There's no such thing as not voting | Eric Liu

110,311 views ・ 2016-10-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
למה לטרוח?
00:13
Why bother?
0
13000
1360
00:16
The game is rigged.
1
16600
1200
המשחק מכור.
00:18
My vote won't count.
2
18240
1200
הקול שלי לא ייחשב.
00:20
The choices are terrible.
3
20720
1240
האפשרויות נוראיות.
00:22
Voting is for suckers.
4
22840
1240
לבחור זה לפראיירים.
00:25
Perhaps you've thought some of these things.
5
25280
2136
יכול להיות שחשבתם חלק מן הדברים האלה.
00:27
Perhaps you've even said them.
6
27440
1429
אולי אפילו אמרתם אותם.
00:29
And if so, you wouldn't be alone, and you wouldn't be entirely wrong.
7
29520
3440
ואם כן, אתם לא תהיו לבד, ואתם לא תהיו גם לגמרי טועים.
00:33
The game of public policy today is rigged in many ways.
8
33880
4176
משחק המדיניות הציבורית היום מכור בדרכים רבות.
אחרת כיצד יותר מחצי מהטבות המס הפדרליות
00:38
How else would more than half of federal tax breaks
9
38080
3976
ייזרמו לחמשת האחוזים העשירים בארה"ב?
00:42
flow up to the wealthiest five percent of Americans?
10
42080
2480
00:45
And our choices indeed are often terrible.
11
45360
2240
והאפשרויות שלנו בהחלט בדרך כלל איומות.
00:48
For many people across the political spectrum,
12
48360
2176
לאנשים רבים ברחבי הקשת הפוליטית,
00:50
Exhibit A is the 2016 presidential election.
13
50560
3160
מוצג א' הוא מסע הבחירות של 2016.
00:54
But in any year, you can look up and down the ballot
14
54760
2536
אך בכל שנה, ניתן להסתכל לאורך מסע הבחירות
00:57
and find plenty to be uninspired about.
15
57320
2680
ולמצוא מספיק ממה לקבל השראה.
01:01
But in spite of all this, I still believe voting matters.
16
61560
3416
אך למרות כל זאת, אני עדיין מאמין שיש חשיבות בלבחור.
ככל שזה נשמע מטורף,
01:05
And crazy as it may sound,
17
65000
1896
01:06
I believe we can revive the joy of voting.
18
66920
2240
אני מאמין שאנחנו יכולים להחזיר את האושר שבהצבעה.
01:09
Today, I want to talk about how we can do that, and why.
19
69960
3360
היום, אני רוצה לדבר על איך אנחנו יכולים לעשות את זה, ולמה.
01:14
There used to be a time in American history when voting was fun,
20
74680
3576
היו זמנים בהיסטוריה האמריקאית שבהם הבחירות היו מהנות,
01:18
when it was much more than just a grim duty to show up at the polls.
21
78280
3200
כאשר זה היה הרבה יותר מסתם חובה עגומה להופיע בקלפי.
הזמן הזה נקרא "רוב ההיסטוריה האמריקאית"
01:22
That time is called "most of American history."
22
82080
2416
01:24
(Laughter)
23
84520
1416
(צחוק)
01:25
From the Revolution to the Civil Rights Era,
24
85960
2976
מהמהפכה ועד עידן זכויות האזרח,
01:28
the United States had a vibrant,
25
88960
1576
לארצות הברית הייתה תרבות הצבעה
01:30
robustly participatory and raucous culture of voting.
26
90560
4240
השתתפותית חסונה, תוססת ורועשת.
01:35
It was street theater, open-air debates, fasting and feasting and toasting,
27
95480
4136
זה היה תיאטרון רחוב, דיון באויר הפתוח, צום, סעודה והרמת כוסית,
01:39
parades and bonfires.
28
99640
2056
תהלוכות ומדורות.
01:41
During the 19th century, immigrants and urban political machines
29
101720
3536
במהלך המאה ה-19, מהגרים ומנגנונים פוליטיים עירוניים
01:45
helped fuel this culture of voting.
30
105280
1760
עזרו לתדלק את תרבות ההצבעה הזו.
01:47
That culture grew with each successive wave of new voters.
31
107600
4320
התרבות הזו גדלה עם כל גל עוקב של מצביעים חדשים.
בזמן תקופת השיקום, כאשר מצביעים אפריקנים-אמריקניים חדשים,
01:53
During Reconstruction, when new African-American voters,
32
113040
2936
אזרחים אפריקנים-אמריקניים חדשים,
01:56
new African-American citizens,
33
116000
1720
01:58
began to exercise their power,
34
118560
2016
התחילו ליישם את זכותם,
02:00
they celebrated in jubilee parades
35
120600
2216
הם חגגו בתהלוכות יובל
02:02
that connected emancipation with their newfound right to vote.
36
122840
3360
אשר קישרו בין שחרורם לבין זכותם החדשה לבחור.
02:06
A few decades later, the suffragettes
37
126920
1920
מספר עשורים לאחר מכן, הסופרג'יסטיות
02:09
brought a spirit of theatricality to their fight,
38
129680
3096
הביאו רוח דרמתית למאבקן,
02:12
marching together in white dresses as they claimed the franchise.
39
132800
3120
צועדות יחד בשמלות לבנות כשהן תובעות לקבל את זכות ההצבעה.
02:16
And the Civil Rights Movement,
40
136680
1536
והתנועה לזכויות האזרח,
02:18
which sought to redeem the promise of equal citizenship
41
138240
2775
שחיפשו לפדות את ההבטחה לשוויון אזרחי
שהופר על ידי ג'ים קרואו,
02:21
that had been betrayed by Jim Crow,
42
141039
2000
02:23
put voting right at the center.
43
143800
1477
מיקם את זכות ההצבעה במרכז.
מקיץ החרות ועד המצעד בסלמה,
02:26
From Freedom Summer to the march in Selma,
44
146160
2576
02:28
that generation of activists knew that voting matters,
45
148760
3216
הדור הזה של אקטיביסטים ידע שלבחירות יש חשיבות,
והם ידעו שמפגן ראווה והופעה של עוצמה
02:32
and they knew that spectacle and the performance of power
46
152000
3096
הוא המפתח האמיתי לתביעת הכוח.
02:35
is key to actually claiming power.
47
155120
1960
02:38
But it's been over a half century since Selma and the Voting Rights Act,
48
158560
3520
אך מאז המצעד בסלמה וחוק זכות ההצבעה עברו כבר יותר מ25 שנים.
02:42
and in the decades since,
49
162880
1976
ובשנים מאז,
02:44
this face-to-face culture of voting
50
164880
2296
תרבות ההצבעה הישירה הזו
02:47
has just about disappeared.
51
167200
1976
כמעט נעלמה לחלוטין.
02:49
It's been killed by television
52
169200
1936
הטלוויזיה הרגה אותה
ואז האינטרנט.
02:51
and then the internet.
53
171160
1536
02:52
The couch has replaced the commons.
54
172720
2296
הספה החליפה את המגרש הציבורי.
המסכים הפכו את האזרחים לצופים.
02:55
Screens have made citizens into spectators.
55
175040
2976
ולמרות שזה נחמד לשתף ממים פוליטיים במדיה החברתית ,
02:58
And while it's nice to share political memes on social media,
56
178040
3296
03:01
that's a rather quiet kind of citizenship.
57
181360
2160
זו אזרחות שקטה למדי.
03:04
It's what the sociologist Sherry Turkle calls "being alone together."
58
184560
3640
לזה הסוציולוגית שרי טרקל קוראת "להיות לבד ביחד."
03:09
What we need today
59
189360
1456
מה שאנחנו צריכים היום
03:10
is an electoral culture that is about being together together,
60
190840
3856
זו תרבות בחירה שעוסקת בלהיות יחד ביחד,
03:14
in person,
61
194720
1216
באופן אישי
03:15
in loud and passionate ways,
62
195960
2216
בדרכים קולניות ונלהבות,
03:18
so that instead of being "eat your vegetables" or "do you duty,"
63
198200
4256
כך שבמקום להיות "תאכל את הירקות שלך" או "תעשה את המוטל עליך,"
03:22
voting can feel more like "join the club"
64
202480
2976
לבחור יכול להרגיש כמו "הצטרף למועדון"
03:25
or, better yet, "join the party."
65
205480
1680
או, יותר טוב, "הצטרף למסיבה."
דמיינו שהיה לנו עכשיו, בכל הארץ,
03:28
Imagine if we had, across the country right now,
66
208160
3536
03:31
in local places but nationwide,
67
211720
2936
באזורים מקומיים אבל כלל-ארצי,
03:34
a concerted effort to revive a face-to-face set of ways
68
214680
3656
מאמץ להחיות את הדרך שהיא פנים מול פנים
03:38
to engage and electioneer:
69
218360
1520
כדי להתחבר לבוחרים:
03:40
outdoor shows in which candidates and their causes are mocked
70
220600
3856
הופעות חוץ בהן מועמדים והמטרות שלהם מושמים ללעג
03:44
and praised in broad satirical style;
71
224480
2696
ומשבחים אותם בדרך סטירית נרחבת;
03:47
soapbox speeches by citizens;
72
227200
1920
נאומים על ידי אזרחים;
03:49
public debates held inside pubs;
73
229840
2320
דיונים ציבוריים שנערכים בתוך פאבים;
03:53
streets filled with political art and handmade posters and murals;
74
233920
4736
רחובות מלאים באמנות פוליטית ופוסטרים בעבודת יד וציורי קיר;
03:58
battle of the band concerts in which competing performers rep their candidates.
75
238680
5040
קונצרטים של מלחמות להקות בהם מבצעים מתחרים מקדמים את המועמדים שלהם.
04:04
Now, all of this may sound a little bit 18th century to you,
76
244360
4056
עכשיו, כל זה אולי נשמע מעט המאה ה 18 לכם,
04:08
but in fact, it doesn't have to be any more 18th century
77
248440
3336
אבל למעשה, זה לא חייב להיות יותר מהמאה ה 18
04:11
than, say, Broadway's "Hamilton,"
78
251800
3216
מאשר, נגיד, "המילטון" בברודווי
שזה אומר עכשיווי מאוד.
04:15
which is to say vibrantly contemporary.
79
255040
2000
04:17
And the fact is that all around the world,
80
257640
2000
והעובדה היא שמסביב לעולם,
04:19
today, millions of people are voting like this.
81
259664
3592
היום, מליוני אנשים מצביעים ככה.
04:23
In India, elections are colorful, communal affairs.
82
263280
4256
בהודו, בחירות הן צבעוניות, עניינים חברתיים.
04:27
In Brazil, election day is a festive, carnival-type atmosphere.
83
267560
4760
בברזיל, יום הבחירות הוא חגיגה, באטמוספירת דמויית קרנבל.
04:32
In Taiwan and Hong Kong, there is a spectacle,
84
272959
2497
בטאיוון והונג קונג, יש מופע,
04:35
eye-popping, eye-grabbing spectacle
85
275480
2256
מופע לוכד מבטים ויוצא דופן
04:37
to the street theater of elections.
86
277760
2280
לתאטרון הרחוב שהוא הבחירות.
04:40
You might ask, well, here in America, who has time for this?
87
280720
3736
אתם אולי שואלים, ובכן, פה באמריקה, למי יש זמן לזה?
04:44
And I would tell you
88
284480
1256
ואני הייתי אומר לכם
04:45
that the average American watches five hours of television a day.
89
285760
3080
שהאמריקאי הממוצע צופה בחמש שעות של טלוויזיה ביום.
04:50
You might ask, who has the motivation?
90
290240
2296
אתם אולי שואלים, למי יש את המוטיבציה?
04:52
And I'll tell you,
91
292560
1216
ואני אגיד לכם,
04:53
any citizen who wants to be seen and heard
92
293800
4136
כל אזרח שרוצה להראות ולהשמע
04:57
not as a prop, not as a talking point,
93
297960
2296
לא כאביזר, לא כנושא לשיחה,
05:00
but as a participant, as a creator.
94
300280
2320
אלא כמשתתף, כיוצר.
05:03
Well, how do we make this happen?
95
303720
2360
ובכן, איך אנחנו גורמים לזה לקרות?
05:06
Simply by making it happen.
96
306800
1520
פשוט בלגרום לזה לקרות.
05:08
That's why a group of colleagues and I
97
308920
1856
לכן קבוצה של עמיתים ואני
05:10
launched a new project called "The Joy of Voting."
98
310800
3080
שיגרנו פרוייקט חדש שנקרא "האושר בבחירה."
05:14
In four cities across the United States --
99
314880
2456
בארבע ערים ברחבי ארצות הברית --
05:17
Philadelphia, Miami,
100
317360
1656
פילדלפיה, מיאמי,
אקרון באוהיו, ווויצ'יטה קנזס --
05:19
Akron, Ohio, and Wichita, Kansas --
101
319040
2456
05:21
we've gathered together artists and activists,
102
321520
2936
אספנו יחד אמנים ואקטיביסטים,
05:24
educators, political folks, neighbors, everyday citizens
103
324480
3736
מחנכים, אנשים פוליטיים, שכנים, אזרחים פשוטים
05:28
to come together and create projects
104
328240
1736
להתאחד וליצור פרוייקטים
שיכולים לעודד את התרבות הזו של בחירה בדרך מקומית.
05:30
that can foster this culture of voting in a local way.
105
330000
3560
05:34
In Miami, that means all-night parties with hot DJs
106
334240
3056
במיאמי זה אומר מסיבות כל הלילה עם דיג'יי חמים
05:37
where the only way to get in is to show that you're registered to vote.
107
337320
3334
שם הדרך היחידה להכנס היא להראות שאתם בוחרים רשומים.
באקרון, זה אומר הצגות פוליטיות
05:41
In Akron, it means political plays
108
341160
3016
05:44
being performed in the bed of a flatbed truck
109
344200
2536
שמופיעות על משאית שטוחה
05:46
that moves from neighborhood to neighborhood.
110
346760
2120
שנעה משכונה לשכונה.
05:49
In Philadelphia,
111
349960
1216
בפילדלפיה,
05:51
it's a voting-themed scavenger hunt all throughout colonial old town.
112
351200
3936
זה חפש את המטמון בסגנון בחירות ברחבי כל העיר העתיקה.
ובוויצי'טה, זה לעשות קלטות מיקס ואמנות גרפיטי
05:55
And in Wichita, it's making mixtapes and live graffiti art
113
355160
5016
06:00
in the North End to get out the vote.
114
360200
1800
בצפון כדי להוציא את הבחירות.
06:02
There are 20 of these projects,
115
362760
1496
יש 20 פרוייקטים כאלה,
06:04
and they are remarkable in their beauty and their diversity,
116
364280
2856
והם יוצאי דופן ביופי שלהם ובגיוון,
והם משנים אנשים.
06:07
and they are changing people.
117
367160
1576
06:08
Let me tell you about a couple of them.
118
368760
2056
תנו לי לספר לכם על כמה מהם.
06:10
In Miami, we've commissioned and artist,
119
370840
1976
במיאמי, הזמנו אמן,
06:12
a young artist named Atomico,
120
372840
2016
אמן צעיר בשם אטומיקו,
06:14
to create some vivid and vibrant images for a new series of "I voted" stickers.
121
374880
4240
כדי ליצור כמה תמונות חיות וססגוניות לסדרה חדשה של מדבקות "אני הצבעתי."
06:19
But the thing is, Atomico had never voted.
122
379880
2520
אבל העניין הוא, שאטומיקו מעולם לא הצביע.
הוא אפילו לא היה רשום.
06:23
He wasn't even registered.
123
383080
1696
06:24
So as he got to work on creating this artwork for these stickers,
124
384800
4496
אז כשהוא עבד על ליצור אמנות למדבקות האלו,
06:29
he also began to get over his sense of intimidation about politics.
125
389320
4136
הוא גם התחיל להתגבר על התחושה שלו של פחד מפוליטיקה.
06:33
He got himself registered,
126
393480
1616
הוא נרשם,
ואז הוא למד על הפריימריז המתקרבים,
06:35
and then he got educated about the upcoming primary election,
127
395120
3296
06:38
and on election day he was out there not just passing out stickers,
128
398440
3296
וביום הבחירות הוא היה שם בחוץ לא רק מחלק מדבקות,
06:41
but chatting up voters and encouraging people to vote,
129
401760
2576
אבל לשוחח עם בוחרים ולעודד אנשים להצביע,
06:44
and talking about the election with passersby.
130
404360
2280
ולדבר על הבחירות עם העוברים ושבים.
06:47
In Akron, a theater company called the Wandering Aesthetics
131
407720
3776
באקרון, חברת תאטרון שנקראת האסטטים הנודדים
06:51
has been putting on these pickup truck plays.
132
411520
2776
העלו את מחזות הטנדרים האלה.
06:54
And to do so, they put out an open call to the public
133
414320
2776
וכדי לעשות זאת, הם פתחו קריאה לציבור
וביקשו נאומים, מונולוגים, דיאלוגים, פואמות,
06:57
asking for speeches, monologues, dialogues, poems,
134
417120
3496
07:00
snippets of anything that could be read aloud
135
420640
2336
קטעים של כל מה שיכול להקרא בקול
ולהארג להופעה.
07:03
and woven into a performance.
136
423000
1560
07:05
They got dozens of submissions.
137
425280
1760
הם קיבלו עשרות הצעות.
07:07
One of them was a poem
138
427720
1896
אחת מהן היתה פואמה
07:09
written by nine students in an ESL class,
139
429640
3136
שנכתבה על ידי תשעה תלמידים בכיתת לימוד אנגלית.
07:12
all of them Hispanic migrant workers
140
432800
2136
כולם מהגרים היספנים עובדים
07:14
from nearby Hartville, Ohio.
141
434960
2360
מהארטוויל אוהיו הקרובה.
07:17
I want to read to you from this poem.
142
437880
2120
אני רוצה לקרוא לכם מהפואמה הזו.
07:21
It's called "The Joy of Voting."
143
441200
1560
היא נקראת "האושר בהצבעה."
07:24
"I would like to vote for the first time
144
444600
2416
"הייתי רוצה להצביע בפעם הראשונה
בגלל שדברים משתנים עבור ההספנים.
07:27
because things are changing for Hispanics.
145
447040
2040
הייתי מפחד מרוחות רפאים.
07:30
I used to be afraid of ghosts.
146
450000
2136
עכשיו אני מפחד מאנשים.
07:32
Now I am afraid of people.
147
452160
1240
07:34
There's more violence and racism.
148
454480
1800
יש יותר אלימות וגזענות.
07:36
Voting can change this.
149
456960
1440
בחירה יכולה לשנות את זה.
07:39
The border wall is nothing.
150
459840
1480
חומת הגבול היא כלום.
07:41
It's just a wall.
151
461800
1200
היא רק חומה.
חומת הבושה היא משהו.
07:44
The wall of shame is something.
152
464040
2600
07:47
It's very important to vote
153
467800
1896
זה מאוד חשוב להצביע
07:49
so we can break down this wall of shame.
154
469720
2360
כדי שנוכל לשבור את חומת הבושה.
07:53
I have passion in my heart.
155
473320
1560
יש תשוקה בליבי.
07:55
Voting gives me a voice and power.
156
475480
2040
בחירה נותנת לי קול וכוח.
07:58
I can stand up and do something."
157
478400
2320
אני יכול לעמוד ולעשות משהו."
08:02
"The Joy of Voting" project isn't just about joy.
158
482960
2936
פרוייקט "האושר בבחירה" הוא לא רק אושר.
08:05
It's about this passion.
159
485920
1536
הוא נוגע לתשוקה.
08:07
It's about feeling and belief,
160
487480
2336
הוא נוגע להרגשה ואמונה,
08:09
and it isn't just our organization's work.
161
489840
2200
והוא לא רק העבודה של הארגון שלנו.
08:12
All across this country right now,
162
492560
1936
בכל רחבי המדינה עכשיו,
08:14
immigrants, young people, veterans, people of all different backgrounds
163
494520
3376
מהגרים, אנשים צעירים, יוצאי צבא, אנשים מכל מני רקעים
08:17
are coming together to create this kind of passionate, joyful activity
164
497920
3496
מתאחדים כדי ליצור סוג זה של פעילות מלאת תשוקה ושמחה
08:21
around elections,
165
501440
1416
סביב הבחירות,
08:22
in red and blue states, in urban and rural communities,
166
502880
2936
במדינות אדומות וכחולות, בקהילות עירוניות וכפריות,
08:25
people of every political background.
167
505840
2096
אנשים מכל רקע פוליטי.
08:27
What they have in common is simply this:
168
507960
2696
מה שמשותף להם זה פשוט זה:
08:30
their work is rooted in place.
169
510680
2520
העבודה שלהם מושרשת במקום.
08:34
Because remember, all citizenship is local.
170
514320
2760
בגלל שזכרו, כל אזרחות היא מקומית.
08:37
When politics becomes just a presidential election,
171
517720
3536
כשפוליטיקה הופכת לרק בחירות לנשיאות,
08:41
we yell and we scream at our screens, and then we collapse, exhausted.
172
521280
3600
אנחנו צועקים ואנחנו זועקים על המסכים שלנו, ואז אנחנו מתמוטטים בתשישות.
08:45
But when politics is about us
173
525679
3617
אבל כשהפוליטיקה נוגעת לנו
08:49
and our neighbors and other people in our community
174
529320
2776
ולשכונה שלנו ולאנשים אחרים בקהילה שלנו
שמתאחדים כדי ליצור חוויה של קול שיתופי ודמיון,
08:52
coming together to create experiences of collective voice and imagination,
175
532120
4360
08:57
then we begin to remember that this stuff matters.
176
537440
2440
אז אנחנו מתחילים לזכור שכל העניינים האלה משנים.
09:00
We begin to remember that this is the stuff of self-government.
177
540560
3440
אנחנו מתחילים לזכור שאלה הדברים של ממשל מקומי.
09:05
Which brings me back to where I began.
178
545240
1840
מה שמחזיר אותי חזרה למקום ממנו התחלתי.
09:07
Why bother?
179
547880
1200
למה לטרוח?
09:09
There's one way to answer this question.
180
549640
1905
יש דרך אחת לענות על השאלה הזו.
09:12
Voting matters because it is a self-fulfilling act of belief.
181
552440
4200
בחירה משנה מפני שהיא פעולה של אמונה המגשימה את עצמה.
09:17
It feeds the spirit of mutual interest that makes any society thrive.
182
557440
4400
היא מזינה את הנפש של אינטרסים משותפים שגורמים לחברה לשגשג.
09:22
When we vote, even if it is in anger,
183
562960
2656
כשאנחנו בוחרים, אפילו אם זה מתוך כעס,
09:25
we are part of a collective, creative leap of faith.
184
565640
2960
אנחנו חלק מקפיצת אמונה קולקטיבית ויצירתית.
09:29
Voting helps us generate the very power that we wish we had.
185
569840
3520
בחירה מאפשרת לנו ליצור את הכוח שהיינו רוצים שהיה לנו.
09:34
It's no accident that democracy and theater
186
574240
2816
זו לא תאונה שדמוקרטיה ותאטרון
צצו סביב אותו זמן ביוון העתיקה.
09:37
emerged around the same time in ancient Athens.
187
577080
2400
09:40
Both of them yank the individual out of the enclosure of her private self.
188
580200
4240
שנייהם מושכים את הפרט מההסגר של העצמי הפרטי.
09:45
Both of them create great public experiences of shared ritual.
189
585440
3640
שנייהם יוצרים חוויה ציבורית גדולה של טקס משותף.
09:50
Both of them bring the imagination to life
190
590200
2536
שנייהם מביאים את הדמיון לחיים
09:52
in ways that remind us that all of our bonds in the end
191
592760
3296
בדרכים שמזכירות לנו שכל הקשרים שלנו בסופו של דבר
מדומיינים, ויכולים להיות מדומיינים מחדש.
09:56
are imagined, and can be reimagined.
192
596080
2840
10:02
This moment right now,
193
602760
1200
הרגע הזה עכשיו,
10:04
when we think about the meaning of imagination,
194
604800
3416
כשאנחנו חושבים על המשמעות של דמיון,
10:08
is so fundamentally important,
195
608240
3200
היא כל כל חשובה בייסודה,
10:12
and our ability to take that spirit
196
612480
3176
והיכולת שלנו לקחת את הרוח הזו
10:15
and to take that sense
197
615680
1576
ולקחת את התחושה הזו
10:17
that there is something greater out there,
198
617280
2056
שיש משהו גדול יותר שם בחוץ,
10:19
is not just a matter of technical expertise.
199
619360
3776
היא לא רק עניין של מומחיות טכנית.
היא לא רק עניין של לפנות את הזמן או שיש את הידע.
10:23
It's not just a matter of making the time or having the know-how.
200
623160
3056
10:26
It is a matter of spirit.
201
626240
1280
היא עניין של רוח.
10:28
But let me give you an answer to this question, "Why bother?"
202
628720
2936
אבל תנו לי לתת לכם תשובה לשאלה הזו, "למה לטרוח?"
10:31
that is maybe a little less spiritual and a bit more pointed.
203
631680
3440
שהיא אולי יותר רוחנית ומעט יותר מחודדת.
10:36
Why bother voting?
204
636440
1776
למה לטרוח להצביע?
10:38
Because there is no such thing as not voting.
205
638240
2896
בגלל שאין כזה דבר לא להצביע.
לא להצביע זה להצביע,
10:41
Not voting is voting,
206
641160
1816
לכל מה שאתם אולי מתעבים ומתנגדים לו.
10:43
for everything that you may detest and oppose.
207
643000
2896
10:45
Not voting can be dressed up
208
645920
1736
לא להצביע יכול להיות
10:47
as an act of principled, passive resistance,
209
647680
3016
פעולה של התנגדות עקרונית ופסיבית,
10:50
but in fact not voting
210
650720
1936
אבל למעשה לא להצביע
10:52
is actively handing power over
211
652680
2216
זה לתת את הכוח אקטיבית
10:54
to those whose interests are counter to your own,
212
654920
2336
לאלה שהאינטרסים שלהם מנוגדים לשלנו,
10:57
and those who would be very glad to take advantage of your absence.
213
657280
3536
ואלה שיהיו מאוד שמחים לנצל את ההעדרות שלכם.
11:00
Not voting is for suckers.
214
660840
2320
לא להצביע זה בשביל פראיירים.
11:04
Imagine where this country would be
215
664800
1696
דמיינו איפה המדינה הזו תהיה
11:06
if all the folks who in 2010 created the Tea Party
216
666520
3096
אם כל האנשים שב 2010 יצרו את מסיבת התה
11:09
had decided that, you know, politics is too messy,
217
669640
2936
היו מחליטים, שאתם יודעים, פוליטיקה היא מלוכלכת מדי,
11:12
voting is too complicated.
218
672600
1256
להצביע זה מורכב מדי.
11:13
There is no possibility of our votes adding up to anything.
219
673880
2800
אין אפשרות שהקולות שלנו יתווספו למשהו.
11:17
They didn't preemptively silence themselves.
220
677320
2296
הם לא משקיטים את עצמם מראש.
11:19
They showed up,
221
679640
1776
הם הופיעו,
11:21
and in the course of showing up, they changed American politics.
222
681440
3360
ובמהלך הופעתם, הם שינו את הפוליטיקה האמריקאית.
11:25
Imagine if all of the followers of Donald Trump and Bernie Sanders
223
685480
4776
דמיינו אם כל העוקבים של דונלד טראמפ וברני סנדרס
11:30
had decided not to upend the political status quo
224
690280
3696
היו מחליטים לא ללכת נגד הסטטוס קוו הפוליטי
ולפוצץ את המסגרת של מה שהיה אפשרי קודם לכן
11:34
and blow apart the frame of the previously possible
225
694000
3056
בפוליטיקה האמריקאית.
11:37
in American politics.
226
697080
1616
11:38
They did that by voting.
227
698720
1960
הם עשו זאת על ידי הצבעה.
אנחנו חיים בזמן עכשיו,
11:43
We live in a time right now,
228
703160
2216
11:45
divided, often very dark,
229
705400
2536
מפוצל, הרבה פעמים חשוך,
11:47
where across the left and the right, there's a lot of talk of revolution
230
707960
3616
בו לרוחב השמאל והימין, יש הרבה דיבורים על מהפכה
11:51
and the need for revolution to disrupt everyday democracy.
231
711600
3080
והצורך במהפכה להפריע לדמוקרטיה היום יומית.
ובכן, הנה העניין:
11:55
Well, here's the thing:
232
715120
1616
11:56
everyday democracy already gives us a playbook for revolution.
233
716760
3000
דמוקרטיה יום יומית כבר נותנת לנו ספר משחק למהפכה.
12:00
In the 2012 presidential election,
234
720760
2056
בבחירות לנשיאות של 2012,
12:02
young voters, Latino voters,
235
722840
1736
בוחרים צעירים, בוחרים לטינים,
12:04
Asian-American voters, low-income voters,
236
724600
2256
בוחרים אסיאנו אמריקאים, בוחרים עם הכנסה נמוכה,
12:06
all showed up at less than 50 percent.
237
726880
2520
כולם הופיעו בפחות מ 50 אחוז.
12:11
In the 2014 midterm elections, turnout was 36 percent,
238
731200
4056
בבחירות הביניים של 2014, ההגעה היתה 36 אחוז,
12:15
which was a 70-year low.
239
735280
1680
מה שהיה שפל של 70 שנה.
12:17
And in your average local election,
240
737920
1896
ובבחירות המקומיות הממוצעות שלכם,
12:19
turnout hovers somewhere around 20 percent.
241
739840
2360
שיעורי ההצבעה נעו סביב 20 אחוז.
12:23
I invite you to imagine 100 percent.
242
743320
3240
אני מזמין אתכם לדמיין 100 אחוז.
12:27
Picture 100 percent.
243
747640
1720
דמיינו 100 אחוזים.
הניעו 100 אחוזים,
12:30
Mobilize 100 percent,
244
750080
2136
12:32
and overnight, we get revolution.
245
752240
2240
ובן לילה, יש לנו מהפכה.
בן לילה, סדרי העדיפות של המדיניות של המדינה משתנים דרמטית,
12:35
Overnight, the policy priorities of this country change dramatically,
246
755040
4016
וכל רמה של ממשל הופכת רדיקלית יותר ריספונסיבית
12:39
and every level of government becomes radically more responsive
247
759080
3536
12:42
to all the people.
248
762640
1280
לכל האנשים.
12:45
What would it take to mobilize 100 percent?
249
765240
2560
מה זה ידרוש כדי להניע 100 אחוז?
12:48
Well, we do have to push back against efforts afoot
250
768480
2536
ובכן, אנחנו חייבים לדחוף מאמצים קיימים
בכל רחבי המדינה עכשיו
12:51
all across the country right now
251
771040
1736
12:52
to make voting harder.
252
772800
1200
להפוך את הבחירה לקשה יותר.
12:54
But at the same time,
253
774480
1496
אבל באותו זמן,
אנחנו חייבים אקטיבית ליצור תרבות חיובית של הצבעה
12:56
we have to actively create a positive culture of voting
254
776000
3136
שאנשים רוצים להשתייך אליה,
12:59
that people want to belong to,
255
779160
1616
13:00
be part of, and experience together.
256
780800
2536
להיות חלק ממנה, ולחוות יחד.
13:03
We have to make purpose.
257
783360
1616
אנחנו חייבים ליצור מטרה.
אנחנו חייבים ליצור כיף.
13:05
We have to make joy.
258
785000
1320
אז כן, בואו נעשה את המהפכה הזו,
13:07
So yes, let's have that revolution,
259
787160
2656
13:09
a revolution of spirit, of ideas,
260
789840
2496
מהפכה של רוח, של רעיונות,
13:12
of policy and participation,
261
792360
2016
מדיניות והשתתפות,
13:14
a revolution against cynicism,
262
794400
2136
מהפכה נגד ציניות,
13:16
a revolution against the self-fulfilling sense of powerlessness.
263
796560
3440
מהפכה נגד התחושה המגשימה את עצמה של חוסר אונים.
13:20
Let's vote this revolution into existence,
264
800520
3336
בואו נבחר במהפכה הזו לקיום,
13:23
and while we're at it,
265
803880
1336
ובעודנו עושים זאת,
13:25
let's have some fun.
266
805240
1536
בואו נעשה קצת כיף.
13:26
Thank you very much.
267
806800
1216
תודה רבה לכם.
(מחיאות כפיים)
13:28
(Applause)
268
808040
2280
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7