What happens in your brain when you taste food | Camilla Arndal Andersen

150,274 views ・ 2019-10-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Переводчик: Anna Novikova Редактор: Anna Kotova
00:12
So I had this very interesting experience
1
12817
3270
У меня был очень интересный опыт
00:16
five years ago.
2
16111
1150
пять лет назад.
00:18
You know, me and my husband, we were out grocery shopping,
3
18278
2825
Мы с мужем покупали продукты
00:21
as we do every other day,
4
21127
1593
как обычно.
00:22
but this time, we found this fancy,
5
22744
3349
Но в этот раз нашли элитный,
00:26
you know, I'm talking fair-trade, I'm talking organic,
6
26117
3722
настоящий, экологически чистый
00:29
I'm talking Kenyan, single-origin coffee
7
29863
2532
чистосортный кенийский кофе.
00:32
that we splurged and got.
8
32419
1733
Мы раскошелились и купили его.
00:35
And that was when the problem started already.
9
35252
3302
Это стало началом проблемы.
00:38
You know, my husband, he deemed this coffee blend superior
10
38578
3840
Мой муж счёл, что этот кофе гораздо лучше
00:42
to our regular and much cheaper coffee,
11
42442
2389
нашего обычного дешёвого кофе.
00:44
which made me imagine a life based solely on fancy coffee
12
44855
4349
Я уже представила, как мы переходим на элитный кофе
00:49
and I saw our household budget explode.
13
49228
2428
и наш бюджет трещит по швам.
00:51
(Laughter)
14
51680
1001
(Смех)
00:52
And worse ...
15
52705
1150
Что ещё хуже,
00:55
I also feared that this investment would be in vain.
16
55038
3102
я боялась, что это пустая трата денег,
00:58
That we wouldn't be able to notice this difference after all.
17
58164
3516
что мы со временем перестанем замечать разницу.
01:03
Unfortunately, especially for my husband,
18
63355
3833
К несчастью, мой муж забыл,
01:07
he had momentarily forgotten that he's married to a neuroscientist
19
67212
3120
что женат на нейробиологе,
01:10
with a specialty in food science.
20
70356
1785
которая изучает продукты питания.
01:12
(Laughter)
21
72165
1174
(Смех)
01:13
Alright?
22
73363
1173
Поняли?
01:14
So without further ado,
23
74560
1627
Без лишних слов
01:16
I mean, I just put him to the test.
24
76211
2217
я решила проверить мужа.
01:19
I set up an experiment
25
79126
1961
Я устроила эксперимент,
01:21
where I first blindfolded my husband.
26
81111
2885
где сперва завязала мужу глаза,
01:24
(Laughter)
27
84475
1151
(Смех)
01:25
Then I brewed the two types of coffee
28
85650
3451
и заварила два вида кофе.
01:29
and I told him that I would serve them to him
29
89125
2580
Я сказала мужу, что подам ему
01:31
one at a time.
30
91729
1340
оба кофе по очереди.
01:34
Now, with clear certainty,
31
94387
1849
С полной уверенностью
01:36
my husband, he described the first cup of coffee
32
96260
2418
мой муж описал первый кофе
01:38
as more raw and bitter.
33
98702
1296
как более резкий и горький:
01:40
You know, a coffee that would be ideal for the mornings
34
100022
2730
идеальный для утра,
01:42
with the sole purpose of terrorizing the body awake by its alarming taste.
35
102776
3971
когда нужно насильно разбудить тело с помощью угрожающего вкуса.
01:46
(Laughter)
36
106771
2103
(Смех)
01:48
The second cup of coffee, on the other hand,
37
108898
2864
Второй кофе, напротив,
01:51
was both fruity and delightful.
38
111786
3791
был восхитительно густым и ароматным,
01:55
You know, coffee that one can enjoy in the evening and relax.
39
115601
4067
им можно было наслаждаться вечером после тяжёлого трудового дня.
02:01
Little did my husband know, however,
40
121466
2833
Однако мой муж едва ли догадался,
02:04
that I hadn't actually given him the two types of coffee.
41
124323
3325
что я не давала ему два разных вида кофе,
02:07
I had given him the exact same cup of coffee twice.
42
127672
3138
а заварила один вид кофе дважды.
02:10
(Laughter)
43
130834
2167
(Смех)
02:13
And obviously, it wasn't this one cup of coffee
44
133358
2634
Очевидно, дело было не в кофе,
02:16
that had suddenly gone from horrible to fantastic.
45
136016
2944
который вдруг превратился из ужасного в восхитительный.
02:19
No, this taste difference was a product of my husband's own mind.
46
139270
3867
Эта разница во вкусах была плодом разума моего мужа,
02:23
Of his bias in favor of the fancy coffee
47
143521
3007
и его предубеждения в пользу элитного кофе.
02:26
that made him experience taste differences that just weren't there.
48
146552
3389
Оно создало ощущение разницы во вкусе, которой не было.
02:31
Alright, so, having saved our household budget,
49
151640
4701
Так мы спасли семейный бюджет
02:36
and finishing on a very good laugh,
50
156365
1683
и хорошо посмеялись.
02:38
me especially --
51
158072
1175
Особенно я.
02:39
(Laughter)
52
159271
1007
(Смех)
02:40
I then started wondering just how we could have received
53
160302
2966
Затем я задумалась: как мы получили
02:43
two such different responses from a single cup of coffee.
54
163292
3602
две таких разных реакции на одну чашку кофе?
02:47
Why would my husband make such a bold statement
55
167331
3691
Почему мой муж решился на такое смелое заявление,
02:51
at the risk of being publicly mocked for the rest of his life?
56
171046
4447
рискуя быть публично осмеянным до конца своих дней?
02:55
(Laughter)
57
175517
1833
(Смех)
02:58
The striking answer is that I think you would have done the same.
58
178831
4341
Удивительное в том, что я думаю, вы поступили бы так же.
03:03
And that's the biggest challenge in my field of science,
59
183196
3246
Самая большая сложность в моей научной сфере —
03:06
assessing what's reality behind these answers
60
186466
3310
выяснить, какая реальность стоит за ответами,
03:09
that we receive.
61
189800
1166
которые мы получаем.
03:10
Because how are we going to make food tastier
62
190990
2811
Ведь как можно сделать пищу вкуснее,
03:13
if we cannot rely on what people actually say they like?
63
193825
3594
если мы не можем положиться на ответы людей о своих предпочтениях?
03:18
To understand, let's first have a look at how we actually sense food.
64
198728
3530
Чтобы понять это, давайте посмотрим, как мы ощущаем пищу.
03:22
When I drink a cup of coffee,
65
202923
2318
Когда я пью кофе,
03:25
I detect this cup of coffee by receptors on my body,
66
205265
4142
я опознаю́ этот кофе рецепторами своего тела,
03:29
information which is then turned into activated neurons in my brain.
67
209431
4447
информация от которых поступает в активированные нейроны моего мозга.
03:34
Wavelengths of light are converted to colors.
68
214570
2730
Длина световых волн преобразуется в цвета.
03:37
Molecules in the liquid are detected by receptors in my mouth,
69
217324
4135
Молекулы жидкости распознаются рецепторами рта
03:41
and categorized as one of five basic tastes.
70
221483
3321
и определяются как один из пяти основных вкусов:
03:45
That's salty, sour, bitter, sweet and umami.
71
225266
4230
солёный, кислый, горький, сладкий и умами.
03:50
Molecules in the air are detected by receptors in my nose
72
230433
3301
Молекулы воздуха распознаются рецепторами носа
03:53
and converted to odors.
73
233758
1534
и преобразуются в запахи.
03:55
And ditto for touch, for temperature, for sound and more.
74
235704
4373
То же самое происходит с осязанием, температурой, звуком и другими ощущениями.
04:00
All this information is detected by my receptors
75
240394
3858
Вся эта информация опознаётся моими рецепторами
04:04
and converted into signals between neurons in my brain.
76
244276
3269
и преобразуется в сигналы между нервными клетками мозга.
04:07
Information which is then woven together and integrated,
77
247569
4887
Затем вся информация сплетается воедино и интегрируется.
04:12
so that my brain recognizes
78
252480
2851
Так мой мозг понимает,
04:15
that yes, I just had a cup of coffee, and yes, I liked it.
79
255355
5757
что я выпила кофе и что он мне понравился.
04:21
And only then,
80
261763
1976
И только затем,
04:23
after all this neuron heavy lifting,
81
263763
2984
после этой огромной работы нейронов,
04:26
do we consciously experience this cup of coffee.
82
266771
3265
мы, наконец, сознательно воспринимаем этот кофе.
04:30
And this is now where we have a very common misconception.
83
270988
3934
Именно здесь мы сталкиваемся с очень распространённым заблуждением.
04:35
People tend to think that what we experience consciously
84
275473
3531
Люди склонны думать, что наши сознательные переживания
04:39
must then be an absolute true reflection of reality.
85
279028
3190
являются абсолютно верным отражением реальности.
04:42
But as you just heard,
86
282588
1714
Но как вы только что слышали,
04:44
there are many stages of neural interpretation
87
284326
3516
существует много этапов нейронной интерпретации
04:47
in between the physical item and the conscious experience of it.
88
287866
4505
между физическим объектом и его сознательным восприятием.
04:52
Which means that sometimes,
89
292395
2119
Это значит, что иногда
04:54
this conscious experience is not really reflecting that reality at all.
90
294538
3803
сознательное восприятие вовсе не отражает реальность,
04:58
Like what happened to my husband.
91
298720
2200
как это было в случае с моим мужем.
05:01
That's because some physical stimuli may just be so weak
92
301808
4142
Дело в том, что некоторые физические стимулы могут быть настолько слабыми,
05:05
that they just can't break that barrier to enter our conscious mind,
93
305974
4373
что просто не могут преодолеть барьер и проникнуть в сознание,
05:10
while the information that does
94
310371
1882
а информация, попавшая в сознание,
05:12
may get twisted on its way there by our hidden biases.
95
312277
4086
может быть искажена нашими скрытыми предубеждениями на пути туда.
05:16
And people, they have a lot of biases.
96
316824
4171
У людей существует великое множество предубеждений.
05:23
Yes, if you're sitting there right now, thinking ...
97
323649
2532
Если вы сейчас сидите в зале и думаете,
05:27
you could probably have done better than my husband,
98
327760
3016
что, вероятно, прошли бы проверку лучше, чем мой муж,
05:30
you could probably have assessed those coffees correctly,
99
330800
3547
и смогли бы правильно определить вкус кофе,
05:34
then you're actually suffering from a bias.
100
334371
2809
то вы подвержены предубеждению под названием
05:38
A bias called the bias blind spot.
101
338116
2469
«Слепое пятно предубеждений».
05:40
Our tendency to see ourselves as less biased than other people.
102
340609
4806
Это склонность видеть себя менее склонным к предубеждениям, чем другие люди.
05:45
(Laughter)
103
345717
1190
(Смех)
05:46
And yeah, we can even be biased
104
346931
1493
У нас могут быть предубеждения
05:48
about the biases that we're biased about.
105
348448
1967
о предубеждениях, которым мы подвержены.
05:50
(Laughter)
106
350439
1001
(Смех)
05:51
Not trying to make this any easier.
107
351464
2124
Да, я вовсе не стараюсь всё упростить.
05:54
A bias that we know in the food industry is the courtesy bias.
108
354270
4626
Известное предубеждение в пищевой отрасли —
это предубеждение вежливости,
05:59
This is a bias where we give an opinion
109
359619
2413
когда мы высказываем мнение,
06:02
which is considered socially acceptable,
110
362056
3655
которое считается социально приемлемым,
06:05
but it's certainly not our own opinion, right?
111
365735
2665
но не является нашим истинным мнением.
06:09
And I'm challenged by this as a food researcher,
112
369575
2555
Я исследователь пищи, и для меня это большая проблема.
06:12
because when people say they like my new sugar-reduced milkshake,
113
372154
5098
Когда люди говорят, что им нравится молочный коктейль с меньшей долей сахара,
06:17
do they now?
114
377276
1182
правда ли это?
06:18
(Laughter)
115
378482
1055
(Смех)
06:19
Or are they saying they like it
116
379561
2349
Или они говорят, что он им нравится,
06:21
because they know I'm listening and they want to please me?
117
381934
2981
потому что знают, что я их слышу, и хотят мне угодить?
06:25
Or maybe they just to seem fit and healthy in my ears.
118
385544
3224
Возможно, они хотят показаться мне более спортивными и здоровыми?
06:30
I wouldn't know.
119
390115
1603
Я не знаю.
06:31
But worse, they wouldn't even know themselves.
120
391742
4613
Но, что ещё хуже, даже они сами этого не знают.
06:37
Even trained food assessors,
121
397348
1357
Даже эксперты,
06:38
and that's people who have been explicitly taught
122
398729
2571
люди, которым подробно объясняли,
06:41
to disentangle the sense of smell and the sense of taste,
123
401324
4127
как отделить ощущение запаха от ощущения вкуса,
06:45
may still be biased to evaluate products sweeter
124
405475
3107
могут оценивать продукты как более сладкие,
06:48
if they contain vanilla.
125
408606
1533
если там есть ваниль.
06:50
Why?
126
410455
1150
Почему?
06:51
Well, it's certainly not because vanilla actually tastes sweet.
127
411978
3150
Разумеется, не потому, что у ванили действительно сладкий вкус,
06:56
It's because even these professionals are human,
128
416510
3956
а потому, что даже эти профессионалы — люди.
07:00
and have eaten lot of desserts, like us,
129
420490
3230
Они тоже съели множество десертов
07:03
and have therefore learned to associate sweetness and vanilla.
130
423744
3495
и научились ассоциировать сладость с ванилью.
07:08
So taste and smell and other sensory information
131
428056
3317
Так что запах, вкус и другие ощущения
07:11
is inextricably entangled in our conscious mind.
132
431397
3087
неразрывно связаны в нашем сознании.
07:14
So on one hand, we can actually use this.
133
434508
2926
С одной стороны, мы можем воспользоваться
07:17
We can use these conscious experiences,
134
437458
2469
этими сознательными переживаниями,
07:19
use this data, exploit it by adding vanilla instead of sugar
135
439951
4269
поставить их себе на службу и добавлять ваниль вместо сахара,
07:24
to sweeten our products.
136
444244
1600
чтобы подсластить продукты.
07:26
But on the other hand,
137
446823
2326
Но с другой стороны,
07:29
with these conscious evaluations,
138
449173
1587
с этими переживаниями
07:30
I still wouldn't know
139
450784
1198
я по-прежнему не узна́ю,
07:32
whether people actually liked that sugar-reduced milkshake.
140
452006
2865
нравится ли людям молочный коктейль с меньшей долей сахара.
07:36
So how do we get around this problem?
141
456006
1785
Как быть?
07:37
How do we actually assess what's reality
142
457815
2262
Как получить доступ к настоящей реальности
07:40
behind these conscious food evaluations?
143
460101
2635
за пределами сознательной оценки продуктов?
07:42
The key is to remove the barrier of the conscious mind
144
462760
4175
Решение этой проблемы — убрать барьер сознания
07:46
and instead target the information in the brain directly.
145
466959
3272
и вместо этого брать информацию прямо из мозга.
07:51
And it turns out
146
471015
1301
Оказывается,
07:52
our brain holds a lot of fascinating secrets.
147
472340
3067
наш мозг таит в себе много увлекательных загадок.
07:55
Our brain constantly receives sensory information from our entire body,
148
475872
5068
Наш мозг постоянно получает информацию об ощущениях от всего тела.
08:00
most of which we don't even become aware of,
149
480964
2357
Бо́льшую её часть мы даже не осознаём.
08:03
like the taste information that I constantly receive
150
483345
2920
например, информацию о вкусе, постоянно получаемую
08:06
from my gastrointestinal tract.
151
486289
1869
от желудочно-кишечного тракта.
08:08
And my brain will also act on all this sensory information.
152
488647
4071
Мозг принимает всю полученную информацию к действию
08:13
It will alter my behavior without my knowledge,
153
493274
3436
и меняет наше поведение без нашего ведома.
08:16
and it can increase the diameter of my pupils
154
496734
3256
Он может расширить диаметр зрачков,
08:20
if I experience something I really like.
155
500014
1960
если мы ощутим то, что нам нравится,
08:22
And increase my sweat production ever so slightly
156
502355
3055
и незначительно увеличить потоотделение,
08:25
if that emotion was intense.
157
505434
1867
если эмоция была сильной.
08:28
And with brain scans,
158
508300
1690
Сканируя мозг,
08:30
we can now assess this information in the brain.
159
510014
3266
мы можем получить доступ к этой информации.
08:34
Specifically, I have used a brain-scanning technique
160
514021
2448
Я использую такой метод сканирования,
08:36
called electroencephalography,
161
516493
2353
как электроэнцефалография,
08:38
or "EEG" in short,
162
518870
1833
сокращённо ЭЭГ.
08:40
which involves wearing a cap studded with electrodes,
163
520727
3945
Он предполагает надевание шапочки, утыканной электродами.
08:44
128 in my case.
164
524696
2468
На моей 128 штук.
08:47
Each electrode then measures the electrical activity of the brain
165
527957
3611
Каждый электрод измеряет электрическую активность мозга
08:51
with precision down to the millisecond.
166
531592
2601
с точностью до миллисекунды.
08:55
The problem is, however,
167
535640
2040
Однако проблема в том,
08:57
it's not just the brain that's electrically active,
168
537704
2429
что электрическую активность имеет не только мозг,
09:00
it's also the rest of the body as well as the environment
169
540157
2738
но и остальной организм, и окружающая среда.
09:02
that contains a lot of electrical activity all the time.
170
542919
2714
Там всё время происходит электрическая активность.
09:05
To do my research,
171
545657
1388
Для моего исследования
09:07
I therefore need to minimize all this noise.
172
547069
3000
мне нужно минимизировать весь фоновый электрошум.
09:10
So I ask my participants to do a number of things here.
173
550411
3483
Поэтому я прошу участников эксперимента выполнить ряд действий.
09:14
First off,
174
554427
1159
Во-первых,
09:15
I ask them to rest their head in a chin rest,
175
555610
3305
я прошу их положить голову на опору для подбородка,
09:18
to avoid too much muscle movement.
176
558939
2421
чтобы избежать излишнего движения мышц,
09:21
I also ask them to, meanwhile, stare at the center of a computer monitor
177
561384
3995
затем, во время эксперимента, пристально смотреть в центр монитора компьютера,
09:25
to avoid too much eye movements and eye blinks.
178
565403
2769
чтобы не было лишнего движения глаз и моргания.
09:28
And I can't even have swallowing,
179
568196
2508
Нельзя допускать сглатывание,
09:30
so I ask my participants to stick the tongue out of their mouth
180
570728
4592
поэтому я прошу участников высунуть язык
09:35
over a glass bowl,
181
575344
2008
над стеклянной миской.
09:37
and then I constantly let taste stimuli onto the tongue,
182
577376
4200
Затем я постоянно воздействую на язык вкусовыми стимулами,
09:41
which then drip off into this bowl.
183
581600
2104
которые капают в эту миску.
09:43
(Laughter)
184
583728
1484
(Смех)
09:45
And then, just to complete this wonderful picture,
185
585236
4143
В довершение этой чудесной картины
09:49
I also provide my participants with a bib,
186
589403
2587
я даю участникам эксперимента слюнявчик:
09:52
available in either pink or blue, as they please.
187
592014
3103
розовый или синий, по их желанию.
09:55
(Laughter)
188
595141
4087
(Смех)
09:59
Looks like a normal eating experience, right?
189
599252
2114
Обычный приём пищи, правда?
10:01
(Laughter)
190
601390
1150
(Смех)
10:03
No, obviously not.
191
603585
1420
Конечно же нет.
10:06
And worse,
192
606546
1349
Ещё хуже,
10:07
I can't even control what my participants are thinking about,
193
607919
3341
что я не могу контролировать мысли участников,
10:11
so I need to repeat this taste procedure
194
611284
2111
поэтому мне нужно повторять эту процедуру
10:13
multiple times.
195
613419
1150
много раз.
10:14
Maybe the first time, they're thinking about the free lunch
196
614958
2831
Возможно, в первый раз они думают о бесплатном обеде,
10:17
that I provide for participating,
197
617813
2161
который я дарю за участие в эксперименте.
10:19
or maybe the second time, they're thinking about Christmas coming up
198
619998
3298
Во второй раз они могут думать о приближающемся Рождестве
10:23
and what to get for Mom this year, you know.
199
623320
2900
и о том, что подарить маме в этом году.
10:27
But common for each response is the response to the taste.
200
627109
4127
Но общим для каждой попытки является реакция на вкус.
10:31
So I repeat this taste procedure multiple times.
201
631260
3267
Поэтому я повторяю эксперимент много раз,
10:34
Sixty, in fact.
202
634871
1849
60, если быть точной,
10:37
And then I average the responses,
203
637291
1620
усредняю реакции,
10:38
because responses unrelated to taste will average out.
204
638935
2904
чтобы исключить реакции, не относящиеся ко вкусу.
10:42
And using this method,
205
642307
1651
Таким способом
10:43
we and other labs,
206
643982
2524
наша и другие лаборатории
10:46
have investigated how long a time it takes from "food lands on our tongue"
207
646530
3503
выяснили, сколько времени проходит от попадания пищи на язык
10:50
until our brain has figured out which taste it's experiencing.
208
650057
2979
до понимания мозга, какой вкус он ощущает.
10:53
Turns out this occurs within the first already 100 milliseconds,
209
653639
3214
Оказывается, это происходит уже в первые 100 миллисекунд.
10:56
that's about half a second before we even become aware of it.
210
656877
2976
Это примерно полсекунды до осознания.
11:00
And next up, we also investigated
211
660268
1812
Также мы исследовали
11:02
the taste difference between sugar and artificial sweeteners
212
662104
3799
разницу во вкусе между сахаром и искусственными подсластителями.
11:05
that in our setup taste extremely similar.
213
665927
2276
В нашем эксперименте они удивительно похожи.
11:08
In fact, they tasted so similar
214
668563
2031
Настолько похожи,
11:10
that half my participants could only barely tell the taste apart,
215
670618
3579
что половина участников едва различала вкусы,
11:14
while the other half simply couldn't.
216
674221
2325
а вторая вовсе не могла их различить.
11:17
But amazingly,
217
677015
1761
Но удивительно,
11:18
if we looked across the entire group of participants,
218
678800
3126
если мы смотрели на всю группу участников,
11:21
we saw that their brains definitely could tell the taste apart.
219
681950
3801
то видели, что их мозг безошибочно различал эти два вкуса.
11:26
So with EEG and other brain-scanning devices
220
686895
2859
С помощью ЭЭГ и других устройств для сканирования мозга
11:29
and other physiological measures --
221
689778
2160
и других физиологических показателей —
11:31
sweat and pupil size --
222
691962
1171
пота и размера зрачка —
11:33
we have new gateways to our brain.
223
693157
2015
мы нашли новый путь в наш мозг.
11:35
Gateways that will help us remove the barrier of the conscious mind
224
695625
3691
Путь, который поможет нам убрать барьер сознания,
11:39
to see through the biases of people
225
699340
2183
видеть, минуя предубеждения,
11:41
and possibly even capture subconscious taste differences.
226
701547
2780
и даже улавливать неосознаваемые вкусовые различия.
11:44
And that's because we can now measure people's very first response to food
227
704689
4311
Потому что теперь мы можем измерить самую первую реакцию на пищу,
прежде чем она дойдёт до сознания
11:49
before they've become conscious of it,
228
709024
1817
11:50
and before they've started rationalizing why they like it or not.
229
710865
3166
и прежде чем люди начнут обосновывать свои вкусовые предпочтения.
11:54
We can measure people's facial expressions,
230
714476
2175
Мы можем отследить выражение лица,
11:56
we can measure where they're looking,
231
716675
2497
направление взгляда,
11:59
we can measure their sweat response,
232
719196
2000
потовыделительную реакцию,
12:01
we can measure their brain response.
233
721220
2400
измерить реакцию мозга.
12:04
And with all these measures,
234
724030
2063
Имея все эти данные,
12:06
we are going to be able to create tastier foods,
235
726117
2338
мы сможем создать более вкусные продукты,
12:08
because we can measure whether people actually like
236
728479
2397
так как сможем измерить, правда ли людям нравится
12:10
that sugar-reduced milkshake.
237
730900
1737
коктейль с меньшей долей сахара.
12:12
And we can create healthier foods without compromising taste,
238
732661
4103
Мы сможем создать более здоровые продукты, не жертвуя вкусом,
12:16
because we can measure the response to different sweeteners
239
736788
2773
поскольку сможем измерить реакцию на разные подсластители
12:19
and find the sweetener that gives the response that's more similar
240
739585
3103
и найти тот из них, на который мозг даёт реакцию,
наиболее схожую с реакцией на сахар.
12:22
to the response from sugar.
241
742712
1293
12:24
And furthermore, we can just help create healthier foods,
242
744029
2675
Мы можем помочь в создании более полезных продуктов,
12:26
because we can help understand how we actually sense food
243
746728
2967
поняв, как люди на самом деле воспринимают пищу
12:29
in the first place.
244
749719
1267
c самого начала.
12:31
Which we know surprisingly little about.
245
751533
2667
О чём мы удивительно мало знаем.
12:34
For example, we know that there are those five basic tastes,
246
754589
3331
Людям известны пять основных вкусов,
12:37
but we strongly suspect that there are more,
247
757944
2243
но мы твёрдо убеждены, что их больше.
12:40
and in fact, using our EEG setup, we found evidence that fat,
248
760211
4977
С помощью ЭЭГ мы доказали, что у жира ощущается
12:45
besides being sensed by its texture and smell,
249
765212
2587
не только текстура и запах,
12:47
is also tasted.
250
767823
1269
но и вкус.
12:49
Meaning that fat could be this new sixth basic taste.
251
769553
3381
Это значит, что жир может стать шестым основным вкусом.
12:53
And if we figure out how our brain recognizes fat and sugar,
252
773522
4357
Если мы узнаем, как мозг распознаёт жир и сахар,
12:57
and I'm just dreaming here,
253
777903
1317
я мечтаю, но однажды
12:59
but could we then one day
254
779244
1492
мы сможем
13:00
create a milkshake with zero calories that tastes just like the real deal?
255
780760
4038
создать обезжиренный молочный коктейль, который по вкусу будет как настоящий.
13:06
Or maybe we figure out that we can't,
256
786894
2278
Либо мы узнаем, что это невозможно,
13:09
because we subconsciously detect calories
257
789196
2570
поскольку мы бессознательно распознаём калории
13:11
via our receptors in our gastrointestinal tract.
258
791790
2784
рецепторами желудочно-кишечного тракта.
13:15
The future will show.
259
795137
1400
Будущее покажет.
13:17
Our conscious experience of food
260
797978
2825
Наше сознательное восприятие пищи —
13:20
is just the tip of the iceberg of our total sensation of food.
261
800827
4964
это лишь верхушка айсберга по сравнению с нашим полным восприятием пищи.
13:25
And by studying this total sensation,
262
805815
2307
Изучая это полное восприятие,
13:28
conscious and subconscious alike,
263
808146
2876
как сознательное, так и бессознательное,
13:31
I truly believe that we can make tastier and healthier foods for all.
264
811046
4509
я искренне верю, что мы сможем создать более вкусную и полезную пищу для всех.
13:35
Thank you.
265
815579
1151
Спасибо.
13:36
(Applause)
266
816754
5166
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7