What happens in your brain when you taste food | Camilla Arndal Andersen

149,791 views ・ 2019-10-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Mahshid Moballegh Nasery
00:12
So I had this very interesting experience
1
12817
3270
من این تجربه بسیار جالب را داشتم
00:16
five years ago.
2
16111
1150
پنج سال پیش.
00:18
You know, me and my husband, we were out grocery shopping,
3
18278
2825
من و شوهرم برای خرید بیرون بودیم
00:21
as we do every other day,
4
21127
1593
مثل هر روز که می رفتیم
00:22
but this time, we found this fancy,
5
22744
3349
اما این بار، به این فکر افتادیم
00:26
you know, I'm talking fair-trade, I'm talking organic,
6
26117
3722
می دانید، در مورد تجارت خوب صحبت می کنم در مورد چیزهای ارگانیک
00:29
I'm talking Kenyan, single-origin coffee
7
29863
2532
در مورد قهوه اصیل کنیایی صحبت می کنم
00:32
that we splurged and got.
8
32419
1733
که ولخرجی کردیم و خریدیم.
00:35
And that was when the problem started already.
9
35252
3302
و این جایی بود که مشکل شروع شد.
00:38
You know, my husband, he deemed this coffee blend superior
10
38578
3840
میدانی، شوهرم معتقد بود این ترکیب قهوه بهتر از
00:42
to our regular and much cheaper coffee,
11
42442
2389
قهوه ی معمول و بسیار ارزانتر ماست،
00:44
which made me imagine a life based solely on fancy coffee
12
44855
4349
که باعث شد من، زندگی بر پایه قهوه رویایی تصور کنم
00:49
and I saw our household budget explode.
13
49228
2428
و دیدم که بودجه خانه ما از بین میرود.
00:51
(Laughter)
14
51680
1001
(خنده حضار)
00:52
And worse ...
15
52705
1150
و بدتر از آن...
00:55
I also feared that this investment would be in vain.
16
55038
3102
ترسیدم این سرمایه گذاری بیهوده باشد.
00:58
That we wouldn't be able to notice this difference after all.
17
58164
3516
که ما قادر به تشخیص این تفاوتها نشویم.
01:03
Unfortunately, especially for my husband,
18
63355
3833
متاسفانه، به ویژه برای همسرم
01:07
he had momentarily forgotten that he's married to a neuroscientist
19
67212
3120
که در لحظه فراموش می کند با یک متخصص علوم اعصاب ازدواج کرده است
01:10
with a specialty in food science.
20
70356
1785
که در تغذیه هم تخصص دارد.
01:12
(Laughter)
21
72165
1174
(خنده ی حضار)
01:13
Alright?
22
73363
1173
درست است؟
01:14
So without further ado,
23
74560
1627
بنابراین بدون دردسر بیشتر
01:16
I mean, I just put him to the test.
24
76211
2217
من برای اینکه امتحانش کنم.
01:19
I set up an experiment
25
79126
1961
آزمایشی طراحی کردم
01:21
where I first blindfolded my husband.
26
81111
2885
برای اولین بار چشم های شوهرم را بستم.
01:24
(Laughter)
27
84475
1151
(خنده حضار)
01:25
Then I brewed the two types of coffee
28
85650
3451
بعد هر دو نوع قهوه را دم کردم
01:29
and I told him that I would serve them to him
29
89125
2580
و به او گفتم که برایش سرو می کنم
01:31
one at a time.
30
91729
1340
یکی یکی
01:34
Now, with clear certainty,
31
94387
1849
حالا، با قاطعیت،
01:36
my husband, he described the first cup of coffee
32
96260
2418
همسرم اولین فنجان قهوه را توصیف کرد
01:38
as more raw and bitter.
33
98702
1296
نارس و تلخ تر.
01:40
You know, a coffee that would be ideal for the mornings
34
100022
2730
میدانی، قهوه ای برای صبح بهتر است
01:42
with the sole purpose of terrorizing the body awake by its alarming taste.
35
102776
3971
که بدن را با طعم هشدار دهنده اش از بیدار شدن بترساند.
01:46
(Laughter)
36
106771
2103
(خنده حضار)
01:48
The second cup of coffee, on the other hand,
37
108898
2864
از طرف دیگر فنجان دیگر قهوه،
01:51
was both fruity and delightful.
38
111786
3791
هم طعم میوه ای داشت و هم لذت بخش بود.
01:55
You know, coffee that one can enjoy in the evening and relax.
39
115601
4067
میدانی، قهوه ای که میتوانی غروب وقت استراحت از آن لذت ببری.
02:01
Little did my husband know, however,
40
121466
2833
شوهرم نمیدانست که
02:04
that I hadn't actually given him the two types of coffee.
41
124323
3325
من در واقع دو نوع قهوه به او ندادم.
02:07
I had given him the exact same cup of coffee twice.
42
127672
3138
دقیقا همان فنجان قهوه را دوبار به او دادم.
02:10
(Laughter)
43
130834
2167
(خنده حضار)
02:13
And obviously, it wasn't this one cup of coffee
44
133358
2634
و بدیهی است این یک فنجان قهوه نبود که
02:16
that had suddenly gone from horrible to fantastic.
45
136016
2944
ناگهان از وحشتناک به خارق العاده تبدیل شد.
02:19
No, this taste difference was a product of my husband's own mind.
46
139270
3867
نه این تفاوت طعم در ذهن همسرم تولید شده بود.
02:23
Of his bias in favor of the fancy coffee
47
143521
3007
از تمایل او به نفع قهوه ی فانتزی
02:26
that made him experience taste differences that just weren't there.
48
146552
3389
که باعث شد طعم های متفاوتی را حس کند که وجود نداشت.
02:31
Alright, so, having saved our household budget,
49
151640
4701
حالا، بودجه خانواده مان را پس انداز می کنیم،
02:36
and finishing on a very good laugh,
50
156365
1683
و در پایان خوب میخندیم،
02:38
me especially --
51
158072
1175
به ویژه من..
02:39
(Laughter)
52
159271
1007
(خنده حضار)
02:40
I then started wondering just how we could have received
53
160302
2966
بعد تعجب کردم که چطور می توانم
02:43
two such different responses from a single cup of coffee.
54
163292
3602
دو پاسخ متفاوت از یک فنجان قهوه داشته باشیم.
02:47
Why would my husband make such a bold statement
55
167331
3691
چرا همسرم چنین اظهار قوی داشت
02:51
at the risk of being publicly mocked for the rest of his life?
56
171046
4447
با اینکه ریسک آنرا که بقیه عمرش مورد تمسخر عمومی قرار بگیرد داشت؟
02:55
(Laughter)
57
175517
1833
(خنده ی حضار)
02:58
The striking answer is that I think you would have done the same.
58
178831
4341
جواب این است که فکر میکردم شما هم همین کار را میکردید.
03:03
And that's the biggest challenge in my field of science,
59
183196
3246
و این بزرگترین چالش علمی من بود،
03:06
assessing what's reality behind these answers
60
186466
3310
تا بفهمم واقعیت پشت این جواب
03:09
that we receive.
61
189800
1166
که می فهمیم چیست.
03:10
Because how are we going to make food tastier
62
190990
2811
چطور ما می خواهیم غذا را خوشمزه تر کنیم
03:13
if we cannot rely on what people actually say they like?
63
193825
3594
اگر نتوانیم به مردم اعتماد کنیم که واقعا چه دوست دارند؟
03:18
To understand, let's first have a look at how we actually sense food.
64
198728
3530
برای اینکه بفهمیم، اول اجازه دهید، ببینیم چطور غذا را حس می کنیم.
03:22
When I drink a cup of coffee,
65
202923
2318
وقتی یک فنجان قهوه می نوشم،
03:25
I detect this cup of coffee by receptors on my body,
66
205265
4142
این فنجان قهوه را با گیرندههای بدنم شناسایی می کنم،
03:29
information which is then turned into activated neurons in my brain.
67
209431
4447
اطلاعاتی که بعد از آن به نورون در مغز من تبدیل می شوند.
03:34
Wavelengths of light are converted to colors.
68
214570
2730
طول موجهای نور، تبدیل به رنگها میشوند.
03:37
Molecules in the liquid are detected by receptors in my mouth,
69
217324
4135
مولکولهای موجود در مایع با گیرندههای دهانم شناسایی میشوند،
03:41
and categorized as one of five basic tastes.
70
221483
3321
و به پنج طعم اصلی، دسته بندی میشوند.
03:45
That's salty, sour, bitter, sweet and umami.
71
225266
4230
آنها شور، ترش، تلخ، شیرین و تند هستند.
03:50
Molecules in the air are detected by receptors in my nose
72
230433
3301
مولکولهای هوا با گیرنده های بینی ام شناسایی میشوند
03:53
and converted to odors.
73
233758
1534
و به بوها تبدیل میشوند.
03:55
And ditto for touch, for temperature, for sound and more.
74
235704
4373
و برای لمس، دما صدا و غیره نیز همینطور است.
04:00
All this information is detected by my receptors
75
240394
3858
همه این اطلاعات با گیرنده های من شناسایی میشوند
04:04
and converted into signals between neurons in my brain.
76
244276
3269
و تبدیل به سیگنال بین نورونهای مغزم میشوند.
04:07
Information which is then woven together and integrated,
77
247569
4887
اطلاعاتی که به هم بافته و یکپارچه می شوند،
04:12
so that my brain recognizes
78
252480
2851
و بنابراین، مغز من تشخیص میدهد
04:15
that yes, I just had a cup of coffee, and yes, I liked it.
79
255355
5757
که بله، من فقط یک فنجان قهوه دارم و بله، دوستش دارم.
04:21
And only then,
80
261763
1976
و فقط بعد از آن،
04:23
after all this neuron heavy lifting,
81
263763
2984
بعد از تمام فعالیتهای سنگین نورونها،
04:26
do we consciously experience this cup of coffee.
82
266771
3265
آیا آگاهانه این فنجان قهوه را تجربه میکنیم؟
04:30
And this is now where we have a very common misconception.
83
270988
3934
و این جایی است که ما تصوری غلط داریم.
04:35
People tend to think that what we experience consciously
84
275473
3531
مردم تمایل دارند فکر کنند چیزی که ما عمدا تجربه میکنیم
04:39
must then be an absolute true reflection of reality.
85
279028
3190
باید بازتاب درست مطلق از واقعیت باشد.
04:42
But as you just heard,
86
282588
1714
اما همانطور که فقط شنیدید،
04:44
there are many stages of neural interpretation
87
284326
3516
سطوح مختلفی از همکاری نورونها بین موارو
04:47
in between the physical item and the conscious experience of it.
88
287866
4505
فیزیکی و تجربه آگاهانه از آنها هست.
04:52
Which means that sometimes,
89
292395
2119
که گاهی به این معنی است که،
04:54
this conscious experience is not really reflecting that reality at all.
90
294538
3803
این تجربه آگاهانه واقعا منعکس کننده همه واقعیت نیست.
04:58
Like what happened to my husband.
91
298720
2200
مثل چیزی که برای شوهرم اتفاق افتاد.
05:01
That's because some physical stimuli may just be so weak
92
301808
4142
که به خاطر بعضی محرکهای جسمی خیلی ضعیف است
05:05
that they just can't break that barrier to enter our conscious mind,
93
305974
4373
که فقط نمیتوانند مانع را بشکنند تا وارد ذهن آگاه ما شوند.
05:10
while the information that does
94
310371
1882
در حالیکه اطلاعات ممکن است
05:12
may get twisted on its way there by our hidden biases.
95
312277
4086
در راه خود به آنجا با خطای پنهان ما پیچیده شود.
05:16
And people, they have a lot of biases.
96
316824
4171
و مردم خطاهای پنهان بسیاری دارند.
05:23
Yes, if you're sitting there right now, thinking ...
97
323649
2532
بله، اگر آنجا نشستید درست الان، فکر کنید...
05:27
you could probably have done better than my husband,
98
327760
3016
احتمالا میتوانستید بهتر از همسرم عمل کنید،
05:30
you could probably have assessed those coffees correctly,
99
330800
3547
احتمالا میتوانستید قهوه ها را درست ارزیابی کنید.
05:34
then you're actually suffering from a bias.
100
334371
2809
که شما هم درواقع از خطا رنج میبرید.
05:38
A bias called the bias blind spot.
101
338116
2469
خطایی که خطای نقطه کور نامیده میشود.
05:40
Our tendency to see ourselves as less biased than other people.
102
340609
4806
تمایل ما به دیدن خودمان به عنوان فردی که از بقیه کمتر خطاکار است.
05:45
(Laughter)
103
345717
1190
(خنده ی حضار)
05:46
And yeah, we can even be biased
104
346931
1493
و بله حتی میتوانیم متعصب باشیم
05:48
about the biases that we're biased about.
105
348448
1967
در مورد خطاهایی که رویشان تعصب داریم.
05:50
(Laughter)
106
350439
1001
(خنده ی حضار)
05:51
Not trying to make this any easier.
107
351464
2124
سعی نکنید این را راحتتر کنید.
05:54
A bias that we know in the food industry is the courtesy bias.
108
354270
4626
خطایی که ما در صنایع غذایی میبینیم خطای خوب است.
05:59
This is a bias where we give an opinion
109
359619
2413
خطایی که به ما این دیدگاه را می دهد
06:02
which is considered socially acceptable,
110
362056
3655
که از نظر اجتماعی قابل قبول باشد،
06:05
but it's certainly not our own opinion, right?
111
365735
2665
ولی درواقع نظر واقعی ما نیست، درست است؟
06:09
And I'm challenged by this as a food researcher,
112
369575
2555
و به عنوان یک محقق مواد غذایی با این دچار چالش هستم،
06:12
because when people say they like my new sugar-reduced milkshake,
113
372154
5098
چون وقتی مردم میگویند که شیک کم شکر جدید من را دوست دارند،
06:17
do they now?
114
377276
1182
استفاده هم می کنند؟
06:18
(Laughter)
115
378482
1055
(خنده ی حضار)
06:19
Or are they saying they like it
116
379561
2349
یا فقط میگویند دوستش دارند
06:21
because they know I'm listening and they want to please me?
117
381934
2981
چون میدانند که من میشنوم و میخواهند خوشحالم کنند؟
06:25
Or maybe they just to seem fit and healthy in my ears.
118
385544
3224
یا فقط میخواهند در چشم من متناسب و سلامت به نظر بیایند.
06:30
I wouldn't know.
119
390115
1603
نمیدانم.
06:31
But worse, they wouldn't even know themselves.
120
391742
4613
و بدتر اینکه، آتها خودشان هم نمیدانند.
06:37
Even trained food assessors,
121
397348
1357
حتی ارزیابهای آموزش دیده غذا
06:38
and that's people who have been explicitly taught
122
398729
2571
و آن افرادی که کاملا آموزش دیدند
06:41
to disentangle the sense of smell and the sense of taste,
123
401324
4127
که احساس بوها و مزه ها را تشخیص بدهند،
06:45
may still be biased to evaluate products sweeter
124
405475
3107
ممکن است هنوز این تعصب را داشته باشند که محصول را شیرین تر بدانند
06:48
if they contain vanilla.
125
408606
1533
اگر وانیل داشته باشد
06:50
Why?
126
410455
1150
چرا؟
06:51
Well, it's certainly not because vanilla actually tastes sweet.
127
411978
3150
خوب، این دقیقا به این خاطر نیست که وانیل واقعا مزه شیرین میدهد
06:56
It's because even these professionals are human,
128
416510
3956
این به این خاطر است که این افراد حرفه ای، آدم هستند
07:00
and have eaten lot of desserts, like us,
129
420490
3230
و مثل ما دسرهای زیادی خوردند
07:03
and have therefore learned to associate sweetness and vanilla.
130
423744
3495
و بنابراین آموخته اند که شیرین و وانیلی ارزیابی کنند.
07:08
So taste and smell and other sensory information
131
428056
3317
بنابراین مزه و بو و همینطور اطلاعات حسی دیگر
07:11
is inextricably entangled in our conscious mind.
132
431397
3087
به صورت ناگسستنی در ذهن آگاه ما آمیخته اند.
07:14
So on one hand, we can actually use this.
133
434508
2926
بنابراین از یک طرف میتوانیم از این واقعا استفاده کنیم.
07:17
We can use these conscious experiences,
134
437458
2469
میتوانیماز این تجربه های آگاهانه استفاده کنیم،
07:19
use this data, exploit it by adding vanilla instead of sugar
135
439951
4269
ازاین داده ها استفاده و بهره برداری کنیم با اضافه کردن وانیل به جای شکر
07:24
to sweeten our products.
136
444244
1600
برای شیرین تر کردن محصولاتمان.
07:26
But on the other hand,
137
446823
2326
اما از طرف دیگر،
07:29
with these conscious evaluations,
138
449173
1587
با این ارزیابی آگاهانه
07:30
I still wouldn't know
139
450784
1198
من هنوز میخواهم بدانم
07:32
whether people actually liked that sugar-reduced milkshake.
140
452006
2865
آیا مردم واقعا شیک کم شکر را دوست دارند؟
07:36
So how do we get around this problem?
141
456006
1785
پس چطور میتوانیم این مشکل را حل کنیم؟
07:37
How do we actually assess what's reality
142
457815
2262
چه طوری میتوانیم بفهمیم واقعیت
07:40
behind these conscious food evaluations?
143
460101
2635
پشت این ارزیابی های آگاهانه غذا چیست؟
07:42
The key is to remove the barrier of the conscious mind
144
462760
4175
کلید این است که مانع ذهن آگاهمان رابرداریم
07:46
and instead target the information in the brain directly.
145
466959
3272
و به جای آن اطلاعات مغز را مستقیم هدف بگیریم
07:51
And it turns out
146
471015
1301
و معلوم میشود
07:52
our brain holds a lot of fascinating secrets.
147
472340
3067
مغز ما رازهای شگفت انگیز زیادی را نگه میدارد.
07:55
Our brain constantly receives sensory information from our entire body,
148
475872
5068
مغز ما به طور پیوسته اطلاعات حسی را از کل بدن ما دریافت میکند.
08:00
most of which we don't even become aware of,
149
480964
2357
که ما از بیشتر آنها آگاه نیستیم
08:03
like the taste information that I constantly receive
150
483345
2920
مثل اطلاعات مزه ای که من مرتب از
08:06
from my gastrointestinal tract.
151
486289
1869
دستگاه گوارش خود دریافت میکنم.
08:08
And my brain will also act on all this sensory information.
152
488647
4071
و همچنین مغزم روی همه این اطلاعات حسی عمل میکند.
08:13
It will alter my behavior without my knowledge,
153
493274
3436
من رفتارم را سوای دانسته هایم تغییر میدهم،
08:16
and it can increase the diameter of my pupils
154
496734
3256
و آن میتواند چشمانم را باز کند
08:20
if I experience something I really like.
155
500014
1960
اگر چیزی را که واقعا دوست دارم تجربه کنم.
08:22
And increase my sweat production ever so slightly
156
502355
3055
و تولیداتم را هرچند به آهستگی بیشتر میکنم
08:25
if that emotion was intense.
157
505434
1867
اگر آن احساسات قوی تر شده بود.
08:28
And with brain scans,
158
508300
1690
و با اسکن مغز،
08:30
we can now assess this information in the brain.
159
510014
3266
میتوانیم به این اطلاعات مغز دست پیدا کنیم.
08:34
Specifically, I have used a brain-scanning technique
160
514021
2448
به طور مشخص، من از یک تکنیک اسکن مغزی استفاده میکنم
08:36
called electroencephalography,
161
516493
2353
که الکتروانسفالوگرافی نامیده میشود،
08:38
or "EEG" in short,
162
518870
1833
یا به طور مخفف EEG
08:40
which involves wearing a cap studded with electrodes,
163
520727
3945
که شامل پوشاندن یک کلاه با الکترودهاست،
08:44
128 in my case.
164
524696
2468
برای من ۱۲۸ تا.
08:47
Each electrode then measures the electrical activity of the brain
165
527957
3611
هر الکترود فعالیت الکتریکی مغز را با
08:51
with precision down to the millisecond.
166
531592
2601
دقت کمتر از میلی ثانیه اندازه میگیرد.
08:55
The problem is, however,
167
535640
2040
گرچه مشکل اینجاست
08:57
it's not just the brain that's electrically active,
168
537704
2429
که فقط مغز نیست که فعالیت الکتریکی دارد،
09:00
it's also the rest of the body as well as the environment
169
540157
2738
بقیه بدن و محیط زیست همینطورند
09:02
that contains a lot of electrical activity all the time.
170
542919
2714
که شامل فعالیت الکتریکی زیادی در هر زمان میشود.
09:05
To do my research,
171
545657
1388
برای انجام تحقیقاتم،
09:07
I therefore need to minimize all this noise.
172
547069
3000
من نیاز به کم کردن نویزها دارم.
09:10
So I ask my participants to do a number of things here.
173
550411
3483
بنابر این از شرکت کنندگانم میخواهم کارهایی انجام بدهند
09:14
First off,
174
554427
1159
اول از همه،
09:15
I ask them to rest their head in a chin rest,
175
555610
3305
از آنها میخواهم که سرشان را در قسمت چانه راحت بگذارند،
09:18
to avoid too much muscle movement.
176
558939
2421
تا از حرکات ماهیچه ای بیشتر دوری کنند.
09:21
I also ask them to, meanwhile, stare at the center of a computer monitor
177
561384
3995
همچنین میخواهم، در همین حال به مرکز مونیتور کامپیوتر خیره شوند
09:25
to avoid too much eye movements and eye blinks.
178
565403
2769
تا از حرکات چشم و پلک زدن اجتناب شود.
09:28
And I can't even have swallowing,
179
568196
2508
من حتی نمیتوانم بلع داشته باشم،
09:30
so I ask my participants to stick the tongue out of their mouth
180
570728
4592
پس از شرکت کننده ها میخواهم تا زبانشان را بیرون از دهانشان
09:35
over a glass bowl,
181
575344
2008
به یک کاسه شیشه ای بچسبانند،
09:37
and then I constantly let taste stimuli onto the tongue,
182
577376
4200
و بعد من مرتب میگذارم محرک های مزه که توی
09:41
which then drip off into this bowl.
183
581600
2104
این کاسه میچکد، زبان را تحریک کنند.
09:43
(Laughter)
184
583728
1484
(خنده ی حضار)
09:45
And then, just to complete this wonderful picture,
185
585236
4143
و بعد این تصویر شگفت انگیز را کامل میکنم،
09:49
I also provide my participants with a bib,
186
589403
2587
همچنین به شرکت کنندگانم یک پیش بند میدهم
09:52
available in either pink or blue, as they please.
187
592014
3103
رنگ صورتی یا آبی ، اگه دوست داشته باشند.
09:55
(Laughter)
188
595141
4087
(خنده ی حضار)
09:59
Looks like a normal eating experience, right?
189
599252
2114
شبیه یک تجربه خوردن طبیعی. درست است؟
10:01
(Laughter)
190
601390
1150
(خنده ی حضار)
10:03
No, obviously not.
191
603585
1420
نه، هنوز روشن نیست.
10:06
And worse,
192
606546
1349
و بدتر اینکه...
10:07
I can't even control what my participants are thinking about,
193
607919
3341
من حتی نمیتوانم کنترل کنم که شرکت کننده هایم چه راجع به آن فکر می کنند،
10:11
so I need to repeat this taste procedure
194
611284
2111
پس پروسه این طعم را تکرار میکنم،
10:13
multiple times.
195
613419
1150
چندین بار.
10:14
Maybe the first time, they're thinking about the free lunch
196
614958
2831
شاید اولین دفعه در مورد نهار رایگان فکر میکنند
10:17
that I provide for participating,
197
617813
2161
که برای شرکت کنندگانم فراهم کردم،
10:19
or maybe the second time, they're thinking about Christmas coming up
198
619998
3298
یا شاید دفعه دوم فکر میکنند که کریسمس نزدیک است
10:23
and what to get for Mom this year, you know.
199
623320
2900
و امسال چه باید به مادرشان بدهند.
10:27
But common for each response is the response to the taste.
200
627109
4127
اما چیزی که در هر جواب مشترک هست جوابی هست که به طعم داده میشود.
10:31
So I repeat this taste procedure multiple times.
201
631260
3267
پس پروسه مزه را چندین بار تکرار میکنم.
10:34
Sixty, in fact.
202
634871
1849
در واقع شصت بار.
10:37
And then I average the responses,
203
637291
1620
بعد از جوابها میانگین میگیرم،
10:38
because responses unrelated to taste will average out.
204
638935
2904
چون جوابهای نامربوط به مزه ها از میانگین خارج می شوند
10:42
And using this method,
205
642307
1651
و با استفاده از این متد
10:43
we and other labs,
206
643982
2524
ما و بقیه آزمایشگاه ها،
10:46
have investigated how long a time it takes from "food lands on our tongue"
207
646530
3503
دریافتیم، چه مدت از "سرزمین غذایی روی زبان ما"
10:50
until our brain has figured out which taste it's experiencing.
208
650057
2979
تا زمانی که مغز بفهمد کدام طعم را تجربه می کند طول می کشد.
10:53
Turns out this occurs within the first already 100 milliseconds,
209
653639
3214
معلوم است که این اتفاق در ۱۰۰ میلی ثانیه اول رخ میدهد
10:56
that's about half a second before we even become aware of it.
210
656877
2976
این حدود نیم ثانیه قبل از آگاه شدن ما از آن است.
11:00
And next up, we also investigated
211
660268
1812
و بعد، ما فهمیدیم
11:02
the taste difference between sugar and artificial sweeteners
212
662104
3799
که تفاوت طعم بین شکر و شیرین کننده های مصنوعی
11:05
that in our setup taste extremely similar.
213
665927
2276
در محل تنظیم طعم ما بسیار مشابه است.
11:08
In fact, they tasted so similar
214
668563
2031
در واقع یک مزه را میدهند
11:10
that half my participants could only barely tell the taste apart,
215
670618
3579
که نیمی از شرکت کنندگانم به ندرت توانستند این دو مزه را تفکیک کنند،
11:14
while the other half simply couldn't.
216
674221
2325
در حالیکه نیمی دیگر به سادگی نتوانستند.
11:17
But amazingly,
217
677015
1761
اما شگفت آور این است که
11:18
if we looked across the entire group of participants,
218
678800
3126
اگر به کل گروه شرکت کنندگان نگاه کنیم،
11:21
we saw that their brains definitely could tell the taste apart.
219
681950
3801
قطعا مغزشان نمیتواند این دو طعم را متفاوت بداند.
11:26
So with EEG and other brain-scanning devices
220
686895
2859
بنابر این با EEG و دیگر وسیله های اسکن مغز
11:29
and other physiological measures --
221
689778
2160
و دیگر اندازه گیری های فیزیولوژیکی
11:31
sweat and pupil size --
222
691962
1171
عرق و سایز مردمک ...
11:33
we have new gateways to our brain.
223
693157
2015
ما دروازههای جدیدی به مغز خود داریم.
11:35
Gateways that will help us remove the barrier of the conscious mind
224
695625
3691
دروازههایی که کمک میکنند موانع ذهن آگاهمان را برداریم
11:39
to see through the biases of people
225
699340
2183
برای دیدن خطاهای مردم
11:41
and possibly even capture subconscious taste differences.
226
701547
2780
و امکان دست یافتن به تفاوت مزه های نا خود آگاه.
11:44
And that's because we can now measure people's very first response to food
227
704689
4311
و این به خاطر این است که الان میتوانیم اولین پاسخ مردم به غذا را اندازه گیری کنیم
11:49
before they've become conscious of it,
228
709024
1817
قبل از اینکه انها از آن آگاه بشوند
11:50
and before they've started rationalizing why they like it or not.
229
710865
3166
و قبل از اینکه آنها شروع به توجیه کنند که آن را دوست دارند یا نه.
11:54
We can measure people's facial expressions,
230
714476
2175
میتوانیم حالات چهره را بسنجیم،
11:56
we can measure where they're looking,
231
716675
2497
میتوانیم بسنجیم دنبال چه هستند،
11:59
we can measure their sweat response,
232
719196
2000
میتوانیم واکنش عرقی آنها را بررسی کنیم،
12:01
we can measure their brain response.
233
721220
2400
میتوانیم پاسخ های مغزشان را اندازه گیری کنیم.
12:04
And with all these measures,
234
724030
2063
و با این اندازه گیری ها،
12:06
we are going to be able to create tastier foods,
235
726117
2338
میتوانیم غذاهای خوشمزه تری تولید کنیم،
12:08
because we can measure whether people actually like
236
728479
2397
چون میتوانیم اندازه بگیریم مردم واقعا
12:10
that sugar-reduced milkshake.
237
730900
1737
آن شیک بدون شکر را دوست دارند.
12:12
And we can create healthier foods without compromising taste,
238
732661
4103
و میتوانیم غذاهای سالمتر تولید کنیم بدون به خطر انداختن مزه،
12:16
because we can measure the response to different sweeteners
239
736788
2773
چون میتوانیم پاسخ به شیرین کننده های مختلف را اندازه بگیریم
12:19
and find the sweetener that gives the response that's more similar
240
739585
3103
و شیرین کننده هایی پیدا کنیم که در قیاس با شکر، واکنشها نسبت به
12:22
to the response from sugar.
241
742712
1293
آنها شبیه تر است.
12:24
And furthermore, we can just help create healthier foods,
242
744029
2675
و بنابراین فقط می توانیم کمک کنیم غذاهای سالم تولید کنیم
12:26
because we can help understand how we actually sense food
243
746728
2967
چون میتوانیم کمک کنیم که بفهمیم واقعا چه حسی به غذا
12:29
in the first place.
244
749719
1267
اولین بار داریم.
12:31
Which we know surprisingly little about.
245
751533
2667
که بطرز تعجب آوری خیلی چیزی نمی دانیم.
12:34
For example, we know that there are those five basic tastes,
246
754589
3331
برای مثال، می دانیم پنج مزه اصلی وجود دارد،
12:37
but we strongly suspect that there are more,
247
757944
2243
اما به شدت فکر میکنیم بیشتر باشند،
12:40
and in fact, using our EEG setup, we found evidence that fat,
248
760211
4977
و در واقع، با استفاده از تنظیمات EEG شواهدی پیدا کردیم که چربی،
12:45
besides being sensed by its texture and smell,
249
765212
2587
با اینکه از بو و بافت آن حس می شود،
12:47
is also tasted.
250
767823
1269
هم چنان مزه میدهد.
12:49
Meaning that fat could be this new sixth basic taste.
251
769553
3381
به این معنی که چربی میتواند ششمین مزه اصلی باشد.
12:53
And if we figure out how our brain recognizes fat and sugar,
252
773522
4357
و اگر بفهمیم مغزمان چگونه چربی و شکر را تشخیص میدهد،
12:57
and I'm just dreaming here,
253
777903
1317
و من تنها این رویا را دارم،
12:59
but could we then one day
254
779244
1492
اما آیا یک روز میتوانیم
13:00
create a milkshake with zero calories that tastes just like the real deal?
255
780760
4038
شیکی با کالری صفر بسازیم که به اندازه همان اصلی اش مزه دهد؟
13:06
Or maybe we figure out that we can't,
256
786894
2278
یا شاید فهمیدیم که نمی توانیم
13:09
because we subconsciously detect calories
257
789196
2570
چون به طور ناخودآگاه کالری را تشخیص میدهیم
13:11
via our receptors in our gastrointestinal tract.
258
791790
2784
با گیرنده های توی دستگاه گوارشمان.
13:15
The future will show.
259
795137
1400
آینده نشان خواهد داد.
13:17
Our conscious experience of food
260
797978
2825
تجربیات اگاهانه ما از غذا
13:20
is just the tip of the iceberg of our total sensation of food.
261
800827
4964
فقط قطره ای از احساسات کلی ما به غذا است.
13:25
And by studying this total sensation,
262
805815
2307
و با مطالعه این احساسات کلی،
13:28
conscious and subconscious alike,
263
808146
2876
آگاهانه و ناخودآگاه به طور یکسان،
13:31
I truly believe that we can make tastier and healthier foods for all.
264
811046
4509
من کاملا اعتقاد دارم که میتوانیم غذاهای خوشمزه تر و سالمتر درست کنیم.
13:35
Thank you.
265
815579
1151
سپاسگزارم.
13:36
(Applause)
266
816754
5166
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7