What happens in your brain when you taste food | Camilla Arndal Andersen

148,170 views

2019-10-29 ・ TED


New videos

What happens in your brain when you taste food | Camilla Arndal Andersen

148,170 views ・ 2019-10-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Elisabetta Siagri
00:12
So I had this very interesting experience
1
12817
3270
Ho vissuto un'esperienza davvero interessante
00:16
five years ago.
2
16111
1150
cinque anni fa.
00:18
You know, me and my husband, we were out grocery shopping,
3
18278
2825
Io e mio marito stavamo facendo la spesa
00:21
as we do every other day,
4
21127
1593
come facciamo sempre a giorni alterni,
00:22
but this time, we found this fancy,
5
22744
3349
ma quella volta trovammo questa sciccheria,
00:26
you know, I'm talking fair-trade, I'm talking organic,
6
26117
3722
parlo di un caffè equo solidale, biologico,
00:29
I'm talking Kenyan, single-origin coffee
7
29863
2532
keniano, miscela monorigine,
00:32
that we splurged and got.
8
32419
1733
e abbiamo fatto questa pazzia.
00:35
And that was when the problem started already.
9
35252
3302
Ed è qui che sono iniziati i guai.
00:38
You know, my husband, he deemed this coffee blend superior
10
38578
3840
Mio marito riteneva questa miscela superiore
00:42
to our regular and much cheaper coffee,
11
42442
2389
rispetto al nostro solito caffè economico,
00:44
which made me imagine a life based solely on fancy coffee
12
44855
4349
e io mi sono immaginata una vita fatta solo di caffè esclusivi
00:49
and I saw our household budget explode.
13
49228
2428
e ho visto le spese di casa salire alle stelle.
00:51
(Laughter)
14
51680
1001
(Risate)
00:52
And worse ...
15
52705
1150
E peggio...
00:55
I also feared that this investment would be in vain.
16
55038
3102
Ho anche temuto che quell'investimento sarebbe stato inutile.
00:58
That we wouldn't be able to notice this difference after all.
17
58164
3516
Che non saremmo nemmeno stati in grado di notare la differenza.
01:03
Unfortunately, especially for my husband,
18
63355
3833
Sfortunatamente, soprattutto per mio marito,
01:07
he had momentarily forgotten that he's married to a neuroscientist
19
67212
3120
si era scordato di essere sposato con una neuroscienziata
01:10
with a specialty in food science.
20
70356
1785
specializzata in scienza degli alimenti.
01:12
(Laughter)
21
72165
1174
(Risate)
01:13
Alright?
22
73363
1173
Giusto?
01:14
So without further ado,
23
74560
1627
Per cui, senza altri indugi,
01:16
I mean, I just put him to the test.
24
76211
2217
l'ho messo alla prova.
01:19
I set up an experiment
25
79126
1961
Ho preparato un esperimento
01:21
where I first blindfolded my husband.
26
81111
2885
dove prima ho bendato mio marito.
01:24
(Laughter)
27
84475
1151
(Risate)
01:25
Then I brewed the two types of coffee
28
85650
3451
Poi ho preparato i due tipi di caffè
01:29
and I told him that I would serve them to him
29
89125
2580
e gli ho detto che gliene avrei servito
01:31
one at a time.
30
91729
1340
uno alla volta.
01:34
Now, with clear certainty,
31
94387
1849
Con molta sicurezza,
01:36
my husband, he described the first cup of coffee
32
96260
2418
mio marito ha descritto la prima tazza
01:38
as more raw and bitter.
33
98702
1296
come più grezza e amara.
01:40
You know, a coffee that would be ideal for the mornings
34
100022
2730
Un caffè ideale per il mattino,
01:42
with the sole purpose of terrorizing the body awake by its alarming taste.
35
102776
3971
con il solo scopo di risvegliarvi di soprassalto
con il suo sapore spaventoso.
01:46
(Laughter)
36
106771
2103
(Risate)
01:48
The second cup of coffee, on the other hand,
37
108898
2864
La seconda tazza, invece,
01:51
was both fruity and delightful.
38
111786
3791
era fruttata e deliziosa.
01:55
You know, coffee that one can enjoy in the evening and relax.
39
115601
4067
Un tipo di caffè da godersi alla sera per rilassarsi.
02:01
Little did my husband know, however,
40
121466
2833
Peccato che mio marito non sapesse
02:04
that I hadn't actually given him the two types of coffee.
41
124323
3325
che, in realtà, non gli avevo dato due diversi tipi di caffè.
02:07
I had given him the exact same cup of coffee twice.
42
127672
3138
Gli avevo dato lo stesso due volte.
02:10
(Laughter)
43
130834
2167
(Risate)
02:13
And obviously, it wasn't this one cup of coffee
44
133358
2634
E di certo non era il caffè
02:16
that had suddenly gone from horrible to fantastic.
45
136016
2944
che era improvvisamente passato da orribile a buonissimo.
02:19
No, this taste difference was a product of my husband's own mind.
46
139270
3867
No, la differenza nel gusto era un prodotto della mente di mio marito.
02:23
Of his bias in favor of the fancy coffee
47
143521
3007
Del suo pregiudizio a favore del caffè pregiato
02:26
that made him experience taste differences that just weren't there.
48
146552
3389
che gli ha fatto provare due gusti diversi che non esistevano.
02:31
Alright, so, having saved our household budget,
49
151640
4701
Bene, avendo così salvato le nostre finanze familiari,
02:36
and finishing on a very good laugh,
50
156365
1683
e concluso con una grassa risata,
02:38
me especially --
51
158072
1175
io in particolar modo...
02:39
(Laughter)
52
159271
1007
(Risate)
02:40
I then started wondering just how we could have received
53
160302
2966
Ho cominciato a pensare come si possano ottenere
02:43
two such different responses from a single cup of coffee.
54
163292
3602
due risposte così differenti dalla stessa tazza di caffè.
02:47
Why would my husband make such a bold statement
55
167331
3691
Perché mio marito era così sicuro
02:51
at the risk of being publicly mocked for the rest of his life?
56
171046
4447
nonostante il rischio di essere deriso a vita?
02:55
(Laughter)
57
175517
1833
(Risate)
02:58
The striking answer is that I think you would have done the same.
58
178831
4341
La risposta sorprendente è che credo che anche voi avreste fatto lo stesso.
03:03
And that's the biggest challenge in my field of science,
59
183196
3246
E questa è la più grande sfida nel mio campo di studi:
03:06
assessing what's reality behind these answers
60
186466
3310
capire dov'è la realtà dietro queste risposte
03:09
that we receive.
61
189800
1166
che riceviamo.
03:10
Because how are we going to make food tastier
62
190990
2811
Perché come possiamo rendere il cibo più appetitoso
03:13
if we cannot rely on what people actually say they like?
63
193825
3594
se non possiamo fidarci di quello che ci dice la gente?
03:18
To understand, let's first have a look at how we actually sense food.
64
198728
3530
Per capirci, vediamo innanzitutto come funziona il gusto.
03:22
When I drink a cup of coffee,
65
202923
2318
Quando bevo un caffè,
03:25
I detect this cup of coffee by receptors on my body,
66
205265
4142
identifico il caffè tramite i recettori del mio corpo,
03:29
information which is then turned into activated neurons in my brain.
67
209431
4447
informazioni che poi attivano neuroni nel mio cervello.
03:34
Wavelengths of light are converted to colors.
68
214570
2730
Le lunghezze d'onda sono convertite in colori.
03:37
Molecules in the liquid are detected by receptors in my mouth,
69
217324
4135
Le molecole nel liquido sono rilevate dai recettori nella bocca
03:41
and categorized as one of five basic tastes.
70
221483
3321
e categorizzate in uno dei cinque gusti di base.
03:45
That's salty, sour, bitter, sweet and umami.
71
225266
4230
Che sono: salato, acido, amaro, dolce e umami.
03:50
Molecules in the air are detected by receptors in my nose
72
230433
3301
Le molecole nell'aria sono captate dai recettori nel naso
03:53
and converted to odors.
73
233758
1534
e trasformate in odori.
03:55
And ditto for touch, for temperature, for sound and more.
74
235704
4373
E così per tatto, calore, suoni, ecc..
04:00
All this information is detected by my receptors
75
240394
3858
Tutte queste informazioni sono rilevate dai recettori
04:04
and converted into signals between neurons in my brain.
76
244276
3269
e convertite in segnali tra i neuroni del cervello.
04:07
Information which is then woven together and integrated,
77
247569
4887
Le informazioni poi si intrecciano e si integrano tra loro,
04:12
so that my brain recognizes
78
252480
2851
così che il mio cervello possa riconoscere
04:15
that yes, I just had a cup of coffee, and yes, I liked it.
79
255355
5757
che sì, ho bevuto un caffè, e che sì, mi è piaciuto.
04:21
And only then,
80
261763
1976
E solo allora,
04:23
after all this neuron heavy lifting,
81
263763
2984
dopo tutto questo duro lavoro dei neuroni
04:26
do we consciously experience this cup of coffee.
82
266771
3265
abbiamo l'esperienza cosciente di questa tazza di caffè.
04:30
And this is now where we have a very common misconception.
83
270988
3934
Ed è qui che c'è un luogo comune erroneo.
04:35
People tend to think that what we experience consciously
84
275473
3531
La gente crede generalmente che quello che noi sperimentiamo coscientemente
04:39
must then be an absolute true reflection of reality.
85
279028
3190
deve essere una fedele riproduzione della realtà.
04:42
But as you just heard,
86
282588
1714
Ma come avete appena sentito,
04:44
there are many stages of neural interpretation
87
284326
3516
ci sono molti livelli di interpretazione neurale
04:47
in between the physical item and the conscious experience of it.
88
287866
4505
tra l'oggetto fisico e l'esperienza cosciente dello stesso.
04:52
Which means that sometimes,
89
292395
2119
Ciò significa che, a volte,
04:54
this conscious experience is not really reflecting that reality at all.
90
294538
3803
questa esperienza non riflette per niente la realtà.
04:58
Like what happened to my husband.
91
298720
2200
Come è successo a mio marito.
05:01
That's because some physical stimuli may just be so weak
92
301808
4142
Questo perché alcuni stimoli fisici possono essere tanto deboli
05:05
that they just can't break that barrier to enter our conscious mind,
93
305974
4373
da non riuscire a passare la barriera per entrare nella mente cosciente,
05:10
while the information that does
94
310371
1882
mentre le informazioni che ci riescono
05:12
may get twisted on its way there by our hidden biases.
95
312277
4086
possono essere alterate da pregiudizi inconsci.
05:16
And people, they have a lot of biases.
96
316824
4171
E la gente ha un sacco di pregiudizi.
05:23
Yes, if you're sitting there right now, thinking ...
97
323649
2532
Sì, se siete lì seduti adesso, a pensare
05:27
you could probably have done better than my husband,
98
327760
3016
che avreste potuto fare meglio di mio marito,
05:30
you could probably have assessed those coffees correctly,
99
330800
3547
che avreste potuto distinguere correttamente il caffè,
05:34
then you're actually suffering from a bias.
100
334371
2809
allora avete sicuramente un pregiudizio.
Un pregiudizio chiamato angolo cieco del pregiudizio.
05:38
A bias called the bias blind spot.
101
338116
2469
05:40
Our tendency to see ourselves as less biased than other people.
102
340609
4806
La nostra tendenza a vederci con meno pregiudizi rispetto agli altri.
05:45
(Laughter)
103
345717
1190
(Risate)
05:46
And yeah, we can even be biased
104
346931
1493
E possiamo anche avere pregiudizi
05:48
about the biases that we're biased about.
105
348448
1967
sui pregiudizi dei nostri pregiudizi.
05:50
(Laughter)
106
350439
1001
(Risate)
05:51
Not trying to make this any easier.
107
351464
2124
Non ve la faccio facile.
05:54
A bias that we know in the food industry is the courtesy bias.
108
354270
4626
Un pregiudizio conosciuto nell'industria alimentare è quello della cortesia.
05:59
This is a bias where we give an opinion
109
359619
2413
Un pregiudizio per cui diamo un'opinione
06:02
which is considered socially acceptable,
110
362056
3655
che è considerata socialmente accettabile,
06:05
but it's certainly not our own opinion, right?
111
365735
2665
ma non è sicuramente la nostra opinione, giusto?
06:09
And I'm challenged by this as a food researcher,
112
369575
2555
E questi atteggiamenti mi stimolano come ricercatrice degli alimenti,
06:12
because when people say they like my new sugar-reduced milkshake,
113
372154
5098
perché quando la gente dice che apprezza il mio milkshake con pochi zuccheri,
06:17
do they now?
114
377276
1182
è vero?
06:18
(Laughter)
115
378482
1055
(Risate)
06:19
Or are they saying they like it
116
379561
2349
O dicono così
06:21
because they know I'm listening and they want to please me?
117
381934
2981
perché sanno che sto ascoltando e mi vogliono far piacere?
06:25
Or maybe they just to seem fit and healthy in my ears.
118
385544
3224
O magari vogliono sembrare sani e in forma alle mie orecchie.
06:30
I wouldn't know.
119
390115
1603
Non saprei.
06:31
But worse, they wouldn't even know themselves.
120
391742
4613
Ma peggio, non lo sanno nemmeno loro.
Perfino gli assaggiatori professionisti,
06:37
Even trained food assessors,
121
397348
1357
06:38
and that's people who have been explicitly taught
122
398729
2571
persone a cui è stato esplicitamente insegnato
06:41
to disentangle the sense of smell and the sense of taste,
123
401324
4127
a disgiungere l'olfatto dal gusto,
06:45
may still be biased to evaluate products sweeter
124
405475
3107
rischiano di giudicare più dolci i prodotti
06:48
if they contain vanilla.
125
408606
1533
se contengono vaniglia.
06:50
Why?
126
410455
1150
Perché?
06:51
Well, it's certainly not because vanilla actually tastes sweet.
127
411978
3150
Non di certo perché la vaniglia è dolce.
06:56
It's because even these professionals are human,
128
416510
3956
È perché anche questi professionisti sono esseri umani,
07:00
and have eaten lot of desserts, like us,
129
420490
3230
e hanno mangiato tanti dolci, come noi,
07:03
and have therefore learned to associate sweetness and vanilla.
130
423744
3495
e hanno imparato ad associare il dolce alla vaniglia.
07:08
So taste and smell and other sensory information
131
428056
3317
Per cui il gusto, l'olfatto e altre informazioni sensoriali
07:11
is inextricably entangled in our conscious mind.
132
431397
3087
sono inevitabilmente collegate nella nostra mente cosciente.
07:14
So on one hand, we can actually use this.
133
434508
2926
Da una parte, possiamo usare queste informazioni.
07:17
We can use these conscious experiences,
134
437458
2469
Possiamo usare queste esperienze coscienti,
07:19
use this data, exploit it by adding vanilla instead of sugar
135
439951
4269
usare questi dati, sfruttarli mettendo vaniglia al posto dello zucchero
07:24
to sweeten our products.
136
444244
1600
per addolcire i prodotti.
07:26
But on the other hand,
137
446823
2326
Ma, d'altra parte,
con queste valutazioni coscienti,
07:29
with these conscious evaluations,
138
449173
1587
07:30
I still wouldn't know
139
450784
1198
ancora non saprei
se veramente a queste persone piaceva il mio milkshake con poco zucchero.
07:32
whether people actually liked that sugar-reduced milkshake.
140
452006
2865
E quindi come risolviamo il problema?
07:36
So how do we get around this problem?
141
456006
1785
07:37
How do we actually assess what's reality
142
457815
2262
Come facciamo a sapere dov'è la realtà
07:40
behind these conscious food evaluations?
143
460101
2635
dietro a queste valutazioni?
07:42
The key is to remove the barrier of the conscious mind
144
462760
4175
La risposta è rimuovere la barriera della mente cosciente
07:46
and instead target the information in the brain directly.
145
466959
3272
e indirizzare le informazioni direttamente al cervello.
07:51
And it turns out
146
471015
1301
E vediamo
07:52
our brain holds a lot of fascinating secrets.
147
472340
3067
che il nostro cervello nasconde molti segreti affascinanti.
07:55
Our brain constantly receives sensory information from our entire body,
148
475872
5068
Il nostro cervello riceve continuamente informazioni sensoriali dal nostro corpo,
08:00
most of which we don't even become aware of,
149
480964
2357
e della maggior parte non abbiamo coscienza,
08:03
like the taste information that I constantly receive
150
483345
2920
come le informazioni di gusto che ricevo costantemente
08:06
from my gastrointestinal tract.
151
486289
1869
dal mio tratto gastrointestinale.
08:08
And my brain will also act on all this sensory information.
152
488647
4071
E il mio cervello agirà anche su tutte queste informazioni sensoriali.
08:13
It will alter my behavior without my knowledge,
153
493274
3436
Altererà il mio comportamento senza che me ne accorga,
08:16
and it can increase the diameter of my pupils
154
496734
3256
e può aumentare il diametro delle mie pupille
08:20
if I experience something I really like.
155
500014
1960
se provo una sensazione piacevole.
08:22
And increase my sweat production ever so slightly
156
502355
3055
E aumentare leggermente la produzione di sudore
08:25
if that emotion was intense.
157
505434
1867
se questa emozione è intensa.
08:28
And with brain scans,
158
508300
1690
E per mezzo di scansioni cerebrali,
08:30
we can now assess this information in the brain.
159
510014
3266
ora possiamo verificare queste informazioni nel cervello.
Nello specifico ho utilizzato una tecnica di scansione cerebrale
08:34
Specifically, I have used a brain-scanning technique
160
514021
2448
08:36
called electroencephalography,
161
516493
2353
chiamata elettroencefalografia,
08:38
or "EEG" in short,
162
518870
1833
abbreviato in EEG,
08:40
which involves wearing a cap studded with electrodes,
163
520727
3945
che prevede di indossare una cuffia piena di elettrodi,
08:44
128 in my case.
164
524696
2468
128 nel mio caso.
08:47
Each electrode then measures the electrical activity of the brain
165
527957
3611
Ogni elettrodo misura l'attività cerebrale del cervello
08:51
with precision down to the millisecond.
166
531592
2601
con una precisione al millisecondo.
08:55
The problem is, however,
167
535640
2040
Il problema, tuttavia,
08:57
it's not just the brain that's electrically active,
168
537704
2429
è che non solo il cervello è elettricamente attivo,
09:00
it's also the rest of the body as well as the environment
169
540157
2738
ma anche il resto del corpo e l'ambiente circostante
09:02
that contains a lot of electrical activity all the time.
170
542919
2714
presentano molte attività elettriche.
09:05
To do my research,
171
545657
1388
Per fare il mio studio,
09:07
I therefore need to minimize all this noise.
172
547069
3000
ho dovuto per forza minimizzare questo rumore di fondo.
09:10
So I ask my participants to do a number of things here.
173
550411
3483
Per cui chiedo ai miei partecipanti di fare un certo numero di cose.
09:14
First off,
174
554427
1159
Primo:
09:15
I ask them to rest their head in a chin rest,
175
555610
3305
chiedo di appoggiare la testa su una mentoniera,
09:18
to avoid too much muscle movement.
176
558939
2421
per evitare troppi movimenti muscolari.
09:21
I also ask them to, meanwhile, stare at the center of a computer monitor
177
561384
3995
Allo stesso tempo, chiedo di guardare il centro di uno schermo
09:25
to avoid too much eye movements and eye blinks.
178
565403
2769
per evitare troppi movimenti oculari e sbattiti di ciglia.
09:28
And I can't even have swallowing,
179
568196
2508
E non posso nemmeno farli deglutire,
09:30
so I ask my participants to stick the tongue out of their mouth
180
570728
4592
per cui chiedo ai miei partecipanti di mettere fuori la lingua
09:35
over a glass bowl,
181
575344
2008
sopra una scodella di vetro,
09:37
and then I constantly let taste stimuli onto the tongue,
182
577376
4200
e metto continuamente stimoli di gusto sulla loro lingua,
09:41
which then drip off into this bowl.
183
581600
2104
che nel frattempo sbava in questa scodella.
09:43
(Laughter)
184
583728
1484
(Risate)
09:45
And then, just to complete this wonderful picture,
185
585236
4143
E, per completare questo meraviglioso quadretto,
09:49
I also provide my participants with a bib,
186
589403
2587
fornisco ai miei partecipanti un bavaglino,
09:52
available in either pink or blue, as they please.
187
592014
3103
in rosa o azzurro, come preferiscono.
09:55
(Laughter)
188
595141
4087
(Risate)
09:59
Looks like a normal eating experience, right?
189
599252
2114
Sembra una normale esperienza di degustazione, vero?
10:01
(Laughter)
190
601390
1150
(Risate)
10:03
No, obviously not.
191
603585
1420
No, no di certo.
10:06
And worse,
192
606546
1349
E peggio,
10:07
I can't even control what my participants are thinking about,
193
607919
3341
non posso nemmeno controllare a cosa pensano i miei partecipanti,
10:11
so I need to repeat this taste procedure
194
611284
2111
per cui devo ripetere questa procedura
10:13
multiple times.
195
613419
1150
molte volte.
10:14
Maybe the first time, they're thinking about the free lunch
196
614958
2831
Magari la prima volta pensano al pasto gratis
10:17
that I provide for participating,
197
617813
2161
che fornisco in omaggio per aver partecipato,
10:19
or maybe the second time, they're thinking about Christmas coming up
198
619998
3298
o forse la seconda volta pensano al Natale che si avvicina,
10:23
and what to get for Mom this year, you know.
199
623320
2900
e a cosa regalare alla mamma quest'anno.
10:27
But common for each response is the response to the taste.
200
627109
4127
Ma comune a tutte le esperienze è la risposta al gusto.
10:31
So I repeat this taste procedure multiple times.
201
631260
3267
Così ripeto molte volte la stessa procedura.
10:34
Sixty, in fact.
202
634871
1849
Sessanta, per la precisione.
10:37
And then I average the responses,
203
637291
1620
Poi faccio una media delle risposte,
10:38
because responses unrelated to taste will average out.
204
638935
2904
perché le risposte non relative al solo gusto escono dalla media.
10:42
And using this method,
205
642307
1651
E con questo metodo,
10:43
we and other labs,
206
643982
2524
noi e altri laboratori,
10:46
have investigated how long a time it takes from "food lands on our tongue"
207
646530
3503
abbiamo studiato quanto il cervello ci mette a capire che gusto sta provando
10:50
until our brain has figured out which taste it's experiencing.
208
650057
2979
da quando appoggiamo il cibo sulla lingua.
10:53
Turns out this occurs within the first already 100 milliseconds,
209
653639
3214
Ora sappiamo che succede dopo 100 millisecondi,
10:56
that's about half a second before we even become aware of it.
210
656877
2976
che è mezzo secondo prima che noi ce ne rendiamo conto.
11:00
And next up, we also investigated
211
660268
1812
Poi abbiamo studiato
11:02
the taste difference between sugar and artificial sweeteners
212
662104
3799
la differenza di gusto tra zucchero e dolcificanti artificiali
11:05
that in our setup taste extremely similar.
213
665927
2276
che nella nostra prova hanno gusti molto simili.
11:08
In fact, they tasted so similar
214
668563
2031
E sembrano così simili
11:10
that half my participants could only barely tell the taste apart,
215
670618
3579
che la metà dei partecipanti riusciva a malapena a distinguerli,
11:14
while the other half simply couldn't.
216
674221
2325
mente l'altra metà non li distingueva affatto.
11:17
But amazingly,
217
677015
1761
Ma sorprendentemente,
11:18
if we looked across the entire group of participants,
218
678800
3126
se guardavamo a tutto il gruppo di partecipanti,
11:21
we saw that their brains definitely could tell the taste apart.
219
681950
3801
vedevamo che i loro cervelli potevano assolutamente percepire la differenza.
11:26
So with EEG and other brain-scanning devices
220
686895
2859
Per cui con l'EEG e altri strumenti di scansione
11:29
and other physiological measures --
221
689778
2160
e altre misurazioni fisiologiche,
11:31
sweat and pupil size --
222
691962
1171
sudore e dimensione delle pupille,
11:33
we have new gateways to our brain.
223
693157
2015
abbiamo nuove porte per il nostro cervello.
11:35
Gateways that will help us remove the barrier of the conscious mind
224
695625
3691
Porte che consentiranno di eliminare la barriera della mente cosciente
11:39
to see through the biases of people
225
699340
2183
per vedere oltre i pregiudizi
11:41
and possibly even capture subconscious taste differences.
226
701547
2780
e forse anche di acquisire le differenze di gusto inconsce.
11:44
And that's because we can now measure people's very first response to food
227
704689
4311
Questo perché siamo riusciti a misurare la prima risposta al gusto delle persone,
11:49
before they've become conscious of it,
228
709024
1817
prima ancora che ne abbiano coscienza,
11:50
and before they've started rationalizing why they like it or not.
229
710865
3166
e prima che inizino a pensare se gli è piaciuto o meno.
11:54
We can measure people's facial expressions,
230
714476
2175
Possiamo misurare le espressioni facciali delle persone,
11:56
we can measure where they're looking,
231
716675
2497
possiamo vedere dove stanno guardando,
11:59
we can measure their sweat response,
232
719196
2000
possiamo misurare la risposta di sudorazione,
12:01
we can measure their brain response.
233
721220
2400
possiamo misurare la risposta del cervello.
12:04
And with all these measures,
234
724030
2063
E con tutte queste misurazioni,
12:06
we are going to be able to create tastier foods,
235
726117
2338
saremo in grado di produrre alimenti più gustosi,
12:08
because we can measure whether people actually like
236
728479
2397
perché possiamo capire se veramente la gente apprezza
12:10
that sugar-reduced milkshake.
237
730900
1737
quel milkshake povero di zuccheri.
12:12
And we can create healthier foods without compromising taste,
238
732661
4103
E possiamo produrre cibi più sani senza comprometterne il gusto,
12:16
because we can measure the response to different sweeteners
239
736788
2773
perché possiamo misurare la risposta ai diversi dolcificanti
12:19
and find the sweetener that gives the response that's more similar
240
739585
3103
e trovare quello che ha la risposta più simile
a quella dello zucchero.
12:22
to the response from sugar.
241
742712
1293
12:24
And furthermore, we can just help create healthier foods,
242
744029
2675
Inoltre, possiamo aiutare a produrre cibi più sani,
12:26
because we can help understand how we actually sense food
243
746728
2967
perché possiamo aiutare a capire come percepiamo davvero il cibo.
12:29
in the first place.
244
749719
1267
12:31
Which we know surprisingly little about.
245
751533
2667
E ne sappiamo veramente poco.
12:34
For example, we know that there are those five basic tastes,
246
754589
3331
Per esempio, sappiamo che ci sono questi cinque gusti fondamentali,
12:37
but we strongly suspect that there are more,
247
757944
2243
ma siamo fermamente convinti che ce ne siano altri,
12:40
and in fact, using our EEG setup, we found evidence that fat,
248
760211
4977
e, in effetti, con l'EEG, vediamo che il grasso,
oltre a essere percepito per la consistenza e l'odore,
12:45
besides being sensed by its texture and smell,
249
765212
2587
12:47
is also tasted.
250
767823
1269
è anche percepito dal gusto.
12:49
Meaning that fat could be this new sixth basic taste.
251
769553
3381
Significa che il grasso potrebbe essere il sesto gusto fondamentale.
12:53
And if we figure out how our brain recognizes fat and sugar,
252
773522
4357
E se riusciamo a capire come il cervello riconosce grassi e zuccheri,
12:57
and I'm just dreaming here,
253
777903
1317
e qui sto sognando per ora,
12:59
but could we then one day
254
779244
1492
ma potrebbe essere che in futuro
13:00
create a milkshake with zero calories that tastes just like the real deal?
255
780760
4038
potremo creare un milkshake con zero calorie che è identico all'originale?
13:06
Or maybe we figure out that we can't,
256
786894
2278
O magari scopriremo che non è possibile,
13:09
because we subconsciously detect calories
257
789196
2570
perché in modo inconscio percepiamo le calorie
13:11
via our receptors in our gastrointestinal tract.
258
791790
2784
attraverso il nostro tratto gastrointestinale.
13:15
The future will show.
259
795137
1400
Ce lo dirà il futuro.
13:17
Our conscious experience of food
260
797978
2825
La nostra esperienza cosciente del cibo
13:20
is just the tip of the iceberg of our total sensation of food.
261
800827
4964
è solo la punta dell'iceberg del modo in cui percepiamo il cibo.
13:25
And by studying this total sensation,
262
805815
2307
E studiando il complesso di queste sensazioni,
13:28
conscious and subconscious alike,
263
808146
2876
sia consce che inconsce,
13:31
I truly believe that we can make tastier and healthier foods for all.
264
811046
4509
credo davvero che potremo preparare cibi migliori e più sani per tutti.
13:35
Thank you.
265
815579
1151
Grazie.
13:36
(Applause)
266
816754
5166
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7