What happens in your brain when you taste food | Camilla Arndal Andersen

150,274 views ・ 2019-10-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Marlén Scholand Cámara
00:12
So I had this very interesting experience
1
12817
3270
Tuve una experiencia muy interesante
00:16
five years ago.
2
16111
1150
hace cinco años.
00:18
You know, me and my husband, we were out grocery shopping,
3
18278
2825
Mi esposo y yo fuimos a comprar
00:21
as we do every other day,
4
21127
1593
como lo hacemos cada dos días,
00:22
but this time, we found this fancy,
5
22744
3349
pero esta vez, encontramos algo sofisticado,
00:26
you know, I'm talking fair-trade, I'm talking organic,
6
26117
3722
hablo de comercio justo, hablo de comida ecológica,
00:29
I'm talking Kenyan, single-origin coffee
7
29863
2532
hablo de café keniano de origen único
00:32
that we splurged and got.
8
32419
1733
que derrochamos y compramos.
00:35
And that was when the problem started already.
9
35252
3302
Y fue entonces cuando el problema comenzó.
00:38
You know, my husband, he deemed this coffee blend superior
10
38578
3840
Mi esposo consideraba que esta mezcla de café era superior
00:42
to our regular and much cheaper coffee,
11
42442
2389
a nuestro café habitual que era mucho más barato,
00:44
which made me imagine a life based solely on fancy coffee
12
44855
4349
lo que me hizo imaginar una vida basada únicamente en un café sofisticado
00:49
and I saw our household budget explode.
13
49228
2428
y vi cómo nuestro presupuesto familiar se disparaba.
00:51
(Laughter)
14
51680
1001
(Risas)
00:52
And worse ...
15
52705
1150
Y aún peor...
00:55
I also feared that this investment would be in vain.
16
55038
3102
también temía que esta inversión fuera en vano.
00:58
That we wouldn't be able to notice this difference after all.
17
58164
3516
Que no podríamos notar la diferencia después de todo.
01:03
Unfortunately, especially for my husband,
18
63355
3833
Desafortunadamente, especialmente para mi esposo,
se había olvidado momentáneamente de que está casado con una neurocientífica
01:07
he had momentarily forgotten that he's married to a neuroscientist
19
67212
3120
01:10
with a specialty in food science.
20
70356
1785
especializada en ciencias de la alimentación.
01:12
(Laughter)
21
72165
1174
(Risas)
01:13
Alright?
22
73363
1173
¿Sí?
01:14
So without further ado,
23
74560
1627
Así que, sin más preámbulos,
01:16
I mean, I just put him to the test.
24
76211
2217
lo acabé poniendo a prueba.
01:19
I set up an experiment
25
79126
1961
Preparé un experimento
01:21
where I first blindfolded my husband.
26
81111
2885
donde primero vendé los ojos a mi esposo.
01:24
(Laughter)
27
84475
1151
(Risas)
01:25
Then I brewed the two types of coffee
28
85650
3451
Luego preparé los dos tipos de café
01:29
and I told him that I would serve them to him
29
89125
2580
y le dije que se los serviría
01:31
one at a time.
30
91729
1340
uno por uno.
01:34
Now, with clear certainty,
31
94387
1849
Con clara certeza,
01:36
my husband, he described the first cup of coffee
32
96260
2418
mi esposo describió la primera taza de café
01:38
as more raw and bitter.
33
98702
1296
como más crudo y amargo.
01:40
You know, a coffee that would be ideal for the mornings
34
100022
2730
Un café ideal para las mañanas con el único propósito
01:42
with the sole purpose of terrorizing the body awake by its alarming taste.
35
102776
3971
de aterrorizar al cuerpo que se despierta por el sabor alarmante.
01:46
(Laughter)
36
106771
2103
(Risas)
01:48
The second cup of coffee, on the other hand,
37
108898
2864
La segunda taza de café, por otro lado,
01:51
was both fruity and delightful.
38
111786
3791
era afrutado y delicioso.
01:55
You know, coffee that one can enjoy in the evening and relax.
39
115601
4067
Ese café que se puede disfrutar por la tarde para relajarse.
02:01
Little did my husband know, however,
40
121466
2833
Sin embargo, poco sabía mi marido
02:04
that I hadn't actually given him the two types of coffee.
41
124323
3325
que, en realidad, no le había dado los dos tipos de café.
02:07
I had given him the exact same cup of coffee twice.
42
127672
3138
Le había dado exactamente la misma taza de café dos veces.
02:10
(Laughter)
43
130834
2167
(Risas)
02:13
And obviously, it wasn't this one cup of coffee
44
133358
2634
Y obviamente, no era esta misma taza de café
02:16
that had suddenly gone from horrible to fantastic.
45
136016
2944
que de repente había pasado de horrible a fantástica.
02:19
No, this taste difference was a product of my husband's own mind.
46
139270
3867
No, esta diferencia de sabor fue producto de la mente de mi esposo,
02:23
Of his bias in favor of the fancy coffee
47
143521
3007
de su parcialidad a favor del café sofisticado.
02:26
that made him experience taste differences that just weren't there.
48
146552
3389
Eso le hizo experimentar diferencias de sabor que simplemente no estaban allí.
02:31
Alright, so, having saved our household budget,
49
151640
4701
Entonces, tras haber salvado nuestro presupuesto familiar,
02:36
and finishing on a very good laugh,
50
156365
1683
y terminando con muchas risas,
02:38
me especially --
51
158072
1175
yo especialmente,
02:39
(Laughter)
52
159271
1007
(Risas)
02:40
I then started wondering just how we could have received
53
160302
2966
comencé a preguntarme, cómo se obtienen
02:43
two such different responses from a single cup of coffee.
54
163292
3602
dos respuestas tan diferentes a partir de una sola taza de café.
02:47
Why would my husband make such a bold statement
55
167331
3691
¿Por qué mi esposo dio una respuesta tan audaz
02:51
at the risk of being publicly mocked for the rest of his life?
56
171046
4447
a riesgo de ser ridiculizado públicamente el resto de su vida?
02:55
(Laughter)
57
175517
1833
(Risas)
02:58
The striking answer is that I think you would have done the same.
58
178831
4341
La respuesta sorprendente es que, creo, que Uds. habrían hecho lo mismo.
03:03
And that's the biggest challenge in my field of science,
59
183196
3246
Y ese es el mayor desafío en mi campo científico,
03:06
assessing what's reality behind these answers
60
186466
3310
evaluar cuál es la realidad detrás de estas respuestas
03:09
that we receive.
61
189800
1166
que recibimos.
03:10
Because how are we going to make food tastier
62
190990
2811
Porque, ¿cómo vamos a hacer que la comida sea más sabrosa
03:13
if we cannot rely on what people actually say they like?
63
193825
3594
si no podemos confiar en lo que la gente realmente dice que le gusta?
03:18
To understand, let's first have a look at how we actually sense food.
64
198728
3530
Para entenderlo, veamos primero cómo percibimos realmente la comida.
03:22
When I drink a cup of coffee,
65
202923
2318
Cuando bebo una taza de café,
03:25
I detect this cup of coffee by receptors on my body,
66
205265
4142
detecto esta taza de café gracias a los receptores en mi cuerpo,
03:29
information which is then turned into activated neurons in my brain.
67
209431
4447
una información que luego se convierte en neuronas activadas en mi cerebro.
03:34
Wavelengths of light are converted to colors.
68
214570
2730
Las longitudes de onda de luz se convierten en colores.
03:37
Molecules in the liquid are detected by receptors in my mouth,
69
217324
4135
Las moléculas en el líquido son detectadas por receptores en mi boca,
03:41
and categorized as one of five basic tastes.
70
221483
3321
y categorizadas como uno de los cinco sabores básicos.
03:45
That's salty, sour, bitter, sweet and umami.
71
225266
4230
Estos son salado, agrio, amargo, dulce y umami.
03:50
Molecules in the air are detected by receptors in my nose
72
230433
3301
Las moléculas en el aire son detectadas por receptores en mi nariz
03:53
and converted to odors.
73
233758
1534
y convertidas en olores.
03:55
And ditto for touch, for temperature, for sound and more.
74
235704
4373
Y lo mismo para el tacto, la temperatura, el sonido y demás.
04:00
All this information is detected by my receptors
75
240394
3858
Toda esta información es detectada por mis receptores
04:04
and converted into signals between neurons in my brain.
76
244276
3269
y convertida en señales interneuronales en mi cerebro.
04:07
Information which is then woven together and integrated,
77
247569
4887
Información que luego se entrelaza e integra,
04:12
so that my brain recognizes
78
252480
2851
para que mi cerebro reconozca
04:15
that yes, I just had a cup of coffee, and yes, I liked it.
79
255355
5757
que sí, que solo tomé una taza de café, y sí, me gustó.
04:21
And only then,
80
261763
1976
Y solo entonces,
04:23
after all this neuron heavy lifting,
81
263763
2984
tras todo este trabajo pesado de neuronas,
04:26
do we consciously experience this cup of coffee.
82
266771
3265
experimentamos conscientemente esta taza de café.
04:30
And this is now where we have a very common misconception.
83
270988
3934
Y aquí es donde tenemos un error muy común.
04:35
People tend to think that what we experience consciously
84
275473
3531
La gente tiende a pensar que lo que experimentamos conscientemente
04:39
must then be an absolute true reflection of reality.
85
279028
3190
debe ser un verdadero reflejo absoluto de la realidad.
04:42
But as you just heard,
86
282588
1714
Pero como acaban de escuchar,
04:44
there are many stages of neural interpretation
87
284326
3516
hay muchas fases de interpretación neuronal
04:47
in between the physical item and the conscious experience of it.
88
287866
4505
entre el elemento físico y la experiencia consciente del mismo.
04:52
Which means that sometimes,
89
292395
2119
Lo que significa que a veces,
04:54
this conscious experience is not really reflecting that reality at all.
90
294538
3803
esta experiencia consciente no refleja realmente esa realidad en absoluto.
04:58
Like what happened to my husband.
91
298720
2200
Como lo que le pasó a mi esposo.
05:01
That's because some physical stimuli may just be so weak
92
301808
4142
Esto se debe a que algunos estímulos físicos pueden ser tan débiles
05:05
that they just can't break that barrier to enter our conscious mind,
93
305974
4373
que simplemente no pueden saltar esa barrera
para entrar en nuestra mente consciente,
05:10
while the information that does
94
310371
1882
mientras que la información puede que se deforme en su camino
05:12
may get twisted on its way there by our hidden biases.
95
312277
4086
debido a nuestros prejuicios ocultos.
05:16
And people, they have a lot of biases.
96
316824
4171
Y las personas tenemos muchos prejuicios.
05:23
Yes, if you're sitting there right now, thinking ...
97
323649
2532
Sí, si están ahí ahora mismo, pensando
05:27
you could probably have done better than my husband,
98
327760
3016
que probablemente podrían haberlo hecho mejor que mi esposo,
05:30
you could probably have assessed those coffees correctly,
99
330800
3547
que probablemente podrían haber evaluado esos cafés correctamente,
05:34
then you're actually suffering from a bias.
100
334371
2809
entonces en realidad están bajo el influjo de un prejuicio.
05:38
A bias called the bias blind spot.
101
338116
2469
Un prejuicio llamado prejuicio de punto ciego.
05:40
Our tendency to see ourselves as less biased than other people.
102
340609
4806
La tendencia a vernos a nosotros mismos con menos sesgos que otras personas.
05:45
(Laughter)
103
345717
1190
(Risas)
05:46
And yeah, we can even be biased
104
346931
1493
Y sí, incluso podemos ser parciales
05:48
about the biases that we're biased about.
105
348448
1967
sobre los prejuicios a los que estamos predispuestos,
05:50
(Laughter)
106
350439
1001
(Risas)
05:51
Not trying to make this any easier.
107
351464
2124
no haciendo esto más fácil.
05:54
A bias that we know in the food industry is the courtesy bias.
108
354270
4626
Un sesgo conocido en la industria alimentaria es el sesgo de cortesía.
05:59
This is a bias where we give an opinion
109
359619
2413
Este es un sesgo donde damos una opinión
06:02
which is considered socially acceptable,
110
362056
3655
que se considera socialmente aceptable,
06:05
but it's certainly not our own opinion, right?
111
365735
2665
pero ciertamente no es nuestra propia opinión.
06:09
And I'm challenged by this as a food researcher,
112
369575
2555
Y esto me desafía como investigadora de alimentos,
06:12
because when people say they like my new sugar-reduced milkshake,
113
372154
5098
porque cuando la gente dice que les gusta mi nuevo batido con poca azúcar,
06:17
do they now?
114
377276
1182
¿realmente les gusta?
06:18
(Laughter)
115
378482
1055
(Risas)
06:19
Or are they saying they like it
116
379561
2349
¿O están diciendo que les gusta
06:21
because they know I'm listening and they want to please me?
117
381934
2981
porque saben que estoy escuchando y quieren complacerme?
06:25
Or maybe they just to seem fit and healthy in my ears.
118
385544
3224
O tal vez solo quieren estar en forma y saludables en mis oídos.
06:30
I wouldn't know.
119
390115
1603
No lo sé.
06:31
But worse, they wouldn't even know themselves.
120
391742
4613
Pero peor, ni siquiera lo saben ni ellos mismos.
Incluso asesores de alimentos capacitados,
06:37
Even trained food assessors,
121
397348
1357
06:38
and that's people who have been explicitly taught
122
398729
2571
personas a las que se les ha formado explícitamente
06:41
to disentangle the sense of smell and the sense of taste,
123
401324
4127
para discernir el sentido del olfato y del gusto,
06:45
may still be biased to evaluate products sweeter
124
405475
3107
aún ellos pueden tener sesgos al evaluar productos más dulces
06:48
if they contain vanilla.
125
408606
1533
si contienen vainilla.
06:50
Why?
126
410455
1150
¿Por qué?
06:51
Well, it's certainly not because vanilla actually tastes sweet.
127
411978
3150
Bueno, ciertamente no es porque la vainilla realmente sepa dulce.
06:56
It's because even these professionals are human,
128
416510
3956
Es porque incluso estos profesionales son humanos,
07:00
and have eaten lot of desserts, like us,
129
420490
3230
y han comido muchos postres, como nosotros,
07:03
and have therefore learned to associate sweetness and vanilla.
130
423744
3495
y por eso han aprendido a asociar dulzor con vainilla.
07:08
So taste and smell and other sensory information
131
428056
3317
El gusto, el olfato y otra información sensorial
07:11
is inextricably entangled in our conscious mind.
132
431397
3087
están indisolublemente enredados en nuestra mente consciente.
07:14
So on one hand, we can actually use this.
133
434508
2926
Por un lado podemos usar esto.
07:17
We can use these conscious experiences,
134
437458
2469
Podemos usar estas experiencias conscientes,
07:19
use this data, exploit it by adding vanilla instead of sugar
135
439951
4269
usar estos datos, explotarlos agregando vainilla en lugar de azúcar
07:24
to sweeten our products.
136
444244
1600
para endulzar nuestros productos.
07:26
But on the other hand,
137
446823
2326
Pero por otro lado,
con estas evaluaciones conscientes,
07:29
with these conscious evaluations,
138
449173
1587
07:30
I still wouldn't know
139
450784
1198
todavía no podría saber
07:32
whether people actually liked that sugar-reduced milkshake.
140
452006
2865
si a la gente realmente le gustó ese batido con bajo contenido de azúcar.
Entonces, ¿cómo podemos solucionar este problema?
07:36
So how do we get around this problem?
141
456006
1785
07:37
How do we actually assess what's reality
142
457815
2262
¿Cómo evaluamos realmente cuál es la realidad
07:40
behind these conscious food evaluations?
143
460101
2635
tras estas evaluaciones conscientes de alimentos?
07:42
The key is to remove the barrier of the conscious mind
144
462760
4175
La clave es eliminar la barrera de la mente consciente
07:46
and instead target the information in the brain directly.
145
466959
3272
y, en su lugar, dirigir directamente la información al cerebro.
07:51
And it turns out
146
471015
1301
Y resulta que
07:52
our brain holds a lot of fascinating secrets.
147
472340
3067
nuestro cerebro guarda muchos secretos fascinantes.
07:55
Our brain constantly receives sensory information from our entire body,
148
475872
5068
Nuestro cerebro recibe constantemente información sensorial de todo el cuerpo,
08:00
most of which we don't even become aware of,
149
480964
2357
de la que la mayoría ni siquiera nos damos cuenta,
08:03
like the taste information that I constantly receive
150
483345
2920
como la información de sabor que recibo constantemente
08:06
from my gastrointestinal tract.
151
486289
1869
de mi tracto gastrointestinal.
08:08
And my brain will also act on all this sensory information.
152
488647
4071
Y mi cerebro también actuará sobre toda esta información sensorial.
08:13
It will alter my behavior without my knowledge,
153
493274
3436
Alterará mi comportamiento sin mi conocimiento,
08:16
and it can increase the diameter of my pupils
154
496734
3256
y puede aumentar el diámetro de mis pupilas
08:20
if I experience something I really like.
155
500014
1960
si experimento algo que realmente me gusta.
08:22
And increase my sweat production ever so slightly
156
502355
3055
Y aumentar mi producción de sudor muy ligeramente
08:25
if that emotion was intense.
157
505434
1867
si esa emoción fue intensa.
08:28
And with brain scans,
158
508300
1690
Y con escáneres cerebrales,
08:30
we can now assess this information in the brain.
159
510014
3266
ahora podemos evaluar esta información en el cerebro.
Específicamente he usado una técnica de escaneo cerebral
08:34
Specifically, I have used a brain-scanning technique
160
514021
2448
08:36
called electroencephalography,
161
516493
2353
llamada electroencefalografía,
08:38
or "EEG" in short,
162
518870
1833
o "EEG", en resumen,
08:40
which involves wearing a cap studded with electrodes,
163
520727
3945
lo que implica usar una gorra con electrodos,
08:44
128 in my case.
164
524696
2468
128 en mi caso.
08:47
Each electrode then measures the electrical activity of the brain
165
527957
3611
Cada electrodo mide la actividad eléctrica del cerebro
08:51
with precision down to the millisecond.
166
531592
2601
con precisión hasta el milisegundo.
08:55
The problem is, however,
167
535640
2040
El problema es, sin embargo,
08:57
it's not just the brain that's electrically active,
168
537704
2429
que no solo el cerebro es el que está eléctricamente activo,
09:00
it's also the rest of the body as well as the environment
169
540157
2738
sino que también el resto del cuerpo y el entorno
09:02
that contains a lot of electrical activity all the time.
170
542919
2714
que contienen mucha actividad eléctrica todo el tiempo.
09:05
To do my research,
171
545657
1388
Para hacer mi investigación,
09:07
I therefore need to minimize all this noise.
172
547069
3000
por tanto, debo minimizar todo este ruido.
09:10
So I ask my participants to do a number of things here.
173
550411
3483
Y pido a mis participantes que hagan varias cosas aquí.
09:14
First off,
174
554427
1159
Antes de nada,
09:15
I ask them to rest their head in a chin rest,
175
555610
3305
les pido que apoyen el mentón,
09:18
to avoid too much muscle movement.
176
558939
2421
para evitar demasiado movimiento muscular.
09:21
I also ask them to, meanwhile, stare at the center of a computer monitor
177
561384
3995
También les pido que miren al centro de un monitor de computadora
09:25
to avoid too much eye movements and eye blinks.
178
565403
2769
para evitar demasiados movimientos oculares y parpadeos.
09:28
And I can't even have swallowing,
179
568196
2508
Y tampoco necesito el movimiento de deglución
09:30
so I ask my participants to stick the tongue out of their mouth
180
570728
4592
por eso pido a mis participantes que saquen la lengua de la boca
09:35
over a glass bowl,
181
575344
2008
y la pongan en un cuenco de vidrio
09:37
and then I constantly let taste stimuli onto the tongue,
182
577376
4200
y entonces dejo constantemente que los estímulos de sabor lleguen a la lengua
09:41
which then drip off into this bowl.
183
581600
2104
que luego gotean en el cuenco.
09:43
(Laughter)
184
583728
1484
(Risas)
09:45
And then, just to complete this wonderful picture,
185
585236
4143
Y luego, para completar esta maravillosa imagen,
09:49
I also provide my participants with a bib,
186
589403
2587
también doy a mis participantes un babero,
09:52
available in either pink or blue, as they please.
187
592014
3103
elegible entre rosa o azul, como les plazca.
09:55
(Laughter)
188
595141
4087
(Risas)
09:59
Looks like a normal eating experience, right?
189
599252
2114
Parece una experiencia gastronómica normal, ¿no?
10:01
(Laughter)
190
601390
1150
(Risas)
10:03
No, obviously not.
191
603585
1420
No, obviamente no.
10:06
And worse,
192
606546
1349
Y lo peor,
10:07
I can't even control what my participants are thinking about,
193
607919
3341
ni siquiera puedo controlar lo que piensan mis participantes,
así que necesito repetir este procedimiento de sabor
10:11
so I need to repeat this taste procedure
194
611284
2111
10:13
multiple times.
195
613419
1150
varias veces.
10:14
Maybe the first time, they're thinking about the free lunch
196
614958
2831
Tal vez la primera vez, piensen en el almuerzo gratis
10:17
that I provide for participating,
197
617813
2161
que les doy por participar,
10:19
or maybe the second time, they're thinking about Christmas coming up
198
619998
3298
o tal vez la segunda vez, piensan que se acerca la Navidad
10:23
and what to get for Mom this year, you know.
199
623320
2900
y en qué comprar a mamá este año.
10:27
But common for each response is the response to the taste.
200
627109
4127
Pero común para cada respuesta es la respuesta al gusto.
10:31
So I repeat this taste procedure multiple times.
201
631260
3267
Entonces repito este procedimiento de sabor varias veces.
10:34
Sixty, in fact.
202
634871
1849
Sesenta, de hecho.
Y luego hago un promedio de las respuestas,
10:37
And then I average the responses,
203
637291
1620
10:38
because responses unrelated to taste will average out.
204
638935
2904
porque las respuestas no relacionadas con el sabor crearán el promedio.
10:42
And using this method,
205
642307
1651
Y usando este método,
10:43
we and other labs,
206
643982
2524
nosotros y otros laboratorios
10:46
have investigated how long a time it takes from "food lands on our tongue"
207
646530
3503
investigamos cuánto tiempo lleva el aterrizaje de comida en nuestra lengua,
10:50
until our brain has figured out which taste it's experiencing.
208
650057
2979
hasta que el cerebro descubre qué sabor está experimentando.
10:53
Turns out this occurs within the first already 100 milliseconds,
209
653639
3214
Esto ocurre en los primeros 100 milisegundos,
10:56
that's about half a second before we even become aware of it.
210
656877
2976
Eso es aproximadamente medio segundo antes de que nos demos cuenta.
11:00
And next up, we also investigated
211
660268
1812
Y a continuación, también investigamos
11:02
the taste difference between sugar and artificial sweeteners
212
662104
3799
la diferencia de sabor entre el azúcar y los edulcorantes artificiales
11:05
that in our setup taste extremely similar.
213
665927
2276
que en nuestra configuración saben extremadamente similares.
11:08
In fact, they tasted so similar
214
668563
2031
De hecho, tienen un sabor tan similar
11:10
that half my participants could only barely tell the taste apart,
215
670618
3579
que la mitad de mis participantes apenas podía distinguir el sabor,
11:14
while the other half simply couldn't.
216
674221
2325
mientras que la otra mitad simplemente no pudo.
11:17
But amazingly,
217
677015
1761
Pero asombrosamente
11:18
if we looked across the entire group of participants,
218
678800
3126
al observar a todo el grupo de participantes,
11:21
we saw that their brains definitely could tell the taste apart.
219
681950
3801
vimos que sus cerebros definitivamente podían distinguir el sabor.
11:26
So with EEG and other brain-scanning devices
220
686895
2859
Con EEG, otros dispositivos de escaneo cerebral
11:29
and other physiological measures --
221
689778
2160
y otras medidas fisiológicas
11:31
sweat and pupil size --
222
691962
1171
como sudor y tamaño de la pupila,
11:33
we have new gateways to our brain.
223
693157
2015
tenemos nuevas puertas de entrada a nuestro cerebro.
11:35
Gateways that will help us remove the barrier of the conscious mind
224
695625
3691
Puertas que nos ayudarán a eliminar la barrera de la mente consciente
11:39
to see through the biases of people
225
699340
2183
para ver a través de los prejuicios de las personas
11:41
and possibly even capture subconscious taste differences.
226
701547
2780
y posiblemente incluso capturar las diferencias de sabor subconscientes.
11:44
And that's because we can now measure people's very first response to food
227
704689
4311
Y es así porque podemos medir la primera respuesta de las personas a la comida
11:49
before they've become conscious of it,
228
709024
1817
antes de que se den cuenta de ello,
11:50
and before they've started rationalizing why they like it or not.
229
710865
3166
y antes de que hayan comenzado a racionalizar por qué les gusta o no.
11:54
We can measure people's facial expressions,
230
714476
2175
Podemos medir las expresiones faciales de las personas,
11:56
we can measure where they're looking,
231
716675
2497
podemos medir dónde están mirando,
11:59
we can measure their sweat response,
232
719196
2000
podemos medir su respuesta al sudor,
12:01
we can measure their brain response.
233
721220
2400
podemos medir su respuesta cerebral.
12:04
And with all these measures,
234
724030
2063
Y con todas estas medidas,
12:06
we are going to be able to create tastier foods,
235
726117
2338
podremos crear alimentos más sabrosos,
12:08
because we can measure whether people actually like
236
728479
2397
porque podremos medir si a la gente realmente le gusta
12:10
that sugar-reduced milkshake.
237
730900
1737
ese batido con bajo contenido de azúcar.
12:12
And we can create healthier foods without compromising taste,
238
732661
4103
Y podemos crear alimentos más saludables sin comprometer el sabor,
12:16
because we can measure the response to different sweeteners
239
736788
2773
porque podremos medir la respuesta a diferentes edulcorantes
12:19
and find the sweetener that gives the response that's more similar
240
739585
3103
y encontrar el edulcorante más similar
12:22
to the response from sugar.
241
742712
1293
a la respuesta del azúcar.
12:24
And furthermore, we can just help create healthier foods,
242
744029
2675
Y además, podremos ayudar a crear alimentos más saludables,
12:26
because we can help understand how we actually sense food
243
746728
2967
porque podremos ayudar a entender cómo percibimos realmente la comida
12:29
in the first place.
244
749719
1267
en primera instancia,
12:31
Which we know surprisingly little about.
245
751533
2667
de lo que sorprendentemente sabemos poco.
12:34
For example, we know that there are those five basic tastes,
246
754589
3331
Por ejemplo, sabemos que existen esos cinco gustos básicos,
12:37
but we strongly suspect that there are more,
247
757944
2243
pero sospechamos que hay más,
12:40
and in fact, using our EEG setup, we found evidence that fat,
248
760211
4977
y de hecho, usando la configuración EEG, encontramos evidencia de que la grasa,
12:45
besides being sensed by its texture and smell,
249
765212
2587
además de que se siente por su textura y olor,
12:47
is also tasted.
250
767823
1269
también tiene sabor.
12:49
Meaning that fat could be this new sixth basic taste.
251
769553
3381
Lo que significa que la grasa podría ser este nuevo sexto sabor básico.
12:53
And if we figure out how our brain recognizes fat and sugar,
252
773522
4357
Y si descubrimos cómo nuestro cerebro reconoce la grasa y el azúcar,
12:57
and I'm just dreaming here,
253
777903
1317
y simplemente estoy soñando,
12:59
but could we then one day
254
779244
1492
pero ¿podríamos un día
13:00
create a milkshake with zero calories that tastes just like the real deal?
255
780760
4038
crear un batido con cero calorías que supiera igual que el auténtico?
13:06
Or maybe we figure out that we can't,
256
786894
2278
O tal vez descubrimos que no podemos,
13:09
because we subconsciously detect calories
257
789196
2570
porque inconscientemente detectamos calorías
13:11
via our receptors in our gastrointestinal tract.
258
791790
2784
mediante nuestros receptores en nuestro tracto gastrointestinal.
13:15
The future will show.
259
795137
1400
El futuro lo dirá.
13:17
Our conscious experience of food
260
797978
2825
Nuestra experiencia consciente de la comida
13:20
is just the tip of the iceberg of our total sensation of food.
261
800827
4964
es solo la punta del iceberg de nuestra sensación total de los alimentos.
13:25
And by studying this total sensation,
262
805815
2307
Y al estudiar esta sensación total,
13:28
conscious and subconscious alike,
263
808146
2876
consciente y subconsciente por igual, creo realmente que
13:31
I truly believe that we can make tastier and healthier foods for all.
264
811046
4509
podremos hacer alimentos más sabrosos y saludables para todos.
13:35
Thank you.
265
815579
1151
Gracias.
13:36
(Applause)
266
816754
5166
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7