What happens in your brain when you taste food | Camilla Arndal Andersen

150,274 views ・ 2019-10-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Eder Pinheiro
00:12
So I had this very interesting experience
1
12817
3270
Tive uma experiência muito interessante
00:16
five years ago.
2
16111
1150
há cinco anos.
00:18
You know, me and my husband, we were out grocery shopping,
3
18278
2825
Meu marido e eu fomos às compras,
00:21
as we do every other day,
4
21127
1593
como fazemos a cada dois dias,
00:22
but this time, we found this fancy,
5
22744
3349
mas, dessa vez, encontramos um café
00:26
you know, I'm talking fair-trade, I'm talking organic,
6
26117
3722
de comércio justo, orgânico,
00:29
I'm talking Kenyan, single-origin coffee
7
29863
2532
queniano, de origem única,
00:32
that we splurged and got.
8
32419
1733
que esbanjamos ao comprar.
00:35
And that was when the problem started already.
9
35252
3302
Foi aí que o problema começou.
00:38
You know, my husband, he deemed this coffee blend superior
10
38578
3840
Meu marido considerou aquele café
superior ao nosso café habitual, muito mais barato,
00:42
to our regular and much cheaper coffee,
11
42442
2389
00:44
which made me imagine a life based solely on fancy coffee
12
44855
4349
o que me fez imaginar uma vida somente com café caro,
00:49
and I saw our household budget explode.
13
49228
2428
e vi nosso orçamento familiar estourar.
00:51
(Laughter)
14
51680
1001
(Risos)
00:52
And worse ...
15
52705
1150
Pior ainda...
00:55
I also feared that this investment would be in vain.
16
55038
3102
também tive medo de que tal investimento fosse em vão,
00:58
That we wouldn't be able to notice this difference after all.
17
58164
3516
de que não notássemos diferença alguma.
01:03
Unfortunately, especially for my husband,
18
63355
3833
Infelizmente,
em especial para meu marido,
ele se esqueceu por um momento
01:07
he had momentarily forgotten that he's married to a neuroscientist
19
67212
3120
de que é casado com uma neurocientista especialista em ciência dos alimentos.
01:10
with a specialty in food science.
20
70356
1785
01:12
(Laughter)
21
72165
1174
(Risos)
01:13
Alright?
22
73363
1173
Tudo bem?
01:14
So without further ado,
23
74560
1627
Sem mais delongas,
01:16
I mean, I just put him to the test.
24
76211
2217
eu o testei.
01:19
I set up an experiment
25
79126
1961
Fiz uma experiência
01:21
where I first blindfolded my husband.
26
81111
2885
na qual vendei meu marido.
01:24
(Laughter)
27
84475
1151
(Risos)
01:25
Then I brewed the two types of coffee
28
85650
3451
Depois, preparei os dois tipos de café
01:29
and I told him that I would serve them to him
29
89125
2580
e disse que os serviria a ele
01:31
one at a time.
30
91729
1340
um de cada vez.
01:34
Now, with clear certainty,
31
94387
1849
Com muita certeza,
01:36
my husband, he described the first cup of coffee
32
96260
2418
meu marido descreveu o café da primeira xícara
01:38
as more raw and bitter.
33
98702
1296
como mais puro e mais amargo,
01:40
You know, a coffee that would be ideal for the mornings
34
100022
2730
um café ideal para as manhãs,
01:42
with the sole purpose of terrorizing the body awake by its alarming taste.
35
102776
3971
que só tomamos para acordar por causa de seu sabor alarmante.
01:46
(Laughter)
36
106771
2103
(Risos)
01:48
The second cup of coffee, on the other hand,
37
108898
2864
O café da segunda xícara, pelo contrário,
01:51
was both fruity and delightful.
38
111786
3791
era saboroso e delicioso,
01:55
You know, coffee that one can enjoy in the evening and relax.
39
115601
4067
um café para tomar à noite e relaxar.
02:01
Little did my husband know, however,
40
121466
2833
No entanto, mal sabia meu marido
02:04
that I hadn't actually given him the two types of coffee.
41
124323
3325
que ele não havia tomado dois tipos de café.
02:07
I had given him the exact same cup of coffee twice.
42
127672
3138
Ofereci o mesmo café duas vezes.
02:10
(Laughter)
43
130834
2167
(Risos)
02:13
And obviously, it wasn't this one cup of coffee
44
133358
2634
Obviamente, não foi o café
02:16
that had suddenly gone from horrible to fantastic.
45
136016
2944
que passou, de repente, de horrível para fantástico.
02:19
No, this taste difference was a product of my husband's own mind.
46
139270
3867
Não, a diferença de sabor estava na mente de meu marido,
02:23
Of his bias in favor of the fancy coffee
47
143521
3007
no seu viés em relação ao café caro,
02:26
that made him experience taste differences that just weren't there.
48
146552
3389
que o levou a sentir diferenças de sabor que simplesmente não existiam.
02:31
Alright, so, having saved our household budget,
49
151640
4701
Depois de salvar nosso orçamento familiar
02:36
and finishing on a very good laugh,
50
156365
1683
e terminar com uma boa risada, eu, principalmente...
02:38
me especially --
51
158072
1175
02:39
(Laughter)
52
159271
1007
(Risos)
02:40
I then started wondering just how we could have received
53
160302
2966
Comecei a imaginar como era possível haver
02:43
two such different responses from a single cup of coffee.
54
163292
3602
duas reações tão diferentes a partir de uma única xícara de café.
02:47
Why would my husband make such a bold statement
55
167331
3691
Por que meu marido faria uma afirmação tão assertiva
02:51
at the risk of being publicly mocked for the rest of his life?
56
171046
4447
sob o risco de ser ridicularizado publicamente pelo resto da vida?
02:55
(Laughter)
57
175517
1833
(Risos)
02:58
The striking answer is that I think you would have done the same.
58
178831
4341
A resposta impressionante
é que acho que vocês teriam feito o mesmo.
03:03
And that's the biggest challenge in my field of science,
59
183196
3246
Este é o maior desafio na minha área da ciência:
03:06
assessing what's reality behind these answers
60
186466
3310
avaliar o que é verdade nas respostas que recebemos.
03:09
that we receive.
61
189800
1166
03:10
Because how are we going to make food tastier
62
190990
2811
Por que, como será que faremos alimentos mais saborosos
03:13
if we cannot rely on what people actually say they like?
63
193825
3594
se não podemos confiar no que as pessoas dizem gostar?
03:18
To understand, let's first have a look at how we actually sense food.
64
198728
3530
Para entendermos, vamos observar como sentimos os alimentos.
03:22
When I drink a cup of coffee,
65
202923
2318
Quando tomo uma xícara de café,
03:25
I detect this cup of coffee by receptors on my body,
66
205265
4142
identifico essa xícara pelos receptores do corpo.
03:29
information which is then turned into activated neurons in my brain.
67
209431
4447
Essa informação é, então, transmitida aos neurônios ativados no cérebro.
03:34
Wavelengths of light are converted to colors.
68
214570
2730
Os comprimentos de onda de luz são transformados em cores.
03:37
Molecules in the liquid are detected by receptors in my mouth,
69
217324
4135
As moléculas do líquido são identificadas pelos receptores da boca
03:41
and categorized as one of five basic tastes.
70
221483
3321
e classificadas em um dos cinco sabores básicos:
03:45
That's salty, sour, bitter, sweet and umami.
71
225266
4230
salgado, azedo, amargo, doce e umâmi.
03:50
Molecules in the air are detected by receptors in my nose
72
230433
3301
As moléculas no ar são identificadas pelos receptores do nariz
03:53
and converted to odors.
73
233758
1534
e transformadas em odores.
03:55
And ditto for touch, for temperature, for sound and more.
74
235704
4373
E o mesmo para o toque, a temperatura, o som e mais.
04:00
All this information is detected by my receptors
75
240394
3858
Todas essas informações são identificadas pelos receptores
04:04
and converted into signals between neurons in my brain.
76
244276
3269
e transformadas em sinais entre os neurônios no cérebro.
04:07
Information which is then woven together and integrated,
77
247569
4887
Essas informações são depois reunidas e integradas
04:12
so that my brain recognizes
78
252480
2851
para que o cérebro reconheça
04:15
that yes, I just had a cup of coffee, and yes, I liked it.
79
255355
5757
que acabei de tomar uma xícara de café e gostei.
04:21
And only then,
80
261763
1976
Só então,
04:23
after all this neuron heavy lifting,
81
263763
2984
depois de toda essa enorme mobilização de neurônios,
04:26
do we consciously experience this cup of coffee.
82
266771
3265
saboreamos de modo consciente essa xícara de café.
04:30
And this is now where we have a very common misconception.
83
270988
3934
Nesse momento, temos um equívoco muito comum.
04:35
People tend to think that what we experience consciously
84
275473
3531
As pessoas tendem a pensar
que o que experimentamos de modo consciente
04:39
must then be an absolute true reflection of reality.
85
279028
3190
deve ser um reflexo total e verdadeiro da realidade.
04:42
But as you just heard,
86
282588
1714
Mas, como acabaram de ouvir,
04:44
there are many stages of neural interpretation
87
284326
3516
há muitas etapas de interpretação neural
04:47
in between the physical item and the conscious experience of it.
88
287866
4505
entre o item físico e a experiência consciente dele.
04:52
Which means that sometimes,
89
292395
2119
Ou seja, às vezes,
04:54
this conscious experience is not really reflecting that reality at all.
90
294538
3803
essa experiência consciente não reflete a realidade de forma alguma,
04:58
Like what happened to my husband.
91
298720
2200
como o que aconteceu com meu marido.
05:01
That's because some physical stimuli may just be so weak
92
301808
4142
Isso ocorre porque alguns estímulos físicos podem ser tão fracos
05:05
that they just can't break that barrier to enter our conscious mind,
93
305974
4373
que não conseguem quebrar a barreira para entrar na consciência,
05:10
while the information that does
94
310371
1882
enquanto as informações que conseguem
05:12
may get twisted on its way there by our hidden biases.
95
312277
4086
misturam-se no caminho com nossos vieses ocultos.
05:16
And people, they have a lot of biases.
96
316824
4171
As pessoas têm muitos vieses.
05:23
Yes, if you're sitting there right now, thinking ...
97
323649
2532
Se vocês estão aí sentados achando...
05:27
you could probably have done better than my husband,
98
327760
3016
que poderiam ter se saído melhor do que meu marido,
05:30
you could probably have assessed those coffees correctly,
99
330800
3547
que poderiam ter avaliado os cafés corretamente,
05:34
then you're actually suffering from a bias.
100
334371
2809
vocês estão sendo induzidos por um viés,
05:38
A bias called the bias blind spot.
101
338116
2469
chamado de "o viés do ponto cego":
05:40
Our tendency to see ourselves as less biased than other people.
102
340609
4806
que é a nossa tendência de nos vermos menos parciais do que os outros.
05:45
(Laughter)
103
345717
1190
(Risos)
05:46
And yeah, we can even be biased
104
346931
1493
Podemos até ter vieses quanto aos nossos vieses sobre vieses.
05:48
about the biases that we're biased about.
105
348448
1967
05:50
(Laughter)
106
350439
1001
(Risos)
05:51
Not trying to make this any easier.
107
351464
2124
Sem querer tornar isso mais fácil.
05:54
A bias that we know in the food industry is the courtesy bias.
108
354270
4626
Um viés que conhecemos na indústria alimentícia é o viés da cortesia.
05:59
This is a bias where we give an opinion
109
359619
2413
É um viés no qual expressamos uma opinião considerada socialmente aceitável,
06:02
which is considered socially acceptable,
110
362056
3655
06:05
but it's certainly not our own opinion, right?
111
365735
2665
mas certamente não é o que pensamos de verdade.
06:09
And I'm challenged by this as a food researcher,
112
369575
2555
Tenho esse desafio, como pesquisadora de alimentos,
06:12
because when people say they like my new sugar-reduced milkshake,
113
372154
5098
porque, quando as pessoas dizem gostar de meu milk-shake com redução de açúcar,
será que elas gostam mesmo?
06:17
do they now?
114
377276
1182
06:18
(Laughter)
115
378482
1055
(Risos)
06:19
Or are they saying they like it
116
379561
2349
Ou será que dizem que gostam
06:21
because they know I'm listening and they want to please me?
117
381934
2981
porque sabem que estou escutando e querem me agradar?
06:25
Or maybe they just to seem fit and healthy in my ears.
118
385544
3224
Talvez só queiram parecer que estão saudáveis e em forma para mim.
06:30
I wouldn't know.
119
390115
1603
Não dá para saber.
06:31
But worse, they wouldn't even know themselves.
120
391742
4613
Mas o pior
é que elas mesmas não sabem.
06:37
Even trained food assessors,
121
397348
1357
Mesmo avaliadores de alimentos treinados, que são indivíduos claramente ensinados
06:38
and that's people who have been explicitly taught
122
398729
2571
06:41
to disentangle the sense of smell and the sense of taste,
123
401324
4127
a separar o sentido do olfato do sentido do paladar,
06:45
may still be biased to evaluate products sweeter
124
405475
3107
podem ainda ser enviesados a avaliar produtos mais doces
06:48
if they contain vanilla.
125
408606
1533
se contiverem baunilha.
06:50
Why?
126
410455
1150
Por quê?
06:51
Well, it's certainly not because vanilla actually tastes sweet.
127
411978
3150
Claro que não é por a baunilha ter um sabor doce.
06:56
It's because even these professionals are human,
128
416510
3956
É porque esses profissionais são humanos,
07:00
and have eaten lot of desserts, like us,
129
420490
3230
e comeram muitas sobremesas, assim como nós,
07:03
and have therefore learned to associate sweetness and vanilla.
130
423744
3495
e, portanto, aprenderam a associar doçura com baunilha.
07:08
So taste and smell and other sensory information
131
428056
3317
Então, o paladar, o olfato e outras informações sensoriais
07:11
is inextricably entangled in our conscious mind.
132
431397
3087
estão totalmente misturados em nossa consciência.
07:14
So on one hand, we can actually use this.
133
434508
2926
Por um lado, podemos usar isso.
07:17
We can use these conscious experiences,
134
437458
2469
Podemos usar as experiências conscientes,
07:19
use this data, exploit it by adding vanilla instead of sugar
135
439951
4269
usar essas informações, explorá-las e adicionar baunilha em vez de açúcar
07:24
to sweeten our products.
136
444244
1600
para adoçar nossos produtos.
07:26
But on the other hand,
137
446823
2326
Mas, por outro lado,
07:29
with these conscious evaluations,
138
449173
1587
com essas avaliações conscientes,
07:30
I still wouldn't know
139
450784
1198
eu continuava sem saber
se as pessoas gostavam daquele milk-shake com redução de açúcar.
07:32
whether people actually liked that sugar-reduced milkshake.
140
452006
2865
07:36
So how do we get around this problem?
141
456006
1785
Como contornamos esse problema?
07:37
How do we actually assess what's reality
142
457815
2262
Como avaliamos o que é realidade
07:40
behind these conscious food evaluations?
143
460101
2635
por trás dessas avaliações alimentares conscientes?
07:42
The key is to remove the barrier of the conscious mind
144
462760
4175
O segredo é remover a barreira da consciência
07:46
and instead target the information in the brain directly.
145
466959
3272
e direcionar as informações diretamente para o cérebro.
07:51
And it turns out
146
471015
1301
E aparentemente o cérebro contém muitos segredos fascinantes.
07:52
our brain holds a lot of fascinating secrets.
147
472340
3067
07:55
Our brain constantly receives sensory information from our entire body,
148
475872
5068
Ele recebe regularmente informações sensoriais de todo o corpo
08:00
most of which we don't even become aware of,
149
480964
2357
das quais, em sua maioria, não temos consciência,
08:03
like the taste information that I constantly receive
150
483345
2920
como a informação do sabor que sempre recebo
08:06
from my gastrointestinal tract.
151
486289
1869
do trato gastrointestinal.
08:08
And my brain will also act on all this sensory information.
152
488647
4071
O cérebro também vai atuar em toda essa informação sensorial.
08:13
It will alter my behavior without my knowledge,
153
493274
3436
Vai alterar meu comportamento sem meu conhecimento,
08:16
and it can increase the diameter of my pupils
154
496734
3256
e pode aumentar o diâmetro das pupilas
08:20
if I experience something I really like.
155
500014
1960
se eu experimentar algo de que goste muito.
08:22
And increase my sweat production ever so slightly
156
502355
3055
Vai aumentar levemente minha produção de suor
08:25
if that emotion was intense.
157
505434
1867
se essa emoção for intensa.
08:28
And with brain scans,
158
508300
1690
Com tomografias cerebrais,
08:30
we can now assess this information in the brain.
159
510014
3266
podemos agora avaliar essas informações no cérebro.
Especificamente, usei uma técnica de tomografia cerebral
08:34
Specifically, I have used a brain-scanning technique
160
514021
2448
08:36
called electroencephalography,
161
516493
2353
chamada eletroencefalografia,
08:38
or "EEG" in short,
162
518870
1833
conhecida pela sigla EEG,
08:40
which involves wearing a cap studded with electrodes,
163
520727
3945
que envolve o uso de um capacete cheio de elétrodos,
08:44
128 in my case.
164
524696
2468
128 no meu caso.
08:47
Each electrode then measures the electrical activity of the brain
165
527957
3611
Cada elétrodo mede a atividade elétrica do cérebro
08:51
with precision down to the millisecond.
166
531592
2601
com precisão de milissegundos.
08:55
The problem is, however,
167
535640
2040
O problema, no entanto,
08:57
it's not just the brain that's electrically active,
168
537704
2429
é que não é apenas o cérebro, que é ativado eletricamente,
09:00
it's also the rest of the body as well as the environment
169
540157
2738
mas também o restante do corpo e os arredores,
09:02
that contains a lot of electrical activity all the time.
170
542919
2714
que contêm muita atividade elétrica o tempo todo.
09:05
To do my research,
171
545657
1388
Para fazer minha pesquisa,
09:07
I therefore need to minimize all this noise.
172
547069
3000
eu precisava reduzir todo esse ruído.
09:10
So I ask my participants to do a number of things here.
173
550411
3483
Pedi para meus participantes fazerem uma série de coisas.
09:14
First off,
174
554427
1159
Primeiro,
09:15
I ask them to rest their head in a chin rest,
175
555610
3305
pedi que apoiassem a cabeça em um descanso de queixo,
09:18
to avoid too much muscle movement.
176
558939
2421
para evitar movimentos musculares demais.
09:21
I also ask them to, meanwhile, stare at the center of a computer monitor
177
561384
3995
Também pedi que olhassem fixamente para o centro de um monitor de computador
09:25
to avoid too much eye movements and eye blinks.
178
565403
2769
para evitar demasiados movimentos dos olhos e piscadas.
09:28
And I can't even have swallowing,
179
568196
2508
E sequer os deixei engolir a saliva.
09:30
so I ask my participants to stick the tongue out of their mouth
180
570728
4592
Para isso, pedi aos participantes que deixassem a língua de fora
09:35
over a glass bowl,
181
575344
2008
sobre uma tigela de vidro.
09:37
and then I constantly let taste stimuli onto the tongue,
182
577376
4200
Depois derramei estímulos de sabor na língua,
09:41
which then drip off into this bowl.
183
581600
2104
que pingavam na tigela.
09:43
(Laughter)
184
583728
1484
(Risos)
09:45
And then, just to complete this wonderful picture,
185
585236
4143
Para completar essa maravilhosa imagem,
09:49
I also provide my participants with a bib,
186
589403
2587
também dei um babador aos participantes,
09:52
available in either pink or blue, as they please.
187
592014
3103
disponível nas cores rosa e azul, conforme a preferência deles.
09:55
(Laughter)
188
595141
4087
(Risos)
09:59
Looks like a normal eating experience, right?
189
599252
2114
Parece uma experiência normal de alimentação, não é?
10:01
(Laughter)
190
601390
1150
(Risos)
10:03
No, obviously not.
191
603585
1420
Não, é claro que não.
10:06
And worse,
192
606546
1349
E o pior
10:07
I can't even control what my participants are thinking about,
193
607919
3341
é que sequer consegui controlar o que os participantes estão pensando.
10:11
so I need to repeat this taste procedure
194
611284
2111
Por isso, precisei repetir esse teste de paladar várias vezes.
10:13
multiple times.
195
613419
1150
10:14
Maybe the first time, they're thinking about the free lunch
196
614958
2831
Talvez, na primeira vez, pensaram no almoço grátis
10:17
that I provide for participating,
197
617813
2161
que ofereci pela participação deles.
10:19
or maybe the second time, they're thinking about Christmas coming up
198
619998
3298
Talvez, na segunda vez, ficaram pensando na chegada do Natal
10:23
and what to get for Mom this year, you know.
199
623320
2900
e no que comprariam para a mãe este ano.
10:27
But common for each response is the response to the taste.
200
627109
4127
Mas o comum em cada reação foi a reação ao sabor.
10:31
So I repeat this taste procedure multiple times.
201
631260
3267
Então, repeti esse teste de paladar várias vezes -
10:34
Sixty, in fact.
202
634871
1849
60 vezes, na verdade -
10:37
And then I average the responses,
203
637291
1620
calculei a média das reações
10:38
because responses unrelated to taste will average out.
204
638935
2904
porque as reações não relacionadas ao sabor ficariam de fora.
10:42
And using this method,
205
642307
1651
Por meio desse método,
10:43
we and other labs,
206
643982
2524
nós e outros laboratórios,
10:46
have investigated how long a time it takes from "food lands on our tongue"
207
646530
3503
pesquisamos quanto tempo leva desde "o alimento chegar na língua"
até o cérebro entender o sabor que estamos provando.
10:50
until our brain has figured out which taste it's experiencing.
208
650057
2979
10:53
Turns out this occurs within the first already 100 milliseconds,
209
653639
3214
Isso ocorre já nos primeiros 100 milissegundos,
10:56
that's about half a second before we even become aware of it.
210
656877
2976
ou seja, cerca de meio segundo antes mesmo de percebermos o sabor.
11:00
And next up, we also investigated
211
660268
1812
A seguir, também investigamos
11:02
the taste difference between sugar and artificial sweeteners
212
662104
3799
a diferença de sabor entre o açúcar e os adoçantes artificiais
11:05
that in our setup taste extremely similar.
213
665927
2276
que, em nossa situação, têm sabores muito parecidos.
11:08
In fact, they tasted so similar
214
668563
2031
De fato, têm um sabor tão semelhante
11:10
that half my participants could only barely tell the taste apart,
215
670618
3579
que metade de meus participantes só os identificaram com muita dificuldade,
11:14
while the other half simply couldn't.
216
674221
2325
e a outra metade nem sequer conseguiu.
11:17
But amazingly,
217
677015
1761
Mas, surpreendentemente,
11:18
if we looked across the entire group of participants,
218
678800
3126
quando observamos o grupo todo de participantes,
11:21
we saw that their brains definitely could tell the taste apart.
219
681950
3801
vimos que o cérebro deles conseguia, com certeza, diferenciar os sabores.
11:26
So with EEG and other brain-scanning devices
220
686895
2859
Então, com o EEG e outros aparelhos de tomografia cerebral
11:29
and other physiological measures --
221
689778
2160
e outras medições fisiológicas, como suor e tamanho da pupila,
11:31
sweat and pupil size --
222
691962
1171
11:33
we have new gateways to our brain.
223
693157
2015
temos novos caminhos para o cérebro,
11:35
Gateways that will help us remove the barrier of the conscious mind
224
695625
3691
caminhos que nos ajudarão a remover a barreira da consciência
11:39
to see through the biases of people
225
699340
2183
para ver através dos vieses das pessoas
11:41
and possibly even capture subconscious taste differences.
226
701547
2780
e, possivelmente, captar diferenças de sabor subconscientes.
11:44
And that's because we can now measure people's very first response to food
227
704689
4311
Isso ocorre porque agora podemos medir a primeira reação das pessoas ao alimento
11:49
before they've become conscious of it,
228
709024
1817
antes de elas terem consciência disso
11:50
and before they've started rationalizing why they like it or not.
229
710865
3166
e antes de começarem a pensar porque gostaram ou não.
11:54
We can measure people's facial expressions,
230
714476
2175
Podemos avaliar a expressão facial das pessoas,
11:56
we can measure where they're looking,
231
716675
2497
dizer para onde estão olhando,
11:59
we can measure their sweat response,
232
719196
2000
avaliar a reação do suor
12:01
we can measure their brain response.
233
721220
2400
e a reação do cérebro.
12:04
And with all these measures,
234
724030
2063
Com todas essas medições,
12:06
we are going to be able to create tastier foods,
235
726117
2338
conseguiremos criar alimentos mais saborosos,
12:08
because we can measure whether people actually like
236
728479
2397
porque podemos medir
se as pessoas gostaram mesmo daquele milk-shake com redução de açúcar.
12:10
that sugar-reduced milkshake.
237
730900
1737
12:12
And we can create healthier foods without compromising taste,
238
732661
4103
Podemos criar alimentos mais saudáveis sem comprometer o sabor,
12:16
because we can measure the response to different sweeteners
239
736788
2773
porque podemos medir a reação a diferentes adoçantes
12:19
and find the sweetener that gives the response that's more similar
240
739585
3103
e achar o adoçante que dê a reação mais semelhante
à reação do açúcar.
12:22
to the response from sugar.
241
742712
1293
Além disso, podemos ajudar a criar alimentos mais saudáveis,
12:24
And furthermore, we can just help create healthier foods,
242
744029
2675
12:26
because we can help understand how we actually sense food
243
746728
2967
porque podemos ajudar a entender como sentimos os alimentos
12:29
in the first place.
244
749719
1267
acima de tudo,
12:31
Which we know surprisingly little about.
245
751533
2667
algo sobre o qual conhecemos surpreendentemente pouco.
12:34
For example, we know that there are those five basic tastes,
246
754589
3331
Por exemplo, sabemos que há cinco tipos de sabores básicos,
12:37
but we strongly suspect that there are more,
247
757944
2243
mas suspeitamos que existam mais
12:40
and in fact, using our EEG setup, we found evidence that fat,
248
760211
4977
e, de fato, com o equipamento de EEG, encontramos provas de que a gordura,
12:45
besides being sensed by its texture and smell,
249
765212
2587
além de ser sentida pela textura e pelo olfato,
12:47
is also tasted.
250
767823
1269
também tem sabor,
12:49
Meaning that fat could be this new sixth basic taste.
251
769553
3381
ou seja, a gordura pode ser o novo sexto sabor básico.
12:53
And if we figure out how our brain recognizes fat and sugar,
252
773522
4357
Se descobrirmos como o cérebro reconhece a gordura e o açúcar -
12:57
and I'm just dreaming here,
253
777903
1317
e só estou sonhando aqui -
12:59
but could we then one day
254
779244
1492
será que podemos um dia
13:00
create a milkshake with zero calories that tastes just like the real deal?
255
780760
4038
criar um milk-shake com caloria zero com o mesmo sabor de um normal?
13:06
Or maybe we figure out that we can't,
256
786894
2278
Ou talvez descobrir que não podemos,
13:09
because we subconsciously detect calories
257
789196
2570
porque subconscientemente detectamos calorias
13:11
via our receptors in our gastrointestinal tract.
258
791790
2784
por meio dos receptores do trato gastrointestinal.
13:15
The future will show.
259
795137
1400
O futuro mostrará.
13:17
Our conscious experience of food
260
797978
2825
Nossas experiências conscientes com alimentos
13:20
is just the tip of the iceberg of our total sensation of food.
261
800827
4964
são apenas a ponta do iceberg de nossa sensação total dos alimentos.
13:25
And by studying this total sensation,
262
805815
2307
Pelo estudo dessa sensação total,
13:28
conscious and subconscious alike,
263
808146
2876
tanto consciente como subconsciente,
13:31
I truly believe that we can make tastier and healthier foods for all.
264
811046
4509
acredito realmente que podemos criar
alimentos mais saudáveis e mais saborosos para todos.
13:35
Thank you.
265
815579
1151
Obrigada.
13:36
(Applause)
266
816754
5166
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7