There's no such thing as not voting | Eric Liu

114,204 views ・ 2016-10-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Vladysalv Rylskyi Утверджено: Nataliya Datsyuk
Навіщо непокоїтися?
00:13
Why bother?
0
13000
1360
00:16
The game is rigged.
1
16600
1200
Гра підлаштована.
00:18
My vote won't count.
2
18240
1200
Мій голос не важливий.
00:20
The choices are terrible.
3
20720
1240
Вибирати - жахливо.
00:22
Voting is for suckers.
4
22840
1240
Голосування для недоумків.
00:25
Perhaps you've thought some of these things.
5
25280
2136
Можливо, і Ви так раніше думали.
00:27
Perhaps you've even said them.
6
27440
1429
Можливо, Ви теж так говорили.
00:29
And if so, you wouldn't be alone, and you wouldn't be entirely wrong.
7
29520
3440
І, якщо це так, то Ви не одні. Ви не були б цілком неправі.
00:33
The game of public policy today is rigged in many ways.
8
33880
4176
Гра в державну політику сьогодні підлаштована.
Як ще можна пояснити, що більше половини федеральних податків
00:38
How else would more than half of federal tax breaks
9
38080
3976
йде п'ятьом відсоткам найбагатших американців?
00:42
flow up to the wealthiest five percent of Americans?
10
42080
2480
00:45
And our choices indeed are often terrible.
11
45360
2240
Дійсно, наш вибір часто жахливий.
00:48
For many people across the political spectrum,
12
48360
2176
Для багатьох людей всього політичного спектру
00:50
Exhibit A is the 2016 presidential election.
13
50560
3160
кращим прикладом будуть вибори 2016 року.
00:54
But in any year, you can look up and down the ballot
14
54760
2536
Щороку в бюлетені
00:57
and find plenty to be uninspired about.
15
57320
2680
можна знайти багато кандидатів, які вас не надихають.
01:01
But in spite of all this, I still believe voting matters.
16
61560
3416
Не дивлячись на це, я все ж вірю, що голосувати - важливо.
Як би божевільно це не звучало.
01:05
And crazy as it may sound,
17
65000
1896
01:06
I believe we can revive the joy of voting.
18
66920
2240
Я думаю, що ми можемо відновити радість виборів.
01:09
Today, I want to talk about how we can do that, and why.
19
69960
3360
Сьогодні я хочу поговорити про те, як ми можемо зробити це і навіщо.
01:14
There used to be a time in American history when voting was fun,
20
74680
3576
Були часи в американській історії, коли голосувати було весело,
01:18
when it was much more than just a grim duty to show up at the polls.
21
78280
3200
коли це було щось більше, ніж обов'язок прийти на виборчу дільницю.
Цей час називається «Переважна частина американської історії».
01:22
That time is called "most of American history."
22
82080
2416
01:24
(Laughter)
23
84520
1416
(Сміх)
01:25
From the Revolution to the Civil Rights Era,
24
85960
2976
Від революції до ери цивільних прав
01:28
the United States had a vibrant,
25
88960
1576
в Америці існувала енергійна
01:30
robustly participatory and raucous culture of voting.
26
90560
4240
культура колективного голосування.
01:35
It was street theater, open-air debates, fasting and feasting and toasting,
27
95480
4136
Це був вуличний театр, дебати під відкритим небом,
01:39
parades and bonfires.
28
99640
2056
піст і бенкети, паради і ватри.
01:41
During the 19th century, immigrants and urban political machines
29
101720
3536
Протягом XIX століття імігранти і міські політичні інститути
01:45
helped fuel this culture of voting.
30
105280
1760
підживлювали культуру голосування.
01:47
That culture grew with each successive wave of new voters.
31
107600
4320
Ця культура розвивалася з кожною наступною хвилею нових виборців.
Під час Реконструкції Півдня, коли афроамериканські виборці,
01:53
During Reconstruction, when new African-American voters,
32
113040
2936
нові афроамериканські громадяни,
01:56
new African-American citizens,
33
116000
1720
01:58
began to exercise their power,
34
118560
2016
почали використовувати свої права -
02:00
they celebrated in jubilee parades
35
120600
2216
вони відзначали це на парадах,
02:02
that connected emancipation with their newfound right to vote.
36
122840
3360
що об'єднували емансипацію з їх новонабутим правом голосу.
02:06
A few decades later, the suffragettes
37
126920
1920
Декілька десятиліть потому суфражистки
02:09
brought a spirit of theatricality to their fight,
38
129680
3096
принесли дух театральності в свою боротьбу -
02:12
marching together in white dresses as they claimed the franchise.
39
132800
3120
марширували в білих сукнях, вимагаючи права голосу.
02:16
And the Civil Rights Movement,
40
136680
1536
Рух за громадянські права
02:18
which sought to redeem the promise of equal citizenship
41
138240
2775
намагався повернути обіцяну рівність громадян,
підірвану «законами Джима Кроу»,
02:21
that had been betrayed by Jim Crow,
42
141039
2000
02:23
put voting right at the center.
43
143800
1477
і повернути право голосу.
Починаючи від маршу «Літо Свободи» до маршу в Сельмі
02:26
From Freedom Summer to the march in Selma,
44
146160
2576
02:28
that generation of activists knew that voting matters,
45
148760
3216
покоління активістів знало, що їх голос має значення,
і вони знали, що видовищність і демонстрація сили
02:32
and they knew that spectacle and the performance of power
46
152000
3096
є ключем до утвердження влади.
02:35
is key to actually claiming power.
47
155120
1960
02:38
But it's been over a half century since Selma and the Voting Rights Act,
48
158560
3520
Минуло понад півстоліття від Закону про виборчі права в Сельмі,
02:42
and in the decades since,
49
162880
1976
і в наступні десятиліття
02:44
this face-to-face culture of voting
50
164880
2296
масова культура голосування
02:47
has just about disappeared.
51
167200
1976
практично зникла.
02:49
It's been killed by television
52
169200
1936
Спочатку цьому посприяв телевізор,
а потім інтернет.
02:51
and then the internet.
53
171160
1536
02:52
The couch has replaced the commons.
54
172720
2296
Диван замінив вулицю.
Екрани перетворили громадян в глядачів.
02:55
Screens have made citizens into spectators.
55
175040
2976
Хоча дуже приємно ділитися політичними мемами в соціальних мережах,
02:58
And while it's nice to share political memes on social media,
56
178040
3296
03:01
that's a rather quiet kind of citizenship.
57
181360
2160
це все ж пасивний вид відповідальності.
03:04
It's what the sociologist Sherry Turkle calls "being alone together."
58
184560
3640
Соціолог Шеррі Таркл називає цей феномен «самотність разом».
03:09
What we need today
59
189360
1456
Що нам потрібно сьогодні -
03:10
is an electoral culture that is about being together together,
60
190840
3856
це електоральна культура, яка об'єднає людей
03:14
in person,
61
194720
1216
в житті,
03:15
in loud and passionate ways,
62
195960
2216
гучно і з запалом,
03:18
so that instead of being "eat your vegetables" or "do you duty,"
63
198200
4256
так, щоб замість «їж овочі» або «виконуй свій обов'язок»
03:22
voting can feel more like "join the club"
64
202480
2976
під голосуванням малося на увазі «Вступи до клубу»,
03:25
or, better yet, "join the party."
65
205480
1680
або, ще краще, «вступи в партію».
Уявіть, якби по всій країні, прямо зараз,
03:28
Imagine if we had, across the country right now,
66
208160
3536
03:31
in local places but nationwide,
67
211720
2936
у різних місцевостях, але в національному масштабі,
03:34
a concerted effort to revive a face-to-face set of ways
68
214680
3656
ми об'єднали зусилля, щоб відродити такі способи
03:38
to engage and electioneer:
69
218360
1520
участі та голосування,
03:40
outdoor shows in which candidates and their causes are mocked
70
220600
3856
як спектаклі на відкритому повітрі, в яких кандидати висміюються
03:44
and praised in broad satirical style;
71
224480
2696
або сатирично вихваляються;
03:47
soapbox speeches by citizens;
72
227200
1920
промови громадян з імпровізованих трибун;
03:49
public debates held inside pubs;
73
229840
2320
публічні дебати в барах;
03:53
streets filled with political art and handmade posters and murals;
74
233920
4736
вулиці, повні політичного мистецтва, плакатів ручної роботи і графіті;
03:58
battle of the band concerts in which competing performers rep their candidates.
75
238680
5040
битви рок-груп, в яких конкуруючі виконавці хвалили б своїх кандидатів.
04:04
Now, all of this may sound a little bit 18th century to you,
76
244360
4056
Все це може здатися вам реаліями XVIII століття,
04:08
but in fact, it doesn't have to be any more 18th century
77
248440
3336
але, насправді, це таке ж XVIII століття,
04:11
than, say, Broadway's "Hamilton,"
78
251800
3216
як, скажімо, шоу «Гамільтон» на Бродвеї -
запальне і сучасне.
04:15
which is to say vibrantly contemporary.
79
255040
2000
04:17
And the fact is that all around the world,
80
257640
2000
Справа в тому, що в усьому світі
04:19
today, millions of people are voting like this.
81
259664
3592
сьогодні мільйони людей голосують саме так.
04:23
In India, elections are colorful, communal affairs.
82
263280
4256
В Індії вибори барвисті, на них збираються всі мешканці.
04:27
In Brazil, election day is a festive, carnival-type atmosphere.
83
267560
4760
У Бразилії день виборів - це свято, наповнене атмосферою карнавалу.
04:32
In Taiwan and Hong Kong, there is a spectacle,
84
272959
2497
На Тайвані і в Гонконзі проходять карколомні,
04:35
eye-popping, eye-grabbing spectacle
85
275480
2256
захоплюючі видовища виборів
04:37
to the street theater of elections.
86
277760
2280
в формі вуличних театрів.
04:40
You might ask, well, here in America, who has time for this?
87
280720
3736
Ви можете запитати: «У кого в Америці є час для цього?»
04:44
And I would tell you
88
284480
1256
І я відповім,
04:45
that the average American watches five hours of television a day.
89
285760
3080
що звичайний американець дивиться телевізор п'ять годин на день.
04:50
You might ask, who has the motivation?
90
290240
2296
Ви можете запитати: «У кого є мотивація?»
04:52
And I'll tell you,
91
292560
1216
І я вам скажу:
04:53
any citizen who wants to be seen and heard
92
293800
4136
у будь-якого громадянина, який хоче бути почутим,
04:57
not as a prop, not as a talking point,
93
297960
2296
а не пасивним глядачем,
05:00
but as a participant, as a creator.
94
300280
2320
хоче бути учасником, бути співавтором.
05:03
Well, how do we make this happen?
95
303720
2360
Як цього добитися?
05:06
Simply by making it happen.
96
306800
1520
Дуже просто - домагатися!
05:08
That's why a group of colleagues and I
97
308920
1856
Ось чому я разом з групою колег
05:10
launched a new project called "The Joy of Voting."
98
310800
3080
запустив новий проект під назвою «Радість голосування».
05:14
In four cities across the United States --
99
314880
2456
У чотирьох містах США:
05:17
Philadelphia, Miami,
100
317360
1656
Філадельфія, Маямі,
Акрон, штат Огайо, Вічіта, штат Канзас,
05:19
Akron, Ohio, and Wichita, Kansas --
101
319040
2456
05:21
we've gathered together artists and activists,
102
321520
2936
ми зібрали разом художників, активістів,
05:24
educators, political folks, neighbors, everyday citizens
103
324480
3736
педагогів, політиків, сусідів і пересічних громадян,
05:28
to come together and create projects
104
328240
1736
щоб разом створювати проекти,
які допоможуть поширенню культури голосування на місцях.
05:30
that can foster this culture of voting in a local way.
105
330000
3560
05:34
In Miami, that means all-night parties with hot DJs
106
334240
3056
У Маямі, щоб потрапити на будь-яку вечірку з гарячими діджеями,
05:37
where the only way to get in is to show that you're registered to vote.
107
337320
3334
є тільки один шлях - показати, що ви зареєструвалися на вибори.
В Акроні політичні промови
05:41
In Akron, it means political plays
108
341160
3016
05:44
being performed in the bed of a flatbed truck
109
344200
2536
виголошують з платформи, встановленої на вантажівці,
05:46
that moves from neighborhood to neighborhood.
110
346760
2120
яка рухається від району до району.
05:49
In Philadelphia,
111
349960
1216
У Філадельфії
05:51
it's a voting-themed scavenger hunt all throughout colonial old town.
112
351200
3936
проводять квести на тему голосування на території всього старого міста.
У Вічіті мікстейп і живі графіті
05:55
And in Wichita, it's making mixtapes and live graffiti art
113
355160
5016
06:00
in the North End to get out the vote.
114
360200
1800
в Норт Енді закликають голосувати.
06:02
There are 20 of these projects,
115
362760
1496
Існує 20 подібних проектів.
06:04
and they are remarkable in their beauty and their diversity,
116
364280
2856
Вони вражають красою і різноманітністю,
і вони змінюють людей.
06:07
and they are changing people.
117
367160
1576
06:08
Let me tell you about a couple of them.
118
368760
2056
Дозвольте розповісти про деякі з них.
06:10
In Miami, we've commissioned and artist,
119
370840
1976
У Маямі ми найняли художника,
06:12
a young artist named Atomico,
120
372840
2016
молодого хлопця на прізвисько Атоміко,
06:14
to create some vivid and vibrant images for a new series of "I voted" stickers.
121
374880
4240
щоб він створив яскраві та живі зображення для нової серії наклейок «Я проголосував».
06:19
But the thing is, Atomico had never voted.
122
379880
2520
Але сам Атоміко ще ніколи не голосував.
Він навіть ніколи не реєструвався.
06:23
He wasn't even registered.
123
383080
1696
06:24
So as he got to work on creating this artwork for these stickers,
124
384800
4496
Саме те, що він повинен був працювати над створенням малюнків для цих наклейок,
06:29
he also began to get over his sense of intimidation about politics.
125
389320
4136
допомогло йому подолати страх перед політикою.
06:33
He got himself registered,
126
393480
1616
Він сам зареєструвався,
він більше дізнався про майбутні вибори,
06:35
and then he got educated about the upcoming primary election,
127
395120
3296
06:38
and on election day he was out there not just passing out stickers,
128
398440
3296
і в день виборів він не тільки сам роздавав наклейки,
06:41
but chatting up voters and encouraging people to vote,
129
401760
2576
але і щосили заохочував людей проголосувати,
06:44
and talking about the election with passersby.
130
404360
2280
обговорюючи вибори з перехожими.
06:47
In Akron, a theater company called the Wandering Aesthetics
131
407720
3776
В Акроні один театр під назвою Wandering Aesthetics
06:51
has been putting on these pickup truck plays.
132
411520
2776
організував п'єси на пікапах.
06:54
And to do so, they put out an open call to the public
133
414320
2776
Для цього вони відкрито звернулися до людей
з проханням виголосити промову, монолог, діалог, вірші,
06:57
asking for speeches, monologues, dialogues, poems,
134
417120
3496
07:00
snippets of anything that could be read aloud
135
420640
2336
що-небудь, що можна прочитати вголос
і додати до виступу.
07:03
and woven into a performance.
136
423000
1560
07:05
They got dozens of submissions.
137
425280
1760
Вони отримали десятки пропозицій.
07:07
One of them was a poem
138
427720
1896
Одна з них була віршем,
07:09
written by nine students in an ESL class,
139
429640
3136
написаним дев'ятьма студентами мовних курсів, -
07:12
all of them Hispanic migrant workers
140
432800
2136
всі вони іспаномовні мігранти
07:14
from nearby Hartville, Ohio.
141
434960
2360
з сусіднього міста Гартвілл, штат Огайо.
07:17
I want to read to you from this poem.
142
437880
2120
Я хочу прочитати вам кілька рядків з вірша.
07:21
It's called "The Joy of Voting."
143
441200
1560
Назва «Радість голосування».
07:24
"I would like to vote for the first time
144
444600
2416
«Вперше в житті я хочу проголосувати,
я бачу зміни для іспаномовних.
07:27
because things are changing for Hispanics.
145
447040
2040
Раніше я боявся привидів.
07:30
I used to be afraid of ghosts.
146
450000
2136
Тепер боюся людей.
07:32
Now I am afraid of people.
147
452160
1240
07:34
There's more violence and racism.
148
454480
1800
Насильства і расизму все більше.
07:36
Voting can change this.
149
456960
1440
Голосування може це змінити.
07:39
The border wall is nothing.
150
459840
1480
Стіна нічого не означає.
07:41
It's just a wall.
151
461800
1200
Просто стіна.
Стіна сорому значить багато.
07:44
The wall of shame is something.
152
464040
2600
07:47
It's very important to vote
153
467800
1896
Важливо голосувати,
07:49
so we can break down this wall of shame.
154
469720
2360
щоб ми змогли зламати цю стіну сорому.
07:53
I have passion in my heart.
155
473320
1560
У моєму серці живе пристрасть.
07:55
Voting gives me a voice and power.
156
475480
2040
Голосування дає мені голос і силу.
07:58
I can stand up and do something."
157
478400
2320
Я можу проголосувати і щось змінити».
08:02
"The Joy of Voting" project isn't just about joy.
158
482960
2936
Проект «Радість голосування» не тільки про радість.
08:05
It's about this passion.
159
485920
1536
Мова йде про пристрасть.
08:07
It's about feeling and belief,
160
487480
2336
Мова йде про почуття і віру,
08:09
and it isn't just our organization's work.
161
489840
2200
і це заслуга не тільки нашої організації.
08:12
All across this country right now,
162
492560
1936
По всій країні прямо зараз
08:14
immigrants, young people, veterans, people of all different backgrounds
163
494520
3376
імігранти, молодь, ветерани, люди з різних верств суспільства
08:17
are coming together to create this kind of passionate, joyful activity
164
497920
3496
збираються разом, щоб створити живу і повну радості
08:21
around elections,
165
501440
1416
атмосферу виборів:
08:22
in red and blue states, in urban and rural communities,
166
502880
2936
червоні і сині штати, жителі міст і сільські жителі,
08:25
people of every political background.
167
505840
2096
люди різних політичних поглядів.
08:27
What they have in common is simply this:
168
507960
2696
Їх об'єднує те,
08:30
their work is rooted in place.
169
510680
2520
що їх робота відбувається прямо на місцях.
08:34
Because remember, all citizenship is local.
170
514320
2760
Пам'ятайте, що громадянська активність носить локальний характер.
08:37
When politics becomes just a presidential election,
171
517720
3536
Коли поняття «політика» звужується до виборів президента,
08:41
we yell and we scream at our screens, and then we collapse, exhausted.
172
521280
3600
ми кричимо на екрани телевізорів, а потім видихаємо знесилені.
08:45
But when politics is about us
173
525679
3617
Але коли політика стосується нас,
08:49
and our neighbors and other people in our community
174
529320
2776
наших сусідів та інших людей в нашому суспільстві,
тоді ми збираємося на вулицях, надихаємо один одного, голосуємо всі разом,
08:52
coming together to create experiences of collective voice and imagination,
175
532120
4360
08:57
then we begin to remember that this stuff matters.
176
537440
2440
тоді ми згадуємо, наскільки важлива політика.
09:00
We begin to remember that this is the stuff of self-government.
177
540560
3440
Ми згадуємо, що політика - це, перш за все, самоврядування.
09:05
Which brings me back to where I began.
178
545240
1840
Це повертає мене туди, звідки я почав.
09:07
Why bother?
179
547880
1200
Навіщо голосувати?
09:09
There's one way to answer this question.
180
549640
1905
На це питання може бути одна відповідь.
09:12
Voting matters because it is a self-fulfilling act of belief.
181
552440
4200
Голосувати важливо, тому що таким чином ви здійснюєте акт віри.
09:17
It feeds the spirit of mutual interest that makes any society thrive.
182
557440
4400
Він живить дух взаємного інтересу і веде до процвітання суспільства.
09:22
When we vote, even if it is in anger,
183
562960
2656
Коли ми голосуємо, навіть будучи розлюченими,
09:25
we are part of a collective, creative leap of faith.
184
565640
2960
ми є частиною колективного, творчого піднесення віри.
09:29
Voting helps us generate the very power that we wish we had.
185
569840
3520
Голосування дає нам силу, яку ми так хочемо мати.
09:34
It's no accident that democracy and theater
186
574240
2816
Не випадково демократія і театр
з'явилися майже одночасно в древніх Афінах.
09:37
emerged around the same time in ancient Athens.
187
577080
2400
09:40
Both of them yank the individual out of the enclosure of her private self.
188
580200
4240
Обидва інститути висмикують людину із закритої території внутрішнього я.
09:45
Both of them create great public experiences of shared ritual.
189
585440
3640
Обидва створюють публічний досвід спільного проведення часу.
09:50
Both of them bring the imagination to life
190
590200
2536
Обидва пожвавлюють уяву,
09:52
in ways that remind us that all of our bonds in the end
191
592760
3296
щоб нагадати нам, що всі наші кайдани
уявні і можуть бути переосмислені.
09:56
are imagined, and can be reimagined.
192
596080
2840
10:02
This moment right now,
193
602760
1200
Цей момент, зараз,
10:04
when we think about the meaning of imagination,
194
604800
3416
коли ми розмірковуємо про значення уяви,
10:08
is so fundamentally important,
195
608240
3200
є неймовірно важливий, а те,
10:12
and our ability to take that spirit
196
612480
3176
що у нас є дар сприймати цей дух
10:15
and to take that sense
197
615680
1576
і сприймати це почуття,
10:17
that there is something greater out there,
198
617280
2056
що тут присутнє щось більше -
10:19
is not just a matter of technical expertise.
199
619360
3776
це не просто питання спеціального досвіду.
Це не просто питання пошуку часу або володіння знаннями.
10:23
It's not just a matter of making the time or having the know-how.
200
623160
3056
10:26
It is a matter of spirit.
201
626240
1280
Це питання духу.
10:28
But let me give you an answer to this question, "Why bother?"
202
628720
2936
Дозвольте мені відповісти на питання: «Навіщо напружуватися?»
10:31
that is maybe a little less spiritual and a bit more pointed.
203
631680
3440
Трохи менше про загальний дух виборів і більше по суті.
10:36
Why bother voting?
204
636440
1776
Навіщо голосувати?
10:38
Because there is no such thing as not voting.
205
638240
2896
Тому що варіанту «не голосувати» не існує в принципі.
Не голосуючи, ви віддаєте свій голос
10:41
Not voting is voting,
206
641160
1816
за все те, що ви не любите і проти чого виступаєте.
10:43
for everything that you may detest and oppose.
207
643000
2896
10:45
Not voting can be dressed up
208
645920
1736
Відмова від голосування виглядає,
10:47
as an act of principled, passive resistance,
209
647680
3016
як якийсь принцип, пасивний опір,
10:50
but in fact not voting
210
650720
1936
але насправді відмова від голосування
10:52
is actively handing power over
211
652680
2216
передає владу в руки тих,
10:54
to those whose interests are counter to your own,
212
654920
2336
чиї інтереси суперечать вашим,
10:57
and those who would be very glad to take advantage of your absence.
213
657280
3536
а також тих, хто буде дуже радий скористатися вашою відсутністю.
11:00
Not voting is for suckers.
214
660840
2320
Відмова від голосування - для невдах.
11:04
Imagine where this country would be
215
664800
1696
Уявіть, де була б ця країна,
11:06
if all the folks who in 2010 created the Tea Party
216
666520
3096
якби люди, які організували «Рух чаювання» в 2010 році,
11:09
had decided that, you know, politics is too messy,
217
669640
2936
вирішили, що політика - брудна справа,
11:12
voting is too complicated.
218
672600
1256
а голосування складне.
11:13
There is no possibility of our votes adding up to anything.
219
673880
2800
Неможливо парою голосів щось змінити.
11:17
They didn't preemptively silence themselves.
220
677320
2296
Але вони не мовчали.
11:19
They showed up,
221
679640
1776
Вони показали, чого хочуть,
11:21
and in the course of showing up, they changed American politics.
222
681440
3360
і по ходу демонстрації своїх намірів вони змінили американську політику.
11:25
Imagine if all of the followers of Donald Trump and Bernie Sanders
223
685480
4776
Уявіть, якби всі прихильники Дональда Трампа і Берні Сандерса
11:30
had decided not to upend the political status quo
224
690280
3696
вирішили не міняти статус-кво в політиці
і не порушувати хід виборів, прийнятих раніше
11:34
and blow apart the frame of the previously possible
225
694000
3056
в американській політиці.
11:37
in American politics.
226
697080
1616
11:38
They did that by voting.
227
698720
1960
Вони зробили це шляхом голосування.
Ми живемо в такий час,
11:43
We live in a time right now,
228
703160
2216
11:45
divided, often very dark,
229
705400
2536
коли процвітає розділеність і невизначеність,
11:47
where across the left and the right, there's a lot of talk of revolution
230
707960
3616
і ліві, і праві все частіше ведуть розмови про революцію
11:51
and the need for revolution to disrupt everyday democracy.
231
711600
3080
і про необхідність порушити шаблонну демократію.
І ось в чому справа:
11:55
Well, here's the thing:
232
715120
1616
11:56
everyday democracy already gives us a playbook for revolution.
233
716760
3000
шаблонна демократія сама дає готовий сценарій для революції.
12:00
In the 2012 presidential election,
234
720760
2056
Явка на виборах президента 2012 року
12:02
young voters, Latino voters,
235
722840
1736
молоді, латиноамериканців,
12:04
Asian-American voters, low-income voters,
236
724600
2256
азіатів і виборців з низьким рівнем доходу
12:06
all showed up at less than 50 percent.
237
726880
2520
була меншою, ніж 50 відсотків.
12:11
In the 2014 midterm elections, turnout was 36 percent,
238
731200
4056
На проміжних виборах 2014 року явка склала 36 відсотків,
12:15
which was a 70-year low.
239
735280
1680
що було 70-річним мінімумом.
12:17
And in your average local election,
240
737920
1896
А на місцевих виборах
12:19
turnout hovers somewhere around 20 percent.
241
739840
2360
рівень явки коливається в районі 20 відсотків.
12:23
I invite you to imagine 100 percent.
242
743320
3240
Я прошу вас уявити 100 відсотків.
12:27
Picture 100 percent.
243
747640
1720
Намалюйте в голові 100 відсотків.
Мобілізувавши 100 відсотків,
12:30
Mobilize 100 percent,
244
750080
2136
12:32
and overnight, we get revolution.
245
752240
2240
ми здійснимо революцію протягом однієї ночі.
За одну ніч пріоритети політики цієї країни різко зміняться
12:35
Overnight, the policy priorities of this country change dramatically,
246
755040
4016
і на кожному рівні влади стануть істотно більш відповідальними
12:39
and every level of government becomes radically more responsive
247
759080
3536
12:42
to all the people.
248
762640
1280
перед усіма людьми.
12:45
What would it take to mobilize 100 percent?
249
765240
2560
Що необхідно зробити, щоб мобілізувати 100 відсотків?
12:48
Well, we do have to push back against efforts afoot
250
768480
2536
Ми повинні протистояти
спробам по всій країні
12:51
all across the country right now
251
771040
1736
12:52
to make voting harder.
252
772800
1200
ускладнити голосування.
12:54
But at the same time,
253
774480
1496
У той же час
ми повинні активно створювати позитивну культуру голосування,
12:56
we have to actively create a positive culture of voting
254
776000
3136
щоб люди хотіли брати участь,
12:59
that people want to belong to,
255
779160
1616
13:00
be part of, and experience together.
256
780800
2536
бути частиною, діяти спільно.
13:03
We have to make purpose.
257
783360
1616
Ми повинні визначити мету.
Створити атмосферу радості.
13:05
We have to make joy.
258
785000
1320
Так що так, піднімемо прапор революції,
13:07
So yes, let's have that revolution,
259
787160
2656
13:09
a revolution of spirit, of ideas,
260
789840
2496
революції духу, ідей,
13:12
of policy and participation,
261
792360
2016
політики та участі,
13:14
a revolution against cynicism,
262
794400
2136
революцію проти цинізму,
13:16
a revolution against the self-fulfilling sense of powerlessness.
263
796560
3440
революцію проти гнітючого відчуття безсилля.
13:20
Let's vote this revolution into existence,
264
800520
3336
Проголосуємо за народження революції,
13:23
and while we're at it,
265
803880
1336
і поки ми це робимо,
13:25
let's have some fun.
266
805240
1536
розважаймося.
13:26
Thank you very much.
267
806800
1216
Величезне вам спасибі!
(Оплески)
13:28
(Applause)
268
808040
2280
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7