There's no such thing as not voting | Eric Liu

110,311 views ・ 2016-10-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eatedal Saii المدقّق: Raneem ABDULAZEEZ
00:13
Why bother?
0
13000
1360
لماذا هذا العناء؟
00:16
The game is rigged.
1
16600
1200
اللعبة مزورة.
00:18
My vote won't count.
2
18240
1200
صوتي لن يُحتسب.
00:20
The choices are terrible.
3
20720
1240
الخيارات سيئة.
00:22
Voting is for suckers.
4
22840
1240
التصويت للفاشلين.
00:25
Perhaps you've thought some of these things.
5
25280
2136
ربما تكون قد فكرت ببعض هذه الأشياء.
00:27
Perhaps you've even said them.
6
27440
1429
ربما قلتها.
00:29
And if so, you wouldn't be alone, and you wouldn't be entirely wrong.
7
29520
3440
وإذا فعلت، فأنت لست الوحيد، ولست مخطئا بشكل كامل.
00:33
The game of public policy today is rigged in many ways.
8
33880
4176
اللعبة السياسية العامة اليوم مزوَرة بأشكال عدة.
00:38
How else would more than half of federal tax breaks
9
38080
3976
و إلا كيف أن أكثر من نصف الإعفاءات الضريبية الاتحادية
00:42
flow up to the wealthiest five percent of Americans?
10
42080
2480
تتدفق إلى الخمسة بالمئة الأكثر ثراءً بين الأمريكين؟
00:45
And our choices indeed are often terrible.
11
45360
2240
وخياراتنا في بعض الأحيان بالتأكيد مروعة.
00:48
For many people across the political spectrum,
12
48360
2176
بالنسبة للعديد من مختلف ألوان الطيف السياسي،
00:50
Exhibit A is the 2016 presidential election.
13
50560
3160
فإن الانتخابات الرئاسية 2016 هي أفضل مثال لذلك.
00:54
But in any year, you can look up and down the ballot
14
54760
2536
ولكن في أي سنة، يمكنك أن تنظر صعوداً وهبوطاَ للاقتراع
00:57
and find plenty to be uninspired about.
15
57320
2680
لتجد بأن العديد من الأشياء بدون روح.
01:01
But in spite of all this, I still believe voting matters.
16
61560
3416
وعلى الرغم من هذا كلّه، لا أزال أعتقد بأن التصويت مهم.
01:05
And crazy as it may sound,
17
65000
1896
وهذا يبدو مجنوناً بعض الشيء،
01:06
I believe we can revive the joy of voting.
18
66920
2240
أعتقد بإمكاننا أن نحيي فرح التصويت.
01:09
Today, I want to talk about how we can do that, and why.
19
69960
3360
اليوم أريد أن أتكلم عن الطريقة التي تمكننا أن نفعل هذا، ولماذا.
01:14
There used to be a time in American history when voting was fun,
20
74680
3576
كان هنالك وقت في التاريخ الأمريكي عندما كان التصويت ممتعاَ،
01:18
when it was much more than just a grim duty to show up at the polls.
21
78280
3200
عندما كان أكثر بكثير من مجرد الظهور عند صناديق الاقتراع كواجب.
01:22
That time is called "most of American history."
22
82080
2416
كان ذلك الوقت يُدعى "معظم التاريخ الأمريكي"
01:24
(Laughter)
23
84520
1416
(ضحك)
01:25
From the Revolution to the Civil Rights Era,
24
85960
2976
من الثورة إلى عصر الحقوق المدنية،
01:28
the United States had a vibrant,
25
88960
1576
كانت لدى الولايات المتحدة
01:30
robustly participatory and raucous culture of voting.
26
90560
4240
ثقافة تصويت نابضة بالحياة فيها مشاركة قوية، وصاخبة.
01:35
It was street theater, open-air debates, fasting and feasting and toasting,
27
95480
4136
كان الشارع مسرحاً، والمناقشات في الهواء الطلق، والصوم والولائم وشرب النخب،
01:39
parades and bonfires.
28
99640
2056
المسيرات والمشاعل.
01:41
During the 19th century, immigrants and urban political machines
29
101720
3536
خلال القرن التاسع عشر، ساعد المهاجرون وآلات السياسة المدنية
01:45
helped fuel this culture of voting.
30
105280
1760
في إشعال ثقافة التصويت.
01:47
That culture grew with each successive wave of new voters.
31
107600
4320
هذه الثقافة نمت مع كل موجة متعاقبة من المصوتين الجدد.
01:53
During Reconstruction, when new African-American voters,
32
113040
2936
خلال إعادة الإعمار، حين بدأ الناخبون الأفارقة الأمريكيون الجدد،
01:56
new African-American citizens,
33
116000
1720
المواطنون الأفارقة الأمريكيون الجدد،
01:58
began to exercise their power,
34
118560
2016
بممارسة قوتهم،
02:00
they celebrated in jubilee parades
35
120600
2216
أقاموا مسيرات احتفالا بهذه المناسبات
02:02
that connected emancipation with their newfound right to vote.
36
122840
3360
التي ربطت بين الانعتاق مع حقهم بالتصويت المُكتشف حديثاً.
02:06
A few decades later, the suffragettes
37
126920
1920
و بعدها بعدة عقود، جاءت حركة السفراجيتس
02:09
brought a spirit of theatricality to their fight,
38
129680
3096
وجلبت معها روحا ذات طابع درامي لنضالهن،
02:12
marching together in white dresses as they claimed the franchise.
39
132800
3120
حيث نظموا المسير معاً بفساتين بيضاء وهن يطالبن بحق الانتخاب.
02:16
And the Civil Rights Movement,
40
136680
1536
وكذلك حركة الحقوق المدنية،
02:18
which sought to redeem the promise of equal citizenship
41
138240
2775
التي سعت للوفاء بوعد المواطنة المتساوية
02:21
that had been betrayed by Jim Crow,
42
141039
2000
والتي تعرضت للخيانة من قِبل جيم كرو،
02:23
put voting right at the center.
43
143800
1477
جعلت حق التصويت مركز الاهتمام.
02:26
From Freedom Summer to the march in Selma,
44
146160
2576
من صيف الحرية إلى المسيرة في سلمى،
02:28
that generation of activists knew that voting matters,
45
148760
3216
عرف هذا الجيل من الناشطين بأن التصويت مهم،
02:32
and they knew that spectacle and the performance of power
46
152000
3096
وعرِفوا بأن أفق السلطة وتمثيلها
02:35
is key to actually claiming power.
47
155120
1960
هو أساسي للوصول فعلاً إلى السلطة.
02:38
But it's been over a half century since Selma and the Voting Rights Act,
48
158560
3520
ولكن مر أكثر من نصف قرن منذ "سلمى" وقانون حق التصويت،
02:42
and in the decades since,
49
162880
1976
وفي العقود التي تلت ذلك،
02:44
this face-to-face culture of voting
50
164880
2296
ثقافة التصويت وجهاَ لوجه تلك
02:47
has just about disappeared.
51
167200
1976
قد اختفت للتو.
02:49
It's been killed by television
52
169200
1936
لقد قُتلت من قِبل التلفاز
02:51
and then the internet.
53
171160
1536
ومن ثم الانترنت.
02:52
The couch has replaced the commons.
54
172720
2296
الأريكة استبدلت مكان مجلس العموم.
02:55
Screens have made citizens into spectators.
55
175040
2976
الشاشات جعلت المواطن مجرد مُشاهد.
02:58
And while it's nice to share political memes on social media,
56
178040
3296
وبينما هو لأمر جيد مشاركة الميميات على وسائل التواصل الإجتماعية،
03:01
that's a rather quiet kind of citizenship.
57
181360
2160
فإن هذا نوع من المواطنة المنعزلة لحد ما.
03:04
It's what the sociologist Sherry Turkle calls "being alone together."
58
184560
3640
هذا مايدعوه عالم الاجتماع شيري تاركل بـ "الخلوة."
03:09
What we need today
59
189360
1456
ما نحتاجه اليوم
03:10
is an electoral culture that is about being together together,
60
190840
3856
هو الثقافة الانتخابية التي تعني بأن نكون معاً جنباً إلى جنب،
03:14
in person,
61
194720
1216
شخصياً،
03:15
in loud and passionate ways,
62
195960
2216
بطرق صاخبة وحماسية،
03:18
so that instead of being "eat your vegetables" or "do you duty,"
63
198200
4256
إذاً عوضاً عن "كُلْ خضرواتك" أو "افعلْ واجباتك"
03:22
voting can feel more like "join the club"
64
202480
2976
التصويت هو شعور يشبه أكثر "انضم إلينا"
03:25
or, better yet, "join the party."
65
205480
1680
أو بشكل أفضل "انضم إلى الحفلة."
03:28
Imagine if we had, across the country right now,
66
208160
3536
تخيل لو أنه يوجد لدينا، عبر البلاد الآن،
03:31
in local places but nationwide,
67
211720
2936
في أماكن محلية ولكن على الصعيد الوطني،
03:34
a concerted effort to revive a face-to-face set of ways
68
214680
3656
جهود متضافرة لإحياء مجموعة من الطرق للعمل وجهاً لوجه
03:38
to engage and electioneer:
69
218360
1520
للانخراط في الحملة الانتخابية وقيادتها:
03:40
outdoor shows in which candidates and their causes are mocked
70
220600
3856
عروض في الهواء الطلق حيث يتم تحدي المرشحين و قضاياهم
03:44
and praised in broad satirical style;
71
224480
2696
أو الإشادة بهم بأسلوب تهكمي ومتحرر؛
03:47
soapbox speeches by citizens;
72
227200
1920
خطابات منبر من قِبل المواطنين؛
03:49
public debates held inside pubs;
73
229840
2320
مناقشات علنية تُعقد داخل الحانات؛
03:53
streets filled with political art and handmade posters and murals;
74
233920
4736
الشوارع ممتلئة برسوم سياسية وملصقات وجداريات يدوية؛
03:58
battle of the band concerts in which competing performers rep their candidates.
75
238680
5040
مواجهات حفلات الفرق التي يقوم بها المؤديون المتنافسون بتمثيل مرشحيهم.
04:04
Now, all of this may sound a little bit 18th century to you,
76
244360
4056
الآن كل هذا قد يبدو كالقرن الثامن عشر بالنسبة لك،
04:08
but in fact, it doesn't have to be any more 18th century
77
248440
3336
ولكن في واقع الأمر فإنه ليس من الضروري أن يكون القرن الثامن عشر،
04:11
than, say, Broadway's "Hamilton,"
78
251800
3216
لنقل، "مسرحية هاملتون" في برودواي،
04:15
which is to say vibrantly contemporary.
79
255040
2000
وهو مايعني المعاصرة بشكل حيوي.
04:17
And the fact is that all around the world,
80
257640
2000
والحقيقة أنه في أنحاء العالم،
04:19
today, millions of people are voting like this.
81
259664
3592
اليوم، ملايين الناس يصوتون بهذا الشكل.
04:23
In India, elections are colorful, communal affairs.
82
263280
4256
في الهند، الانتخابات ملوّنة، وذات شأن شعبي.
04:27
In Brazil, election day is a festive, carnival-type atmosphere.
83
267560
4760
في البرازيل، الأجواء العامة يوم الانتخاب تكون من النوع الاحتفالي و الكرنفالي.
04:32
In Taiwan and Hong Kong, there is a spectacle,
84
272959
2497
في تايوان وهونغ كونغ، يوجد عرض،
04:35
eye-popping, eye-grabbing spectacle
85
275480
2256
عرض مبهر وجذاب
04:37
to the street theater of elections.
86
277760
2280
في مسرح الشارع للانتخابات.
04:40
You might ask, well, here in America, who has time for this?
87
280720
3736
ربما تسأل، حسناً، هنا في أمريكا من لديه الوقت لهذا؟
04:44
And I would tell you
88
284480
1256
ويمكنني أن أخبرك
04:45
that the average American watches five hours of television a day.
89
285760
3080
بأن الأمريكي المتوسط يشاهد خمس ساعات من التلفاز في اليوم.
04:50
You might ask, who has the motivation?
90
290240
2296
ربما تسأل، من لديه الدافع؟
04:52
And I'll tell you,
91
292560
1216
وسأخبرك،
04:53
any citizen who wants to be seen and heard
92
293800
4136
أي مواطن يريد أن تتم رؤيته وسماعه
04:57
not as a prop, not as a talking point,
93
297960
2296
ليس كسند أو موضوع نقاش،
05:00
but as a participant, as a creator.
94
300280
2320
ولكن كمشارك، كمبتكر.
05:03
Well, how do we make this happen?
95
303720
2360
حسناً، كيف يمكننا أن نفعل هذا؟
05:06
Simply by making it happen.
96
306800
1520
ببساطة بجعله يحدث.
05:08
That's why a group of colleagues and I
97
308920
1856
لهذا، أنا ومجموعة من الزملاء
05:10
launched a new project called "The Joy of Voting."
98
310800
3080
أطلقنا مشروع جديد يُدعى "فرح التصويت."
05:14
In four cities across the United States --
99
314880
2456
في أربع مدن عبر الولايات المتحدة--
05:17
Philadelphia, Miami,
100
317360
1656
فيلادلفيا، ميامي،
05:19
Akron, Ohio, and Wichita, Kansas --
101
319040
2456
آكرون، أوهايو، و ويتشيتا، كانساس--
05:21
we've gathered together artists and activists,
102
321520
2936
جمعنا سوياً فنانين وناشطين،
05:24
educators, political folks, neighbors, everyday citizens
103
324480
3736
معلمين، زملاء سياسيين، جيران، ومواطنين عادييين
05:28
to come together and create projects
104
328240
1736
ليجتمعوا معاً وينشؤوا مشاريع
05:30
that can foster this culture of voting in a local way.
105
330000
3560
يمكنها أن تدعم ثقافة التصويت بطريقة محلية.
05:34
In Miami, that means all-night parties with hot DJs
106
334240
3056
في ميامي، هذا يعني حفلات طوال الليل مع منسقي أغاني رائعين
05:37
where the only way to get in is to show that you're registered to vote.
107
337320
3334
حيث الطريقة الوحيدة بالدخول هي بإظهار أنك مُسجل للتصويت.
05:41
In Akron, it means political plays
108
341160
3016
في آكرون هذا يعني ألعاب سياسية
05:44
being performed in the bed of a flatbed truck
109
344200
2536
يتم لعبها في أريكة شاحنة مقطورة
05:46
that moves from neighborhood to neighborhood.
110
346760
2120
التي تنتقل من حي إلى آخر.
05:49
In Philadelphia,
111
349960
1216
في فيلادلفيا،
05:51
it's a voting-themed scavenger hunt all throughout colonial old town.
112
351200
3936
عبارة عن مسابقة ألعاب احتفالية موضوعها التصويت عبر جميع أرجاء البلدة القديمة.
05:55
And in Wichita, it's making mixtapes and live graffiti art
113
355160
5016
وفي ويتشيتا، أغاني الراب وفن الكتابة على الجدران المنقول مباشرة
06:00
in the North End to get out the vote.
114
360200
1800
في الطرف الشمالي للخروج للتصويت.
06:02
There are 20 of these projects,
115
362760
1496
هنالك 20 مشروع منها،
06:04
and they are remarkable in their beauty and their diversity,
116
364280
2856
وهي مشاريع ملفتة للنظر لما فيها من جمال وتنوع.
06:07
and they are changing people.
117
367160
1576
بالإضافة لتغييرهم للناس.
06:08
Let me tell you about a couple of them.
118
368760
2056
دعوني أخبركم عن بعض المشاريع.
06:10
In Miami, we've commissioned and artist,
119
370840
1976
في ميامي قمنا بتعيين فنان،
06:12
a young artist named Atomico,
120
372840
2016
فنان يافع يُدعى أتوميكو
06:14
to create some vivid and vibrant images for a new series of "I voted" stickers.
121
374880
4240
ليصنع بعض الصور الحية والنابضة بالحياة لسلسلة جديدة من ملصقات "أنا أدليتُ بصوتي"
06:19
But the thing is, Atomico had never voted.
122
379880
2520
ولكن مافي الأمر، أن اتوميكو لم يصوَت من قبل.
06:23
He wasn't even registered.
123
383080
1696
لم يكن مسجلاً حتى.
06:24
So as he got to work on creating this artwork for these stickers,
124
384800
4496
بينما يعمل في صنع هذا العمل الفني لهذه الملصقات،
06:29
he also began to get over his sense of intimidation about politics.
125
389320
4136
بدأ أيضا بتجاوز إحساسه بالرهبة من السياسة.
06:33
He got himself registered,
126
393480
1616
سجّل نفسه،
06:35
and then he got educated about the upcoming primary election,
127
395120
3296
ومن ثم تعّلم عن الانتخابات التمهيدية المقبلة
06:38
and on election day he was out there not just passing out stickers,
128
398440
3296
وفي يوم الانتخابات، كان هناك لا يوزع الملصقات وحسب،
06:41
but chatting up voters and encouraging people to vote,
129
401760
2576
بل يدردش مع الناخبين ويشجع الناس ليصوتوا،
06:44
and talking about the election with passersby.
130
404360
2280
ويتحدث مع العابرين عن الانتخابات.
06:47
In Akron, a theater company called the Wandering Aesthetics
131
407720
3776
في آكرون، شركة مسرح تُدعى وندرينغ أثيتكس
06:51
has been putting on these pickup truck plays.
132
411520
2776
كانت تؤدي مسرحيات على شاحنات البيك أب الصغيرة.
06:54
And to do so, they put out an open call to the public
133
414320
2776
وللقيام بذلك، يضعون دعوة مفتوحة للعامة
06:57
asking for speeches, monologues, dialogues, poems,
134
417120
3496
يطلبون الخطب، والمونولوجات، والحوارات، والقصائد،
07:00
snippets of anything that could be read aloud
135
420640
2336
قصاصات من أي شيء يمكن أن تُقرأ بصوت عالٍ
07:03
and woven into a performance.
136
423000
1560
وتحاك لتصبح عرضاً.
07:05
They got dozens of submissions.
137
425280
1760
حصلوا على العشرات من الطلبات،
07:07
One of them was a poem
138
427720
1896
واحدة منهن كانت قصيدة
07:09
written by nine students in an ESL class,
139
429640
3136
كُتِبت من قبل تسعة طلاب في صف اللغة الانكليزية كلغة ثانية،
07:12
all of them Hispanic migrant workers
140
432800
2136
كلهم عمال لاتينيون مهاجرون
07:14
from nearby Hartville, Ohio.
141
434960
2360
من منطقة قريبة هارتفيل، اوهايو.
07:17
I want to read to you from this poem.
142
437880
2120
أريد أن اقرأ لكم من هذه القصيدة.
07:21
It's called "The Joy of Voting."
143
441200
1560
إنها تُدعى "فرح التصويت."
07:24
"I would like to vote for the first time
144
444600
2416
"أريد أن أصوّت للمرة الأولى
07:27
because things are changing for Hispanics.
145
447040
2040
لأن الأمور تتغير للـ اللاتينيين.
07:30
I used to be afraid of ghosts.
146
450000
2136
أعتدت أن أخاف من الأشباح،
07:32
Now I am afraid of people.
147
452160
1240
الآن أنا خائف من الناس.
07:34
There's more violence and racism.
148
454480
1800
هناك الكثير من العنف والعنصرية.
07:36
Voting can change this.
149
456960
1440
التصويت يمكنه أن يغير هذا.
07:39
The border wall is nothing.
150
459840
1480
جدار الحدود لاشيء،
07:41
It's just a wall.
151
461800
1200
إنه مجرد جدار.
07:44
The wall of shame is something.
152
464040
2600
جدار العار هو ذلك الشيء.
07:47
It's very important to vote
153
467800
1896
أن نصوت أمر في غاية الأهمية
07:49
so we can break down this wall of shame.
154
469720
2360
لنستطيع أن نحطم هذا الجدار من الخزي والعار.
07:53
I have passion in my heart.
155
473320
1560
لدي شغفٌ في قلبي،
07:55
Voting gives me a voice and power.
156
475480
2040
فالتصويت يعطيني صوت وقوة.
07:58
I can stand up and do something."
157
478400
2320
يمكنني أن أقف وأفعل شيئا."
08:02
"The Joy of Voting" project isn't just about joy.
158
482960
2936
مشروع "فرح التصويت" ليس عن الفرح وحسب،
08:05
It's about this passion.
159
485920
1536
إنه عن هذا الشغف،
08:07
It's about feeling and belief,
160
487480
2336
عن الإحساس والإيمان،
08:09
and it isn't just our organization's work.
161
489840
2200
إنه ليس عملنا المؤسساتي وحسب.
08:12
All across this country right now,
162
492560
1936
عبر البلاد الآن،
08:14
immigrants, young people, veterans, people of all different backgrounds
163
494520
3376
مهاجرون، وفتية، وقدامى المحاربين، وأناس من خلفيات مختلفة
08:17
are coming together to create this kind of passionate, joyful activity
164
497920
3496
سيأتون معا ليصنعوا هذا النوع من النشاط الفرِح والشغوف
08:21
around elections,
165
501440
1416
في الانتخابات،
08:22
in red and blue states, in urban and rural communities,
166
502880
2936
في الولايات الحمر والزرق، في المجتمعات الحضرية الريفية،
08:25
people of every political background.
167
505840
2096
أُناس من خلفيات سياسية مختلفة.
08:27
What they have in common is simply this:
168
507960
2696
ما يجمعهم سوية ببساطة هو:
08:30
their work is rooted in place.
169
510680
2520
عملهم متأصل في المكان.
08:34
Because remember, all citizenship is local.
170
514320
2760
يجب أن تتذكروا، أن كل المواطنين هم محليون.
08:37
When politics becomes just a presidential election,
171
517720
3536
عندما تصبح السياسة فقط انتخابات رئاسية،
08:41
we yell and we scream at our screens, and then we collapse, exhausted.
172
521280
3600
كلنا نصيح ونصرخ على شاشاتنا، ونسقط منهارين متعبين.
08:45
But when politics is about us
173
525679
3617
ولكن عندما تكون السياسة عنا
08:49
and our neighbors and other people in our community
174
529320
2776
وعن جيراننا، والناس الآخرين في مجتمعنا
08:52
coming together to create experiences of collective voice and imagination,
175
532120
4360
وعن تكافلنا لنصنع تجارب من الصوت والخيال المشترك،
08:57
then we begin to remember that this stuff matters.
176
537440
2440
عندها نبدأ بالتذكر بأن هذه الأشياء مهمة.
09:00
We begin to remember that this is the stuff of self-government.
177
540560
3440
نبدأ نتذكر أن هذه الأشياء هي الحكم الذاتي.
09:05
Which brings me back to where I began.
178
545240
1840
الأمر الذي يعيدني إلى ما بدأت به.
09:07
Why bother?
179
547880
1200
لماذا هذا العناء؟
09:09
There's one way to answer this question.
180
549640
1905
هنالك طريقة واحدة للإجابة عن هذا السؤال.
09:12
Voting matters because it is a self-fulfilling act of belief.
181
552440
4200
التصويت يهم لأنه يمثل فعل الإيمان بتحقيق الذات.
09:17
It feeds the spirit of mutual interest that makes any society thrive.
182
557440
4400
إنه يُغذي روح المصلحة المشتركة التي تجعل أي مجتمع يزدهر.
09:22
When we vote, even if it is in anger,
183
562960
2656
عندما نصوّت، حتى بغضب،
09:25
we are part of a collective, creative leap of faith.
184
565640
2960
فنحن جزء من قفزة إيمان جماعية ومبدعة.
09:29
Voting helps us generate the very power that we wish we had.
185
569840
3520
التصويت يساعدنا بأن نوّلد القوة الكامنة التي طالما حلمنا بها.
09:34
It's no accident that democracy and theater
186
574240
2816
ليس هنالك مصادفة بأن الديموقراطية والمسرح
09:37
emerged around the same time in ancient Athens.
187
577080
2400
ظهروا في نفس الوقت في أثينا القديمة.
09:40
Both of them yank the individual out of the enclosure of her private self.
188
580200
4240
كلاهما يشدان الفرد خارج تقوقعه إلى ذاته الخاصة.
09:45
Both of them create great public experiences of shared ritual.
189
585440
3640
كلاهما يخلقان خبرات عامة رائعة من طقوس مشتركة.
09:50
Both of them bring the imagination to life
190
590200
2536
كلاهما يجلبان الخيال إلى الحياة
09:52
in ways that remind us that all of our bonds in the end
191
592760
3296
بطرق تذكرنا بأن كل روابطنا في النهاية
09:56
are imagined, and can be reimagined.
192
596080
2840
تم تخيلها وبالإمكان إعادة تخيُلها.
10:02
This moment right now,
193
602760
1200
في هذه اللحظة الآن،
10:04
when we think about the meaning of imagination,
194
604800
3416
عندما نعتقد بأن معنى التخيل،
10:08
is so fundamentally important,
195
608240
3200
هو مهم جداً في الأساس،
10:12
and our ability to take that spirit
196
612480
3176
وقدرتنا بأخذ هذه الروح
10:15
and to take that sense
197
615680
1576
وأخذ هذا الشعور
10:17
that there is something greater out there,
198
617280
2056
بأن هنالك شيء أفضل،
10:19
is not just a matter of technical expertise.
199
619360
3776
ليست مجرد مسألة خبرة تقنية.
10:23
It's not just a matter of making the time or having the know-how.
200
623160
3056
وليست مسألة صنع الوقت أو وجود الخبرة.
10:26
It is a matter of spirit.
201
626240
1280
إنها مسألة الروح.
10:28
But let me give you an answer to this question, "Why bother?"
202
628720
2936
ولكن دعوني أجيبكم على السؤال، "لماذا هذا العناء؟"
10:31
that is maybe a little less spiritual and a bit more pointed.
203
631680
3440
ذلك قد يكون أقل روحية نوعاً ما وأكثر تحديداً بقليل.
10:36
Why bother voting?
204
636440
1776
لماذا هذا العناء في التصويت؟
10:38
Because there is no such thing as not voting.
205
638240
2896
لأنه لا يوجد شيء اسمه عدم التصويت.
10:41
Not voting is voting,
206
641160
1816
عدم التصويت هو تصويت.
10:43
for everything that you may detest and oppose.
207
643000
2896
لكل شيء ربما تمقته أو تعارضه.
10:45
Not voting can be dressed up
208
645920
1736
عدم التصويت يمكن أن يوصف
10:47
as an act of principled, passive resistance,
209
647680
3016
كفعل مقاومة مبدئية وسلبية،
10:50
but in fact not voting
210
650720
1936
ولكن في الحقيقة، إن عدم التصويت
10:52
is actively handing power over
211
652680
2216
هو تسليم السلطة بالقسر
10:54
to those whose interests are counter to your own,
212
654920
2336
لمن تعارض مصلحتهم مصلحتك،
10:57
and those who would be very glad to take advantage of your absence.
213
657280
3536
للذين سيفرحون ويستفيدون من غيابك.
11:00
Not voting is for suckers.
214
660840
2320
عدم التصويت هو للفاشلين.
11:04
Imagine where this country would be
215
664800
1696
تخيل أين من الممكن أن يكون هذا البلد
11:06
if all the folks who in 2010 created the Tea Party
216
666520
3096
لو أن جميع الناس الذين خلقوا حزب الشاي سنة 20110
11:09
had decided that, you know, politics is too messy,
217
669640
2936
قرروا، أنتم تعلمون، أن السياسة فوضوية جداً،
11:12
voting is too complicated.
218
672600
1256
وأن التصويت معقد للغاية.
11:13
There is no possibility of our votes adding up to anything.
219
673880
2800
ليس بإمكان أصواتنا أن تضيف ما يمكن أن يصل بنا لشيء.
11:17
They didn't preemptively silence themselves.
220
677320
2296
لم يفعلوا شيئا استباقيا بإسكات أنفسهم.
11:19
They showed up,
221
679640
1776
لقد حضروا،
11:21
and in the course of showing up, they changed American politics.
222
681440
3360
وبهذا الحضور، غيّروا السياسة الأمريكية.
11:25
Imagine if all of the followers of Donald Trump and Bernie Sanders
223
685480
4776
تخيلوا لو أن جميع أتباع كل من دونالد ترامب وبيرني ساندرز
11:30
had decided not to upend the political status quo
224
690280
3696
قرروا عدم الانقلاب على الوضع السياسي الراهن
11:34
and blow apart the frame of the previously possible
225
694000
3056
ويفجّروا هيكلية الاحتمال السابق
11:37
in American politics.
226
697080
1616
في السياسات الأمريكية.
11:38
They did that by voting.
227
698720
1960
هم فعلوا ذلك بالتصويت.
11:43
We live in a time right now,
228
703160
2216
نحن نعيش الآن في زمن،
11:45
divided, often very dark,
229
705400
2536
منقسم، شديد الظلمة غالبا،
11:47
where across the left and the right, there's a lot of talk of revolution
230
707960
3616
حيثُ هنالك كلام كثير في اليمين أو اليسار عن الثورة
11:51
and the need for revolution to disrupt everyday democracy.
231
711600
3080
والحاجة إليها لتعطيل الديموقراطية اليومية.
11:55
Well, here's the thing:
232
715120
1616
حسناً، إن الأمر كالتالي :
11:56
everyday democracy already gives us a playbook for revolution.
233
716760
3000
الديموقراطية اليومية بالفعل تعطينا القواعد من أجل الثورة.
12:00
In the 2012 presidential election,
234
720760
2056
في انتخابات الرئاسية 2012،
12:02
young voters, Latino voters,
235
722840
1736
ناخوين يافعون، ناخبون لاتينيون،
12:04
Asian-American voters, low-income voters,
236
724600
2256
ناخبين آسيويين أمريكيون، ناخبون ذوو دخل محدود،
12:06
all showed up at less than 50 percent.
237
726880
2520
كلهم شاركوا بنسبة أقل بـ 50%.
12:11
In the 2014 midterm elections, turnout was 36 percent,
238
731200
4056
في الانتخابات النصفية عام 2014، كانت نسبة المشاركة 36%،
12:15
which was a 70-year low.
239
735280
1680
وهو أدنى مستوى له منذ 70 عاماً.
12:17
And in your average local election,
240
737920
1896
وبمعدل وسطي للانتخابات المحلية،
12:19
turnout hovers somewhere around 20 percent.
241
739840
2360
تتراوح نسبة الإقبال بحدود 20%.
12:23
I invite you to imagine 100 percent.
242
743320
3240
أنا أدعوكم لتتخيلوا 100في المئة.
12:27
Picture 100 percent.
243
747640
1720
تصوروا 100%.
12:30
Mobilize 100 percent,
244
750080
2136
لنحشد 100في المئة،
12:32
and overnight, we get revolution.
245
752240
2240
وخلال ليلة، سنحصل على ثورة.
12:35
Overnight, the policy priorities of this country change dramatically,
246
755040
4016
وبين عشية وضحاها، أولويات السياسة في هذا البلد ستتغير بشكل كبير.
12:39
and every level of government becomes radically more responsive
247
759080
3536
وكل مستوى من مستويات الحكومة يصبح تدريجياً أكثر استجابة
12:42
to all the people.
248
762640
1280
لجميع الناس.
12:45
What would it take to mobilize 100 percent?
249
765240
2560
ما الذي قد يتطلبه الأمر لحشد 100في المئة؟
12:48
Well, we do have to push back against efforts afoot
250
768480
2536
حسناَ يجب علينا أن ندفع هذه الجهود على قدم وساق
12:51
all across the country right now
251
771040
1736
عبر البلاد الآن
12:52
to make voting harder.
252
772800
1200
لنجعل التصويت أصعب.
12:54
But at the same time,
253
774480
1496
ولكن في نفس الوقت
12:56
we have to actively create a positive culture of voting
254
776000
3136
يجب علينا أن ننشىء بفاعلية ثقافة إيجابية للتصويت
12:59
that people want to belong to,
255
779160
1616
التي يرغب كل الناس بالانتماء لها،
13:00
be part of, and experience together.
256
780800
2536
ليكونوا جزءاً منها، وليختبروها سوياً.
13:03
We have to make purpose.
257
783360
1616
يجب علينا خلق مغزى لهذا.
13:05
We have to make joy.
258
785000
1320
يجب علينا أن نصنع الفرح.
13:07
So yes, let's have that revolution,
259
787160
2656
إذاً نعم، دعونا نصنع هذه الثورة،
13:09
a revolution of spirit, of ideas,
260
789840
2496
ثورة الروح، الأفكار،
13:12
of policy and participation,
261
792360
2016
السياسة، والمشاركة،
13:14
a revolution against cynicism,
262
794400
2136
ثورة ضد الاستخفاف،
13:16
a revolution against the self-fulfilling sense of powerlessness.
263
796560
3440
ثورة ضد النفس المليئة بالشعور بالعجز.
13:20
Let's vote this revolution into existence,
264
800520
3336
دعونا نصوت لهذه الثورة لِتُوجد،
13:23
and while we're at it,
265
803880
1336
وبينما نحن في ذلك،
13:25
let's have some fun.
266
805240
1536
دعونا نستمتع قليلاً.
13:26
Thank you very much.
267
806800
1216
شكراً جزيلاً لكم.
13:28
(Applause)
268
808040
2280
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7