What happens in your brain when you taste food | Camilla Arndal Andersen

148,110 views ・ 2019-10-29

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Marta GaNov Reviewer: Xusto Rodriguez
Tiven esta interesante experiencia
hai cinco anos.
O meu marido e eu fomos mercar á tenda,
00:12
So I had this very interesting experience
1
12817
3270
como facemos cada dous días,
pero desta vez, atopamos cousas sofisticadas,
00:16
five years ago.
2
16111
1150
estou a falar de comercio xusto, de comida orgánica,
00:18
You know, me and my husband, we were out grocery shopping,
3
18278
2825
00:21
as we do every other day,
4
21127
1593
de café kenyano de orixe única
00:22
but this time, we found this fancy,
5
22744
3349
nas que malgastamos e mercamos.
00:26
you know, I'm talking fair-trade, I'm talking organic,
6
26117
3722
E foi entón cando xa comezou o problema.
00:29
I'm talking Kenyan, single-origin coffee
7
29863
2532
O meu marido considerou que esta mestura de café era superior
00:32
that we splurged and got.
8
32419
1733
ó noso café habitual, moito máis barato,
00:35
And that was when the problem started already.
9
35252
3302
e isto fíxome imaxinar unha vida baseada unicamente nun café sofisticado
00:38
You know, my husband, he deemed this coffee blend superior
10
38578
3840
e no noso orzamento familiar estoupando.
00:42
to our regular and much cheaper coffee,
11
42442
2389
(Risas)
00:44
which made me imagine a life based solely on fancy coffee
12
44855
4349
E o que é peor...
Tamén temía que este investimento sería en balde.
00:49
and I saw our household budget explode.
13
49228
2428
Que non seriamos capaces de percibir esta diferenza despois de todo.
00:51
(Laughter)
14
51680
1001
00:52
And worse ...
15
52705
1150
Por desgraza, especialmente para o meu marido,
00:55
I also feared that this investment would be in vain.
16
55038
3102
00:58
That we wouldn't be able to notice this difference after all.
17
58164
3516
el esqueceu por un intre que estaba casado cunha neurocientífica
especialista en ciencia da alimentación.
01:03
Unfortunately, especially for my husband,
18
63355
3833
(Risas)
Ben?
Así que sen máis preámbulos,
01:07
he had momentarily forgotten that he's married to a neuroscientist
19
67212
3120
simplemente púxeno a proba.
01:10
with a specialty in food science.
20
70356
1785
Definín un experimento
01:12
(Laughter)
21
72165
1174
onde comecei poñendo a cegas ao meu marido.
01:13
Alright?
22
73363
1173
01:14
So without further ado,
23
74560
1627
(Risas)
01:16
I mean, I just put him to the test.
24
76211
2217
Fixen as dúas clases de café
01:19
I set up an experiment
25
79126
1961
e díxenlle que llos serviría
01:21
where I first blindfolded my husband.
26
81111
2885
un de cada vez.
01:24
(Laughter)
27
84475
1151
01:25
Then I brewed the two types of coffee
28
85650
3451
Con total certeza,
o meu marido describiu a primeira cunca de café
01:29
and I told him that I would serve them to him
29
89125
2580
como máis puro e amargo.
01:31
one at a time.
30
91729
1340
É dicir, un café que sería ideal para as mañás
01:34
Now, with clear certainty,
31
94387
1849
coa única finalidade de arrepiar o corpo esperto co seu sabor alarmante.
01:36
my husband, he described the first cup of coffee
32
96260
2418
01:38
as more raw and bitter.
33
98702
1296
(Risas)
01:40
You know, a coffee that would be ideal for the mornings
34
100022
2730
A segunda cunca de café, pola súa banda,
01:42
with the sole purpose of terrorizing the body awake by its alarming taste.
35
102776
3971
era tan afroitado como delicioso.
01:46
(Laughter)
36
106771
2103
É dicir, un café do que un pode gozar no serán e relaxarse.
01:48
The second cup of coffee, on the other hand,
37
108898
2864
01:51
was both fruity and delightful.
38
111786
3791
O que non sabía o meu marido, pola contra,
01:55
You know, coffee that one can enjoy in the evening and relax.
39
115601
4067
é que non lle dera realmente as dúas clases de café.
Déralle a mesma cunca de café dúas veces.
02:01
Little did my husband know, however,
40
121466
2833
(Risas)
02:04
that I hadn't actually given him the two types of coffee.
41
124323
3325
E obviamente, non foi esta cunca de café
02:07
I had given him the exact same cup of coffee twice.
42
127672
3138
a que de súpeto cambiou de horrible a fantástica.
02:10
(Laughter)
43
130834
2167
Non, a diferenza de sabor foi produto da propia mente do meu marido.
02:13
And obviously, it wasn't this one cup of coffee
44
133358
2634
O seu prexuízo a favor do café sofisticado
02:16
that had suddenly gone from horrible to fantastic.
45
136016
2944
fíxolle experimentar diferenzas no sabor que simplemente non había.
02:19
No, this taste difference was a product of my husband's own mind.
46
139270
3867
02:23
Of his bias in favor of the fancy coffee
47
143521
3007
Así que, perfecto, salvamos o noso presuposto familiar
02:26
that made him experience taste differences that just weren't there.
48
146552
3389
e rematamos cunha boa gargallada,
especialmente eu.
(Risas)
02:31
Alright, so, having saved our household budget,
49
151640
4701
Entón comecei a preguntarme como puido ser que percibiramos
dúas respostas tan diferentes dunha sinxela cunca de café.
02:36
and finishing on a very good laugh,
50
156365
1683
02:38
me especially --
51
158072
1175
Por que faría o meu marido unha afirmación tan ousada
02:39
(Laughter)
52
159271
1007
02:40
I then started wondering just how we could have received
53
160302
2966
co risco de ser ridiculizado publicamente o resto da súa vida?
02:43
two such different responses from a single cup of coffee.
54
163292
3602
02:47
Why would my husband make such a bold statement
55
167331
3691
(Risas)
A resposta sorprendente é que ti farías o mesmo.
02:51
at the risk of being publicly mocked for the rest of his life?
56
171046
4447
E este é o maior desafío no meu ámbito científico,
02:55
(Laughter)
57
175517
1833
valorar o que é realidade tras estas respostas
02:58
The striking answer is that I think you would have done the same.
58
178831
4341
que recibimos.
Porque...como imos facer comida máis saborosa
03:03
And that's the biggest challenge in my field of science,
59
183196
3246
se non podemos confiar no que na xente di que lle gusta?
03:06
assessing what's reality behind these answers
60
186466
3310
03:09
that we receive.
61
189800
1166
03:10
Because how are we going to make food tastier
62
190990
2811
Para poder entendelo, primeiro botémoslle unha ollada a como percibimos a comida.
03:13
if we cannot rely on what people actually say they like?
63
193825
3594
Cando bebo unha cunca de café,
detecto esta cunca de café mediante receptores no meu corpo,
03:18
To understand, let's first have a look at how we actually sense food.
64
198728
3530
unha información que despois se traduce en neuronas activadas no meu cerebro.
03:22
When I drink a cup of coffee,
65
202923
2318
03:25
I detect this cup of coffee by receptors on my body,
66
205265
4142
As lonxitudes de onda da luz convértense en cores.
As moléculas do líquido son detectadas polos receptores na miña boca,
03:29
information which is then turned into activated neurons in my brain.
67
209431
4447
e clasificadas como un dos cinco sabores básicos:
03:34
Wavelengths of light are converted to colors.
68
214570
2730
salgado, acedo, amargo, doce e umami.
03:37
Molecules in the liquid are detected by receptors in my mouth,
69
217324
4135
03:41
and categorized as one of five basic tastes.
70
221483
3321
As moléculas no aire son detectadas polos receptores do meu nariz
03:45
That's salty, sour, bitter, sweet and umami.
71
225266
4230
e convertidas en olores.
E igual para o tacto, para a temperatura, para o son e o demais.
03:50
Molecules in the air are detected by receptors in my nose
72
230433
3301
Toda esta información é detectada polos meus receptores
03:53
and converted to odors.
73
233758
1534
03:55
And ditto for touch, for temperature, for sound and more.
74
235704
4373
e convertida en sinais entre neuronas no meu cerebro.
Unha información que despois é entretecida e integrada,
04:00
All this information is detected by my receptors
75
240394
3858
04:04
and converted into signals between neurons in my brain.
76
244276
3269
e así o meu cerebro recoñece que si,
que tomei unha cunca de café, e si, gustoume.
04:07
Information which is then woven together and integrated,
77
247569
4887
04:12
so that my brain recognizes
78
252480
2851
E só entón,
04:15
that yes, I just had a cup of coffee, and yes, I liked it.
79
255355
5757
despois de toda esta adaptación neuronal,
si experimentamos conscientemente esta cunca de café.
04:21
And only then,
80
261763
1976
Aquí é onde agora cometemos un erro conceptual moi común.
04:23
after all this neuron heavy lifting,
81
263763
2984
04:26
do we consciously experience this cup of coffee.
82
266771
3265
A xente adoita crer que o que experimentamos de maneira consciente
04:30
And this is now where we have a very common misconception.
83
270988
3934
debe ser un reflexo absolutamente certo da realidade.
Pero como acabades de escoitar,
04:35
People tend to think that what we experience consciously
84
275473
3531
hai moitas etapas de interpretación neuronal
04:39
must then be an absolute true reflection of reality.
85
279028
3190
entre o obxecto físico e a experiencia consciente del.
04:42
But as you just heard,
86
282588
1714
O que significa que, ás veces, esta experiencia consciente
04:44
there are many stages of neural interpretation
87
284326
3516
non está a reflectir esa realidade en absoluto.
04:47
in between the physical item and the conscious experience of it.
88
287866
4505
Como o que lle pasou ó meu marido.
04:52
Which means that sometimes,
89
292395
2119
Isto pasa porque os estímulos físicos poden ser tan débiles
04:54
this conscious experience is not really reflecting that reality at all.
90
294538
3803
que sinxelamente non poden atravesar a barreira para entrar na nosa consciencia
04:58
Like what happened to my husband.
91
298720
2200
05:01
That's because some physical stimuli may just be so weak
92
301808
4142
en tanto que a información que resulta
pode torcerse no seu camiño ata alí polos nosos prexuízos ocultos.
05:05
that they just can't break that barrier to enter our conscious mind,
93
305974
4373
E a xente ten moitos prexuízos.
05:10
while the information that does
94
310371
1882
05:12
may get twisted on its way there by our hidden biases.
95
312277
4086
Si, se vós estades agora mesmo aí sentados, pensando...
05:16
And people, they have a lot of biases.
96
316824
4171
que probablemente o fariades mellor que o meu marido,
que probablemente dariades apreciado eses cafés correctamente,
05:23
Yes, if you're sitting there right now, thinking ...
97
323649
2532
entón estades realmente sufrindo un prexuízo.
05:27
you could probably have done better than my husband,
98
327760
3016
Un prexuízo chamado nesgo de punto cego.
05:30
you could probably have assessed those coffees correctly,
99
330800
3547
A nosa tendencia a vernos con menos nesgo ca outras persoas.
05:34
then you're actually suffering from a bias.
100
334371
2809
(Risas)
05:38
A bias called the bias blind spot.
101
338116
2469
E si, mesmo podemos ter prexuízos
05:40
Our tendency to see ourselves as less biased than other people.
102
340609
4806
sobre prexuízos dos que temos prexuízo.
(Risas)
Non estou a facer isto máis doado.
05:45
(Laughter)
103
345717
1190
Un nesgo que coñecemos na industria alimentaria é o de cortesía.
05:46
And yeah, we can even be biased
104
346931
1493
05:48
about the biases that we're biased about.
105
348448
1967
05:50
(Laughter)
106
350439
1001
05:51
Not trying to make this any easier.
107
351464
2124
É un nesgo polo cal damos unha opinión
que se considera socialmente aceptable,
05:54
A bias that we know in the food industry is the courtesy bias.
108
354270
4626
pero que non é realmente a nosa opinión, de acordo?
05:59
This is a bias where we give an opinion
109
359619
2413
Como investigadora sobre alimentación, isto ponme a proba,
06:02
which is considered socially acceptable,
110
362056
3655
porque cando a xente di que lle gusta o meu novo batido baixo en azucre,
06:05
but it's certainly not our own opinion, right?
111
365735
2665
gústalle realmente?
06:09
And I'm challenged by this as a food researcher,
112
369575
2555
(Risas)
Ou están a dicir que lles gusta
06:12
because when people say they like my new sugar-reduced milkshake,
113
372154
5098
porque saben que os estou escoitando e queren compracerme?
06:17
do they now?
114
377276
1182
Ou quizais soamente para que me parezan en forma e saudables.
06:18
(Laughter)
115
378482
1055
06:19
Or are they saying they like it
116
379561
2349
06:21
because they know I'm listening and they want to please me?
117
381934
2981
Non o sabería dicir.
Pero o que é peor, nin eles saberían.
06:25
Or maybe they just to seem fit and healthy in my ears.
118
385544
3224
Mesmo avaliadores de alimentos adestrados,
06:30
I wouldn't know.
119
390115
1603
e persoas que foron expresamente formadas
06:31
But worse, they wouldn't even know themselves.
120
391742
4613
para desenmarañar o sentido do olfacto e do gusto,
aínda poden estar nesgados para avaliar produtos máis doces
06:37
Even trained food assessors,
121
397348
1357
06:38
and that's people who have been explicitly taught
122
398729
2571
se conteñen vainilla.
06:41
to disentangle the sense of smell and the sense of taste,
123
401324
4127
Por que?
Ben, non é realmente porque a vainilla saiba doce.
06:45
may still be biased to evaluate products sweeter
124
405475
3107
06:48
if they contain vanilla.
125
408606
1533
É porque ata estes profesionais son humanos,
06:50
Why?
126
410455
1150
06:51
Well, it's certainly not because vanilla actually tastes sweet.
127
411978
3150
e levan comidos moitos doces, coma nós,
e ademais aprenderon a asociar a dozura e a vainilla.
06:56
It's because even these professionals are human,
128
416510
3956
Así que o gusto, o olfacto e outra información sensorial
07:00
and have eaten lot of desserts, like us,
129
420490
3230
están indisolublemente enredadas na nosa mente consciente.
07:03
and have therefore learned to associate sweetness and vanilla.
130
423744
3495
Así que por unha banda, podemos usar isto.
07:08
So taste and smell and other sensory information
131
428056
3317
Podemos usar estas experiencias conscientes,
07:11
is inextricably entangled in our conscious mind.
132
431397
3087
usar estes datos, aproveitalos engadindo vainilla no canto de azucre
07:14
So on one hand, we can actually use this.
133
434508
2926
para edulcorar os nosos produtos.
07:17
We can use these conscious experiences,
134
437458
2469
Pero por outra banda,
07:19
use this data, exploit it by adding vanilla instead of sugar
135
439951
4269
con estas avaliacións conscientes,
aínda non sabería
se á xente realmente lle gusta o batido baixo en azucre.
07:24
to sweeten our products.
136
444244
1600
07:26
But on the other hand,
137
446823
2326
Como podemos estudar este problema?
07:29
with these conscious evaluations,
138
449173
1587
Como avaliamos o que é realidade
07:30
I still wouldn't know
139
450784
1198
tras estas conscientes avaliacións de comida?
07:32
whether people actually liked that sugar-reduced milkshake.
140
452006
2865
A clave é eliminar a barreira da consciencia
07:36
So how do we get around this problem?
141
456006
1785
07:37
How do we actually assess what's reality
142
457815
2262
e no seu lugar dirixir a información directamente ó cerebro.
07:40
behind these conscious food evaluations?
143
460101
2635
07:42
The key is to remove the barrier of the conscious mind
144
462760
4175
E resulta que
o noso cerebro garda moitos segredos fascinantes.
07:46
and instead target the information in the brain directly.
145
466959
3272
O noso cerebro recibe constantemente información sensorial de todo o corpo,
07:51
And it turns out
146
471015
1301
07:52
our brain holds a lot of fascinating secrets.
147
472340
3067
de moita da cal nin sequera somos conscientes,
como a información do gusto que recibo constantemente
07:55
Our brain constantly receives sensory information from our entire body,
148
475872
5068
do meu tracto intestinal.
08:00
most of which we don't even become aware of,
149
480964
2357
E o meu cerebro tamén actuará sobre toda esta información sensorial.
08:03
like the taste information that I constantly receive
150
483345
2920
Isto alterará o meu comportamento sen o meu coñecemento,
08:06
from my gastrointestinal tract.
151
486289
1869
08:08
And my brain will also act on all this sensory information.
152
488647
4071
e pode incrementar o diámetro das miñas pupilas
se sinto algo que me gusta.
08:13
It will alter my behavior without my knowledge,
153
493274
3436
E pode aumentar moi lixeiramente a miña produción de suor
08:16
and it can increase the diameter of my pupils
154
496734
3256
se esta emoción foi intensa.
E cun escáner cerebral,
08:20
if I experience something I really like.
155
500014
1960
agora podemos avaliar esta información no cerebro.
08:22
And increase my sweat production ever so slightly
156
502355
3055
08:25
if that emotion was intense.
157
505434
1867
En concreto, teño usado unha técnica de escáner cerebral
08:28
And with brain scans,
158
508300
1690
chamada electroencefalografía,
08:30
we can now assess this information in the brain.
159
510014
3266
abreviado EEG,
que implica levar unha gorra repleta de eléctrodos,
08:34
Specifically, I have used a brain-scanning technique
160
514021
2448
08:36
called electroencephalography,
161
516493
2353
128 no meu caso.
08:38
or "EEG" in short,
162
518870
1833
Cada eléctrodo mide a actividade eléctrica do cerebro
08:40
which involves wearing a cap studded with electrodes,
163
520727
3945
cunha precisión de ata milisegundos.
08:44
128 in my case.
164
524696
2468
08:47
Each electrode then measures the electrical activity of the brain
165
527957
3611
O problema é, non obstante,
que non só o cerebro é electricamente activo,
08:51
with precision down to the millisecond.
166
531592
2601
tamén o son o resto do corpo e o ambiente
que contén moita actividade eléctrica en todo momento.
08:55
The problem is, however,
167
535640
2040
08:57
it's not just the brain that's electrically active,
168
537704
2429
Para facer a miña investigación,
preciso minimizar todo este murmurio.
09:00
it's also the rest of the body as well as the environment
169
540157
2738
Así que lles pido ós meus participantes que fagan unha serie de cousas.
09:02
that contains a lot of electrical activity all the time.
170
542919
2714
09:05
To do my research,
171
545657
1388
Primeiro,
09:07
I therefore need to minimize all this noise.
172
547069
3000
pídolles que descansen as súas cabezas nun freo de queixelo,
09:10
So I ask my participants to do a number of things here.
173
550411
3483
para evitar demasiado movemento dos músculos.
Tamén lles pido que, mentres, miren para o centro dunha pantalla
09:14
First off,
174
554427
1159
09:15
I ask them to rest their head in a chin rest,
175
555610
3305
para evitar demasiados movementos oculares e pestanexos.
09:18
to avoid too much muscle movement.
176
558939
2421
E nin sequera pode haber deglutición,
09:21
I also ask them to, meanwhile, stare at the center of a computer monitor
177
561384
3995
así que lles pido que boten a lingua fóra da boca,
09:25
to avoid too much eye movements and eye blinks.
178
565403
2769
sobre unha cunca de vidro,
09:28
And I can't even have swallowing,
179
568196
2508
e despois deixo continuamente estímulos gustativos sobre a lingua,
09:30
so I ask my participants to stick the tongue out of their mouth
180
570728
4592
que despois escorren na cunca.
09:35
over a glass bowl,
181
575344
2008
(Risas)
E despois, simplemente para completar esta marabillosa imaxe,
09:37
and then I constantly let taste stimuli onto the tongue,
182
577376
4200
tamén lles proporciono ós meus participantes un babeiro,
09:41
which then drip off into this bowl.
183
581600
2104
09:43
(Laughter)
184
583728
1484
dispoñible tanto en rosa como en azul, segundo prefiran.
09:45
And then, just to complete this wonderful picture,
185
585236
4143
(Risas)
09:49
I also provide my participants with a bib,
186
589403
2587
Parece unha experiencia gastronómica normal, non si?
09:52
available in either pink or blue, as they please.
187
592014
3103
(Risas)
09:55
(Laughter)
188
595141
4087
Non, obviamente non.
E aínda peor,
09:59
Looks like a normal eating experience, right?
189
599252
2114
tampouco podo controlar o que os meus participantes están a pensar
10:01
(Laughter)
190
601390
1150
polo que preciso repetir este procedemento
10:03
No, obviously not.
191
603585
1420
moitas veces.
10:06
And worse,
192
606546
1349
Quizais a primeira vez, estean a pensar no xantar gratuíto
10:07
I can't even control what my participants are thinking about,
193
607919
3341
que lles dou por participar,
10:11
so I need to repeat this taste procedure
194
611284
2111
ou quizais a segunda vez, estean a pensar no Nadal que que se achega
10:13
multiple times.
195
613419
1150
10:14
Maybe the first time, they're thinking about the free lunch
196
614958
2831
e en que mercarlle á nai este ano, sabedes, non?
10:17
that I provide for participating,
197
617813
2161
Pero o común de cada resposta é a resposta ó gusto.
10:19
or maybe the second time, they're thinking about Christmas coming up
198
619998
3298
Polo que repito este procedemento moitas veces.
10:23
and what to get for Mom this year, you know.
199
623320
2900
Sesenta, de feito.
10:27
But common for each response is the response to the taste.
200
627109
4127
E despois fago unha media das respostas,
porque as non relacionadas co sabor estarán por riba da media.
10:31
So I repeat this taste procedure multiple times.
201
631260
3267
Usando este método,
10:34
Sixty, in fact.
202
634871
1849
outros laboratorios e nós,
10:37
And then I average the responses,
203
637291
1620
10:38
because responses unrelated to taste will average out.
204
638935
2904
temos investigado canto tempo pasa dende que a comida aterra na nosa lingua
ata que o noso cerebro determina que sabor está a experimentar.
10:42
And using this method,
205
642307
1651
10:43
we and other labs,
206
643982
2524
Resulta que isto xa ocorre nos primeiros 100 milisegundos,
10:46
have investigated how long a time it takes from "food lands on our tongue"
207
646530
3503
ao redor de medio segundo antes incluso de darnos conta diso.
10:50
until our brain has figured out which taste it's experiencing.
208
650057
2979
E a continuación, tamén investigamos
10:53
Turns out this occurs within the first already 100 milliseconds,
209
653639
3214
a diferenza de sabor entre o azucre e os edulcorantes artificiais
10:56
that's about half a second before we even become aware of it.
210
656877
2976
que para o noso esquema mental teñen un sabor moi similar.
11:00
And next up, we also investigated
211
660268
1812
De feito, saben tan parecido
11:02
the taste difference between sugar and artificial sweeteners
212
662104
3799
que a metade dos meus participantes case non podía distinguir o sabor,
11:05
that in our setup taste extremely similar.
213
665927
2276
e a outra metade simplemente non podía.
11:08
In fact, they tasted so similar
214
668563
2031
Pero sorprendentemente,
11:10
that half my participants could only barely tell the taste apart,
215
670618
3579
se miramos a todo o grupo de participantes
vimos que os seus cerebros podían diferenciar o sabor.
11:14
while the other half simply couldn't.
216
674221
2325
11:17
But amazingly,
217
677015
1761
11:18
if we looked across the entire group of participants,
218
678800
3126
Así que co EEG e outros sistemas de escáner cerebral
11:21
we saw that their brains definitely could tell the taste apart.
219
681950
3801
e con outras medidas fisiolóxicas...
suor e tamaño das pupilas,
temos novas portas cara ao noso cerebro.
11:26
So with EEG and other brain-scanning devices
220
686895
2859
Portas que nos axudarán a apartar a barreira da mente consciente
11:29
and other physiological measures --
221
689778
2160
para ver a través dos nesgos da xente
11:31
sweat and pupil size --
222
691962
1171
e posiblemente dar capturado diferenzas subconscientes no sabor.
11:33
we have new gateways to our brain.
223
693157
2015
11:35
Gateways that will help us remove the barrier of the conscious mind
224
695625
3691
E isto grazas a que agora podemos medir a primeirísima resposta da xente á comida
11:39
to see through the biases of people
225
699340
2183
antes de seren conscientes dela,
11:41
and possibly even capture subconscious taste differences.
226
701547
2780
e antes de que comecen a racionalizar se lles gusta ou non.
11:44
And that's because we can now measure people's very first response to food
227
704689
4311
Podemos medir as expresións faciais da xente,
podemos medir onde están a mirar,
11:49
before they've become conscious of it,
228
709024
1817
11:50
and before they've started rationalizing why they like it or not.
229
710865
3166
a súa resposta de suor,
a súa resposta cerebral.
11:54
We can measure people's facial expressions,
230
714476
2175
E con todas estas medidas,
11:56
we can measure where they're looking,
231
716675
2497
imos ser capaces de crear comidas máis saborosas,
11:59
we can measure their sweat response,
232
719196
2000
porque podemos medir se á xente realmente lle gusta
12:01
we can measure their brain response.
233
721220
2400
aquel batido baixo en azucre.
12:04
And with all these measures,
234
724030
2063
E podemos crear comidas máis saudables sen comprometer o sabor,
12:06
we are going to be able to create tastier foods,
235
726117
2338
12:08
because we can measure whether people actually like
236
728479
2397
porque podemos medir a resposta a distintos edulcorantes
12:10
that sugar-reduced milkshake.
237
730900
1737
e atopar o que nos dá unha resposta máis semellante
12:12
And we can create healthier foods without compromising taste,
238
732661
4103
á que provoca o azucre.
E amais, podemos axudar a crear comidas máis saudables,
12:16
because we can measure the response to different sweeteners
239
736788
2773
porque podemos axudar a entender como sentimos a comida
12:19
and find the sweetener that gives the response that's more similar
240
739585
3103
en primeira instancia.
12:22
to the response from sugar.
241
742712
1293
Algo sobre o que sorprendentemente sabemos moi pouco.
12:24
And furthermore, we can just help create healthier foods,
242
744029
2675
12:26
because we can help understand how we actually sense food
243
746728
2967
Por exemplo, sabemos que hai cinco sabores básicos,
12:29
in the first place.
244
749719
1267
pero sospeitamos que hai máis,
12:31
Which we know surprisingly little about.
245
751533
2667
e de feito, usando o noso EEG, atopamos evidencias de que a graxa,
12:34
For example, we know that there are those five basic tastes,
246
754589
3331
ademais de que sentimos a súa textura e olor,
12:37
but we strongly suspect that there are more,
247
757944
2243
tamén a degustamos.
12:40
and in fact, using our EEG setup, we found evidence that fat,
248
760211
4977
O que significa que a graxa podería ser ese novo sexto gusto básico.
12:45
besides being sensed by its texture and smell,
249
765212
2587
E se desciframos como o noso cerebro recoñece a graxa e o azucre,
12:47
is also tasted.
250
767823
1269
12:49
Meaning that fat could be this new sixth basic taste.
251
769553
3381
e aquí estou simplemente a soñar,
poderíamos entón algún día
crear un batido con cero calorías que saiba como o orixinal?
12:53
And if we figure out how our brain recognizes fat and sugar,
252
773522
4357
12:57
and I'm just dreaming here,
253
777903
1317
Ou quizais descubrimos que non podemos,
12:59
but could we then one day
254
779244
1492
13:00
create a milkshake with zero calories that tastes just like the real deal?
255
780760
4038
porque subconscientemente detectamos calorías
a través dos nosos receptores do tracto gastrointestinal.
13:06
Or maybe we figure out that we can't,
256
786894
2278
O futuro dirá.
13:09
because we subconsciously detect calories
257
789196
2570
A nosa experiencia consciente coa comida
13:11
via our receptors in our gastrointestinal tract.
258
791790
2784
é simplemente a punta do iceberg da nosa sensación total con ela.
13:15
The future will show.
259
795137
1400
13:17
Our conscious experience of food
260
797978
2825
E estudando esa sensación total,
consciente e subconsciente por igual,
13:20
is just the tip of the iceberg of our total sensation of food.
261
800827
4964
coido que podemos facer alimentos máis saborosos e saudables para todos.
13:25
And by studying this total sensation,
262
805815
2307
Grazas.
13:28
conscious and subconscious alike,
263
808146
2876
(Aplausos)
13:31
I truly believe that we can make tastier and healthier foods for all.
264
811046
4509
13:35
Thank you.
265
815579
1151
13:36
(Applause)
266
816754
5166
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7