of coffee
28
85650
3451
Aztán lefőztem két fajta kávét,
01:29
and I told him that I would serve them to him
29
89125
2580
és azt mondtam neki,
01:31
one at a time.
30
91729
1340
hogy egymás után szolgálom fel ezeket.
01:34
Now, with clear certainty,
31
94387
1849
Nos, a férjem azt állította,
01:36
my husband, he described the first cup of coffee
32
96260
2418
hogy az első csésze kávé
01:38
as more raw and bitter.
33
98702
1296
sokkal erősebb és keserűbb.
01:40
You know, a coffee that would be ideal for the mornings
34
100022
2730
Tudják, az a reggelekre ideális kávé,
01:42
with the sole purpose of terrorizing the body awake by its alarming taste.
35
102776
3971
ami meghunyászkodásra kényszeríti ébredő testünket az iszonyú ízével.
01:46
(Laughter)
36
106771
2103
(Nevetés)
01:48
The second cup of coffee, on the other hand,
37
108898
2864
A második csésze kávé viszont
01:51
was both fruity and delightful.
38
111786
3791
zamatos és ínycsiklandó volt.
01:55
You know, coffee that one can enjoy in the evening and relax.
39
115601
4067
Tudják, amit az esti órákban szürcsölhetünk pihenés közben.
02:01
Little did my husband know, however,
40
121466
2833
A férjem viszont nem tudta,
02:04
that I hadn't actually given him the two types of coffee.
41
124323
3325
hogy igazából nem két fajta kávét itattam vele.
02:07
I had given him the exact same cup of coffee twice.
42
127672
3138
Egy és ugyanazon kávét adtam neki. Kétszer.
02:10
(Laughter)
43
130834
2167
(Nevetés)
02:13
And obviously, it wasn't this one cup of coffee
44
133358
2634
És nyilván nem a kávé tehet róla,
02:16
that had suddenly gone from horrible to fantastic.
45
136016
2944
hogy szörnyűből hirtelen csodálatossá változott.
02:19
No, this taste difference was a product of my husband's own mind.
46
139270
3867
Ez az ízbeli különbség pusztán a férjem agyszüleménye.
02:23
Of his bias in favor of the fancy coffee
47
143521
3007
Az ínyenc kávéval szembeni elfogultsága miatt érzékelte
02:26
that made him experience taste differences that just weren't there.
48
146552
3389
a nem létező különbséget.
02:31
Alright, so, having saved our household budget,
49
151640
4701
Szóval most, hogy így megmentettem a költségvetésünket,
02:36
and finishing on a very good laugh,
50
156365
1683
és még nevettünk is egy jót,
02:38
me especially --
51
158072
1175
különösen én –,
02:39
(Laughter)
52
159271
1007
(Nevetés)
02:40
I then started wondering just how we could have received
53
160302
2966
elkezdtem azon tűnődni, mégis hogyan lehetséges,
02:43
two such different responses from a single cup of coffee.
54
163292
3602
hogy ugyanazon kávéra ennyire különböző reakciókat adjunk.
02:47
Why would my husband make such a bold statement
55
167331
3691
Miért tenne a férjem ilyen erős kijelentést,
02:51
at the risk of being publicly mocked for the rest of his life?
56
171046
4447
ezzel vállalva az életre szóló nyilvános kifigurázást?
02:55
(Laughter)
57
175517
1833
(Nevetés)
02:58
The striking answer is that I think you would have done the same.
58
178831
4341
A megdöbbentő válasz az, hogy mindannyian ezt tennénk.
03:03
And that's the biggest challenge in my field of science,
59
183196
3246
És ez a legnagyobb kihívás a kutatási területemen:
03:06
assessing what's reality behind these answers
60
186466
3310
felmérni, hogy vajon mi az igazságalapja
03:09
that we receive.
61
189800
1166
ezeknek a válaszoknak.
03:10
Because how are we going to make food tastier
62
190990
2811
Mert hogyan is tehetnénk finomabbá az ételt,
03:13
if we cannot rely on what people actually say they like?
63
193825
3594
ha nem tudjuk, mit szeretnek valójában az emberek?
03:18
To understand, let's first have a look at how we actually sense food.
64
198728
3530
Hogy ezt megértsük, először is nézzük meg, hogyan ízleljük az ételt.
03:22
When I drink a cup of coffee,
65
202923
2318
Amikor kávét iszom,
03:25
I detect this cup of coffee by receptors on my body,
66
205265
4142
azt a testem receptoraival érzékelem,
03:29
information which is then turned into activated neurons in my brain.
67
209431
4447
ezek információt küldenek az agyba, ahol neuronok aktiválódnak.
03:34
Wavelengths of light are converted to colors.
68
214570
2730
A fény hullámhosszai színekké alakulnak át.
03:37
Molecules in the liquid are detected by receptors in my mouth,
69
217324
4135
A folyadék molekuláit a számban lévő receptorokkal érzékelem,
03:41
and categorized as one of five basic tastes.
70
221483
3321
majd az öt alapíz egyikének osztályába sorolom.
03:45
That's salty, sour, bitter, sweet and umami.
71
225266
4230
Sós, savanyú, keserű, édes, umami.
03:50
Molecules in the air are detected by receptors in my nose
72
230433
3301
A levegő molekuláit az orromban lévő receptorokkal érzékelem,
03:53
and converted to odors.
73
233758
1534
így szagokká alakulnak át.
03:55
And ditto for touch, for temperature, for sound and more.
74
235704
4373
És ugyanígy van ez a tapintás, hőmérséklet, hangok esetében is.
04:00
All this information is detected by my receptors
75
240394
3858
Ezeket az információkat a receptoraimmal érzékelem,
04:04
and converted into signals between neurons in my brain.
76
244276
3269
majd az agyamban lévő idegsejtek segítségével jelekké alakítom.
04:07
Information which is then woven together and integrated,
77
247569
4887
Aztán ez mind-mind összefonódik és egyesül,
04:12
so that my brain recognizes
78
252480
2851
végül az agyam felismeri,
04:15
that yes, I just had a cup of coffee, and yes, I liked it.
79
255355
5757
hogy kávéztam, és ízlett.
04:21
And only then,
80
261763
1976
És csak ezután,
04:23
after all this neuron heavy lifting,
81
263763
2984
a neuronok fáradságos munkája után
04:26
do we consciously experience this cup of coffee.
82
266771
3265
tapasztaljuk meg tudatosan azt a csésze kávét.
04:30
And this is now where we have a very common misconception.
83
270988
3934
Majd itt következik a tévhit.
04:35
People tend to think that what we experience consciously
84
275473
3531
Gyakran azt gondoljuk, hogy amit tudatosan érzékelünk,
04:39
must then be an absolute true reflection of reality.
85
279028
3190
az hűen tükrözi a valóságot.
04:42
But as you just heard,
86
282588
1714
De ahogy azt hallhatták,
04:44
there are many stages of neural interpretation
87
284326
3516
többlépcsős idegi feldolgozás játszódik le
04:47
in between the physical item and the conscious experience of it.
88
287866
4505
maga a tárgy és annak tudatos érzékelése közt.
04:52
Which means that sometimes,
89
292395
2119
Ez pedig azt jelenti,
04:54
this conscious experience is not really reflecting that reality at all.
90
294538
3803
hogy ez az érzékelés néha egyáltalán nincs összhangban a valósággal.
04:58
Like what happened to my husband.
91
298720
2200
Ez történt a férjemmel is.
05:01
That's because some physical stimuli may just be so weak
92
301808
4142
Ennek az az oka, hogy néhány fizikai inger annyira gyenge lehet,
05:05
that they just can't break that barrier to enter our conscious mind,
93
305974
4373
hogy képtelen beférkőzni a tudatunkba,
05:10
while the information that does
94
310371
1882
míg amelyik inger képes erre,
05:12
may get twisted on its way there by our hidden biases.
95
312277
4086
az időközben eltorzulhat, rejtett előítéleteink hatására.
05:16
And people, they have a lot of biases.
96
316824
4171
Az emberek pedig tele vannak előítéletekkel.
05:23
Yes, if you're sitting there right now, thinking ...
97
323649
2532
Amennyiben önök most itt ülve azt gondolják,
05:27
you could probably have done better than my husband,
98
327760
3016
hogy sokkal jobban csinálták volna, mint a férjem,
05:30
you could probably have assessed those coffees correctly,
99
330800
3547
és helyesen ítélték volna meg a kávét,
05:34
then you're actually suffering from a bias.
100
334371
2809
akkor valójában önöket is előítéletek gyötrik.
05:38
A bias called the bias blind spot.
101
338116
2469
Úgynevezett "elfogultsági vakfolttól" szenvednek.
05:40
Our tendency to see ourselves as less biased than other people.
102
340609
4806
Hajlamosak vagyunk rá, hogy magunkat kevésbé elfogultnak lássuk.
05:45
(Laughter)
103
345717
1190
(Nevetés)
05:46
And yeah, we can even be biased
104
346931
1493
Még az előítéleteinkkel szembeni előítéleteinkkel szemben is
05:48
about the biases that we're biased about.
105
348448
1967
előítéletesek vagyunk.
05:50
(Laughter)
106
350439
1001
(Nevetés)
05:51
Not trying to make this any easier.
107
351464
2124
Ezzel egyáltalán nem könnyítjük meg a dolgot.
05:54
A bias that we know in the food industry is the courtesy bias.
108
354270
4626
Az élelmiszeriparban közismert az illedelmességből adódó előítéletesség.
05:59
This is a bias where we give an opinion
109
359619
2413
Ebből eredően
06:02
which is considered socially acceptable,
110
362056
3655
társadalmilag elfogadott véleményt formálunk,
06:05
but it's certainly not our own opinion, right?
111
365735
2665
de ez nyilván nem a sajátunk, ugye?
06:09
And I'm challenged by this as a food researcher,
112
369575
2555
Ez pedig nagy kihívás egy élelmiszerkutató számára,
06:12
because when people say they like my new sugar-reduced milkshake,
113
372154
5098
mert mikor az emberek azt mondják, finom a cukorcsökkentett tejes turmixom,
az tényleg úgy is van?
06:17
do they now?
114
377276
1182
06:18
(Laughter)
115
378482
1055
(Nevetés)
06:19
Or are they saying they like it
116
379561
2349
Vagy csak azért mondják,
06:21
because they know I'm listening and they want to please me?
117
381934
2981
mert tudják, hogy figyelek, és a kedvemben akarnak járni?
06:25
Or maybe they just to seem fit and healthy in my ears.
118
385544
3224
Vagy csak fittnek és egészségesnek akarnak látszani a szememben.
06:30
I wouldn't know.
119
390115
1603
Nem tudhatom.
06:31
But worse, they wouldn't even know themselves.
120
391742
4613
De ami ennél is rosszabb, hogy még ők maguk sem tudhatják.
06:37
Even trained food assessors,
121
397348
1357
Még a hivatásos ételkóstolók is,
06:38
and that's people who have been explicitly taught
122
398729
2571
akik kifejezetten arra szakosodtak,
06:41
to disentangle the sense of smell and the sense of taste,
123
401324
4127
hogy kibogozzák az illat- és ízérzékelést,
06:45
may still be biased to evaluate products sweeter
124
405475
3107
gyakran édesebbnek ítélik meg azokat a termékeket,
06:48
if they contain vanilla.
125
408606
1533
amelyek vaníliát tartalmaznak.
06:50
Why?
126
410455
1150
Hogy miért?
06:51
Well, it's certainly not because vanilla actually tastes sweet.
127
411978
3150
Nos, nyilván nem azért, mert a vanília édes.
06:56
It's because even these professionals are human,
128
416510
3956
Sokkal inkább azért, mert ezek a szakértők is emberek,
07:00
and have eaten lot of desserts, like us,
129
420490
3230
ők is sok édességet ettek már,
07:03
and have therefore learned to associate sweetness and vanilla.
130
423744
3495
így azt szokták meg, hogy a vaníliát az édes ízzel társítják.
07:08
So taste and smell and other sensory information
131
428056
3317
Tehát az ízlelés, a szaglás és a többi érzékszervi információ
07:11
is inextricably entangled in our conscious mind.
132
431397
3087
teljesen összegabalyodik tudatos elménkben.
07:14
So on one hand, we can actually use this.
133
434508
2926
Ezt akár a javunkra is fordíthatjuk.
07:17
We can use these conscious experiences,
134
437458
2469
Ezeket a tudatos tapasztalatokat felhasználhatjuk,
07:19
use this data, exploit it by adding vanilla instead of sugar
135
439951
4269
például cukor helyett vaníliával
07:24
to sweeten our products.
136
444244
1600
édesíthetjük termékeinket.
07:26
But on the other hand,
137
446823
2326
Másrészt viszont,
07:29
with these conscious evaluations,
138
449173
1587
ezekből a tudatos értékelésekből
07:30
I still wouldn't know
139
450784
1198
még mindig nem tudom,
07:32
whether people actually liked that sugar-reduced milkshake.
140
452006
2865
vajon tényleg ízlik-e az embereknek az a cukorcsökkentett turmix.
07:36
So how do we get around this problem?
141
456006
1785
Hogyan közelítsük meg a problémát?
07:37
How do we actually assess what's reality
142
457815
2262
Hogyan mérhetjük fel
07:40
behind these conscious food evaluations?
143
460101
2635
a tudatos ízértékelések valóságalapját?
07:42
The key is to remove the barrier of the conscious mind
144
462760
4175
Fontos, hogy kiküszöböljük a tudatos elme korlátait,
07:46
and instead target the information in the brain directly.
145
466959
3272
és közvetlenül az agyban tárolt információt célozzuk meg.
07:51
And it turns out
146
471015
1301
Úgy tűnik,
07:52
our brain holds a lot of fascinating secrets.
147
472340
3067
hogy az agyunk rengeteg megdöbbentő titkot rejt magában.
07:55
Our brain constantly receives sensory information from our entire body,
148
475872
5068
A testünk folyamatosan érzékszervi információval látja el agyunkat,
08:00
most of which we don't even become aware of,
149
480964
2357
és többségüknek még csak nem is vagyunk tudatában,
08:03
like the taste information that I constantly receive
150
483345
2920
ilyen például a béltraktusból
08:06
from my gastrointestinal tract.
151
486289
1869
folyamatosan érkező ízinformáció.
08:08
And my brain will also act on all this sensory information.
152
488647
4071
És az agyunk is hatást fejt ki az érzékszerveinkre.
08:13
It will alter my behavior without my knowledge,
153
493274
3436
A tudtunkon kívül változhat a viselkedésünk,
08:16
and it can increase the diameter of my pupils
154
496734
3256
a pupilláink pedig kitágulhatnak,
08:20
if I experience something I really like.
155
500014
1960
ha valami kedvünkre valót észlelünk.
08:22
And increase my sweat production ever so slightly
156
502355
3055
Talán még egy kicsit izzadni is fogunk,
08:25
if that emotion was intense.
157
505434
1867
ha ez az érzés igazán intenzív volt.
08:28
And with brain scans,
158
508300
1690
Az agy műszeres vizsgálatával
08:30
we can now assess this information in the brain.
159
510014
3266
képesek vagyunk elemezni ezt az agyi információt.
08:34
Specifically, I have used a brain-scanning technique
160
514021
2448
Mégpedig az elektroenkefalográfia nevű
08:36
called electroencephalography,
161
516493
2353
mérőeljárást alkalmazom,
08:38
or "EEG" in short,
162
518870
1833
vagyis az EEG-t,
08:40
which involves wearing a cap studded with electrodes,
163
520727
3945
melynek során elektródákkal (esetünkben 128 darabbal)
08:44
128 in my case.
164
524696
2468
ellátott sapkát helyezünk a fejre.
08:47
Each electrode then measures the electrical activity of the brain
165
527957
3611
Az elektródák milliszekundumos pontossággal rögzítik
08:51
with precision down to the millisecond.
166
531592
2601
az agy elektromos tevékenységét.
08:55
The problem is, however,
167
535640
2040
Csakhogy a gond az,
08:57
it's not just the brain that's electrically active,
168
537704
2429
hogy nem csak az agyunk,
09:00
it's also the rest of the body as well as the environment
169
540157
2738
de az egész testünk, sőt még a környezetünk is
09:02
that contains a lot of electrical activity all the time.
170
542919
2714
állandóan elektromos aktivitást végez.
09:05
To do my research,
171
545657
1388
Ezért a vizsgálat közben
09:07
I therefore need to minimize all this noise.
172
547069
3000
minimalizálnom kell ezt a zajt.
09:10
So I ask my participants to do a number of things here.
173
550411
3483
A résztvevőket tehát megkértem pár dologra.
09:14
First off,
174
554427
1159
Először is,
09:15
I ask them to rest their head in a chin rest,
175
555610
3305
hogy támasszák meg az állukat egy szerkezeten,
09:18
to avoid too much muscle movement.
176
558939
2421
így kerüljük el a túlzott izommozgást.
09:21
I also ask them to, meanwhile, stare at the center of a computer monitor
177
561384
3995
Aztán, hogy nézzenek mereven a monitor közepére,
09:25
to avoid too much eye movements and eye blinks.
178
565403
2769
ezzel csökkentve a szemmozgást és a pislogást.
09:28
And I can't even have swallowing,
179
568196
2508
És nyelniük sem nagyon kéne,
09:30
so I ask my participants to stick the tongue out of their mouth
180
570728
4592
ezért arra kérem őket, öltsék ki a nyelvüket
09:35
over a glass bowl,
181
575344
2008
egy üvegedény felett,
09:37
and then I constantly let taste stimuli onto the tongue,
182
577376
4200
majd folyamatosan ízingerekkel bombázom a nyelvet,
09:41
which then drip off into this bowl.
183
581600
2104
eközben a tál is megtelik.
09:43
(Laughter)
184
583728
1484
(Nevetés)
09:45
And then, just to complete this wonderful picture,
185
585236
4143
És csak hogy teljes legyen ez a csodálatos kép,
09:49
I also provide my participants with a bib,
186
589403
2587
a résztvevőknek előkét is biztosítok:
09:52
available in either pink or blue, as they please.
187
592014
3103
rózsaszín és kék közül választhatnak.
09:55
(Laughter)
188
595141
4087
(Nevetés)
09:59
Looks like a normal eating experience, right?
189
599252
2114
Mintha csak egy normális étkezés lenne, nem?
10:01
(Laughter)
190
601390
1150
(Nevetés)
10:03
No, obviously not.
191
603585
1420
Nem, nyilván nem.
10:06
And worse,
192
606546
1349
És ami a legrosszabb,
10:07
I can't even control what my participants are thinking about,
193
607919
3341
még azt sem tudom befolyásolni, hogy mi jár a fejükben,
10:11
so I need to repeat this taste procedure
194
611284
2111
így számtalanszor meg kell ismételnem
10:13
multiple times.
195
613419
1150
ezt a folyamatot.
10:14
Maybe the first time, they're thinking about the free lunch
196
614958
2831
Lehet, hogy először az ingyen kajáról ábrándoznak,
10:17
that I provide for participating,
197
617813
2161
amit a közreműködésükért adok cserébe,
10:19
or maybe the second time, they're thinking about Christmas coming up
198
619998
3298
aztán talán a közelgő karácsonyra gondolnak,
10:23
and what to get for Mom this year, you know.
199
623320
2900
meg hogy idén mit is vegyenek anyukának.
10:27
But common for each response is the response to the taste.
200
627109
4127
Ami viszont közös bennük, az az ízekre adott reakció.
10:31
So I repeat this taste procedure multiple times.
201
631260
3267
Így hát számtalanszor megismétlem ezt a folyamatot.
10:34
Sixty, in fact.
202
634871
1849
Igazából hatvanszor.
10:37
And then I average the responses,
203
637291
1620
Aztán pedig átlagot számítok,
10:38
because responses unrelated to taste will average out.
204
638935
2904
az ízleléshez nem kapcsolódó reakciókat viszont nem veszem figyelembe.
10:42
And using this method,
205
642307
1651
Ezt a módszert alkalmazva,
10:43
we and other labs,
206
643982
2524
más kutatókkal együtt mi is vizsgáltuk,
10:46
have investigated how long a time it takes from "food lands on our tongue"
207
646530
3503
hogy mennyi idő telik el a falat bekapásától
10:50
until our brain has figured out which taste it's experiencing.
208
650057
2979
az agyunkban lezajló pontos ízmeghatározásig.
10:53
Turns out this occurs within the first already 100 milliseconds,
209
653639
3214
Úgy tűnik, hogy ez már az első 100 milliszekundumban bekövetkezik,
10:56
that's about half a second before we even become aware of it.
210
656877
2976
nagyjából fél másodperccel azelőtt, hogy tudomást vennénk róla.
11:00
And next up, we also investigated
211
660268
1812
Tanulmányoztuk továbbá
11:02
the taste difference between sugar and artificial sweeteners
212
662104
3799
a cukor és a mesterséges édesítőszerek közti ízkülönbséget,
11:05
that in our setup taste extremely similar.
213
665927
2276
melyek a mi esetünkben igen hasonlók.
11:08
In fact, they tasted so similar
214
668563
2031
Igazából annyira hasonlítottak,
11:10
that half my participants could only barely tell the taste apart,
215
670618
3579
hogy a résztvevőim fele alig tudta őket megkülönböztetni,
11:14
while the other half simply couldn't.
216
674221
2325
a többiek pedig egyáltalán nem.
11:17
But amazingly,
217
677015
1761
Bámulatos módon,
11:18
if we looked across the entire group of participants,
218
678800
3126
ha az egész csoportot megfigyeltük,
11:21
we saw that their brains definitely could tell the taste apart.
219
681950
3801
azt láttuk, hogy az agyuk egyértelműen meg tudta különböztetni a két ízt.
11:26
So with EEG and other brain-scanning devices
220
686895
2859
Tehát az EEG, agyi vizsgálatok
11:29
and other physiological measures --
221
689778
2160
és más fiziológiai értékek segítségével –
11:31
sweat and pupil size --
222
691962
1171
mint az izzadás vagy a pupillaméret –
11:33
we have new gateways to our brain.
223
693157
2015
újabb lépéssel közelebb kerültünk agyunk megértéséhez.
11:35
Gateways that will help us remove the barrier of the conscious mind
224
695625
3691
Így át tudunk lépni a tudatos elme határain,
11:39
to see through the biases of people
225
699340
2183
átláthatunk az előítéleteinken,
11:41
and possibly even capture subconscious taste differences.
226
701547
2780
és még talán tudatalatti ízkülönbségeket is elkaphatunk.
11:44
And that's because we can now measure people's very first response to food
227
704689
4311
Ugyanis már az ételre adott legelső reakciót is mérni tudjuk,
11:49
before they've become conscious of it,
228
709024
1817
még mielőtt tudatosan felismernék,
11:50
and before they've started rationalizing why they like it or not.
229
710865
3166
és elgondolkodnának rajta, hogy ízlik-e az étel vagy sem.
11:54
We can measure people's facial expressions,
230
714476
2175
Mérni tudjuk az emberek arckifejezését,
11:56
we can measure where they're looking,
231
716675
2497
azt, hogy merre néznek,
11:59
we can measure their sweat response,
232
719196
2000
az izzadásuk mértékét,
12:01
we can measure their brain response.
233
721220
2400
az agyi reakcióikat.
12:04
And with all these measures,
234
724030
2063
A kapott adatok segítségével
12:06
we are going to be able to create tastier foods,
235
726117
2338
ízletesebb ételeket tudunk majd előállítani,
12:08
because we can measure whether people actually like
236
728479
2397
mert pontosan bemérhető, ízlik-e az embereknek
12:10
that sugar-reduced milkshake.
237
730900
1737
az a cukorcsökkentett ital.
12:12
And we can create healthier foods without compromising taste,
238
732661
4103
Egészségesebb, és egyben kifogástalan ízű ételeket állíthatunk elő,
12:16
because we can measure the response to different sweeteners
239
736788
2773
mert pontosan be tudjuk azonosítani az édesítőkre adott reakciókat,
12:19
and find the sweetener that gives the response that's more similar
240
739585
3103
és így megtalálhatjuk azt az édesítőszert,
amire hasonlóan reagálunk, mint a cukorra.
12:22
to the response from sugar.
241
742712
1293
Hozzájárulhatunk továbbá az egészségesebb ételek előállításához,
12:24
And furthermore, we can just help create healthier foods,
242
744029
2675
12:26
because we can help understand how we actually sense food
243
746728
2967
hiszen megérthetjük,
hogyan is zajlik valójában az ízérzékelés.
12:29
in the first place.
244
749719
1267
12:31
Which we know surprisingly little about.
245
751533
2667
Az ízérzékelésről meglepően keveset tudunk.
12:34
For example, we know that there are those five basic tastes,
246
754589
3331
Azt például tudjuk, hogy öt alapízt különböztethetünk meg,
12:37
but we strongly suspect that there are more,
247
757944
2243
viszont erős a gyanúnk, hogy ennél több van,
12:40
and in fact, using our EEG setup, we found evidence that fat,
248
760211
4977
hiszen az EEG-vizsgálatok bizonyítékul szolgálnak arra,
hogy a zsírnak nemcsak az állagát és illatát érzékeljük,
12:45
besides being sensed by its texture and smell,
249
765212
2587
12:47
is also tasted.
250
767823
1269
hanem az ízét is.
12:49
Meaning that fat could be this new sixth basic taste.
251
769553
3381
Ami azt jelenti, hogy a zsíros lehet a hatodik alapíz.
12:53
And if we figure out how our brain recognizes fat and sugar,
252
773522
4357
Ha rájövünk, hogyan ismeri fel az agyunk a zsírt és a cukrot,
12:57
and I'm just dreaming here,
253
777903
1317
bár ez egyelőre csak álom,
de egy nap majd elő tudnánk állítani
12:59
but could we then one day
254
779244
1492
13:00
create a milkshake with zero calories that tastes just like the real deal?
255
780760
4038
egy istenien finom, kalóriamentes tejes turmixot?
13:06
Or maybe we figure out that we can't,
256
786894
2278
Vagy talán rájövünk, hogy ez lehetetlen,
13:09
because we subconsciously detect calories
257
789196
2570
mert a kalóriákat tudat alatt érzékeljük
13:11
via our receptors in our gastrointestinal tract.
258
791790
2784
a béltraktus receptoraival.
13:15
The future will show.
259
795137
1400
Majd elválik.
13:17
Our conscious experience of food
260
797978
2825
Tudatos ízélményünk
13:20
is just the tip of the iceberg of our total sensation of food.
261
800827
4964
csupán a jéghegy csúcsát jelenti, teljes ízérzékelésünkhöz képest.
13:25
And by studying this total sensation,
262
805815
2307
Úgy vélem, ha egyaránt tanulmányozzuk
13:28
conscious and subconscious alike,
263
808146
2876
a tudatos és tudatalatti ízérzékelést is,
13:31
I truly believe that we can make tastier and healthier foods for all.
264
811046
4509
akkor finomabb és egészségesebb ételek kerülhetnek majd az asztalainkra.
13:35
Thank you.
265
815579
1151
Köszönöm.
13:36
(Applause)
266
816754
5166
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7