There's no such thing as not voting | Eric Liu

114,568 views ・ 2016-10-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Stavros Ouzounis Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:13
Why bother?
0
13000
1360
Γιατί να μπεις στον κόπο;
00:16
The game is rigged.
1
16600
1200
Το ματς είναι στημένο.
00:18
My vote won't count.
2
18240
1200
Δεν μετράει η ψήφος μου.
00:20
The choices are terrible.
3
20720
1240
Οι επιλογές είναι άθλιες.
00:22
Voting is for suckers.
4
22840
1240
Η ψήφος είναι για τα κορόιδα.
00:25
Perhaps you've thought some of these things.
5
25280
2136
Μπορεί να έχετε σκεφτεί μερικά από αυτά.
00:27
Perhaps you've even said them.
6
27440
1429
Μπορεί και να τα έχετε πει.
00:29
And if so, you wouldn't be alone, and you wouldn't be entirely wrong.
7
29520
3440
Εαν ναι, δεν είστε οι μόνοι και δεν είστε τελείως λάθος.
00:33
The game of public policy today is rigged in many ways.
8
33880
4176
Το παιχνίδι της δημόσιας πολιτικής είναι στημένο με πολλούς τρόπους.
00:38
How else would more than half of federal tax breaks
9
38080
3976
Πώς αλλιώς γίνεται οι περισσότερες από τις μισές φορολογικές ελαφρύνσεις
00:42
flow up to the wealthiest five percent of Americans?
10
42080
2480
να ωφελούν το πλουσιότερο 5% της χώρας;
00:45
And our choices indeed are often terrible.
11
45360
2240
Οι επιλογές μας είναι συχνά όντως άθλιες.
00:48
For many people across the political spectrum,
12
48360
2176
Για πολλούς κατά μήκος του πολιτικού φάσματος,
00:50
Exhibit A is the 2016 presidential election.
13
50560
3160
η πρώτη απόδειξη είναι οι προεδρικές εκλογές του 2016.
00:54
But in any year, you can look up and down the ballot
14
54760
2536
Κάθε χρονιά, κοιτάτε τα ψηφοδέλτια καλά καλά
00:57
and find plenty to be uninspired about.
15
57320
2680
και βρίσκετε πολλά που δεν σας εμπνέουν.
01:01
But in spite of all this, I still believe voting matters.
16
61560
3416
Παρ' όλα αυτά, συνεχίζω να πιστεύω ότι οι εκλογές έχουν σημασία.
01:05
And crazy as it may sound,
17
65000
1896
Όσο τρελό και αν ακούγεται,
01:06
I believe we can revive the joy of voting.
18
66920
2240
πιστεύω ότι μπορούμε να ξαναδώσουμε χαρά στις εκλογές.
01:09
Today, I want to talk about how we can do that, and why.
19
69960
3360
Σήμερα θα μιλήσουμε για το πώς μπορούμε να το επιτύχουμε και γιατί.
01:14
There used to be a time in American history when voting was fun,
20
74680
3576
Κάποτε στην αμερικανική ιστορία ήταν διασκεδαστικό να ψηφίζεις,
01:18
when it was much more than just a grim duty to show up at the polls.
21
78280
3200
και το να πας στην κάλπη δεν ήταν απλώς μια βαρετή υποχρέωση.
01:22
That time is called "most of American history."
22
82080
2416
Αυτό το κάποτε είναι «η περισσότερη αμερικανική ιστορία».
01:24
(Laughter)
23
84520
1416
(Γέλια)
01:25
From the Revolution to the Civil Rights Era,
24
85960
2976
Από την επανάσταση, μέχρι το κίνημα των πολιτικών δικαιωμάτων,
01:28
the United States had a vibrant,
25
88960
1576
οι ΗΠΑ είχαν ένα δυνατό αίσθημα συλλογικότητας και εκλογικής κουλτούρας.
01:30
robustly participatory and raucous culture of voting.
26
90560
4240
01:35
It was street theater, open-air debates, fasting and feasting and toasting,
27
95480
4136
Με ανοιχτά θεατρικά, ελεύθερα ντιμπέιτ, πάρτι στους δρόμους,
01:39
parades and bonfires.
28
99640
2056
παρελάσεις και γιορτές.
01:41
During the 19th century, immigrants and urban political machines
29
101720
3536
Κατά τον 19ο αιώνα, οι μετανάστες και οι αστικοί πολιτικοί μηχανισμοί
01:45
helped fuel this culture of voting.
30
105280
1760
πυροδότησαν αυτή την κουλτούρα.
01:47
That culture grew with each successive wave of new voters.
31
107600
4320
Αυτή μεγάλωνε με τα διαδοχικά ρεύματα νέων ψηφοφόρων.
01:53
During Reconstruction, when new African-American voters,
32
113040
2936
Κατά τη διάρκεια της Ανοικοδόμησης, όταν οι νέοι Αφροαμερικανοί ψηφοφόροι,
01:56
new African-American citizens,
33
116000
1720
οι νέοι Αφροαμερικάνοι πολίτες,
01:58
began to exercise their power,
34
118560
2016
ξεκίνησαν να εξασκούν τη δύναμή τους,
02:00
they celebrated in jubilee parades
35
120600
2216
γιόρταζαν με επετειακές παρελάσεις,
02:02
that connected emancipation with their newfound right to vote.
36
122840
3360
που συνέδεαν τη χειραφέτηση με το νεοαποκτηθέν δικαίωμα ψήφου τους.
02:06
A few decades later, the suffragettes
37
126920
1920
Μερικές δεκατίες μετά,
οι σουφραζέτες έφεραν μια θεατρικότητα στον αγώνα τους,
02:09
brought a spirit of theatricality to their fight,
38
129680
3096
02:12
marching together in white dresses as they claimed the franchise.
39
132800
3120
παρελαύνοντας με άσπρα φορέματα καθώς διεκδικούσαν το δικαίωμα ψήφου.
02:16
And the Civil Rights Movement,
40
136680
1536
Το κίνημα των πολιτικών δικαιωμάτων,
02:18
which sought to redeem the promise of equal citizenship
41
138240
2775
που επιδίωξε να εξαργυρώσει την υπόσχεση για ισότητα,
02:21
that had been betrayed by Jim Crow,
42
141039
2000
που είχε αγνοηθεί απο τον Τζιμ Κρόου,
02:23
put voting right at the center.
43
143800
1477
έβαλε το δικαίωμα ψήφου στο επίκεντρο.
02:26
From Freedom Summer to the march in Selma,
44
146160
2576
Από το καλοκαίρι της Ελευθερίας, μέχρι την πορεία στο Σέλμα,
02:28
that generation of activists knew that voting matters,
45
148760
3216
αυτή η γενιά ακτιβιστών ήξερε ότι η ψήφος μετράει,
02:32
and they knew that spectacle and the performance of power
46
152000
3096
και ότι η θεαματική επίδειξη δύναμης είναι το κλειδί στη διεκδίκηση δύναμης.
02:35
is key to actually claiming power.
47
155120
1960
02:38
But it's been over a half century since Selma and the Voting Rights Act,
48
158560
3520
Έχει όμως περάσει πάνω από μισός αιώνας
απο τη Σέλμα και το κίνημα εκλογικών δικαιωμάτων
02:42
and in the decades since,
49
162880
1976
και κατά την περίοδο αυτή,
02:44
this face-to-face culture of voting
50
164880
2296
αυτή η πρόσωπο με πρόσωπο κουλτούρα ψηφοφορίας
02:47
has just about disappeared.
51
167200
1976
έχει σχεδόν εξαφανιστεί.
02:49
It's been killed by television
52
169200
1936
Τη σκότωσε η τηλεόραση
02:51
and then the internet.
53
171160
1536
και μετά το διαδίκτυο.
02:52
The couch has replaced the commons.
54
172720
2296
O καναπές αντικατέστησε τα κοινά.
02:55
Screens have made citizens into spectators.
55
175040
2976
Οι οθόνες έκαναν τους πολίτες παρατηρητές.
02:58
And while it's nice to share political memes on social media,
56
178040
3296
Είναι ωραίο να μοιράζεσαι αστείες εικόνες πολιτικών στα κοινωνικά δίκτυα,
03:01
that's a rather quiet kind of citizenship.
57
181360
2160
αυτή είναι όμως μια κάπως ήσυχη μορφή πολιτικοποίησης.
03:04
It's what the sociologist Sherry Turkle calls "being alone together."
58
184560
3640
Η κοινωνιολόγος Σέρυ Τερκλ το ονόμασε «Μόνοι μαζί».
03:09
What we need today
59
189360
1456
Αυτό που χρειαζόμαστε σήμερα
03:10
is an electoral culture that is about being together together,
60
190840
3856
είναι μια εκλογική κουλτούρα που έχει να κάνει με μια πραγματική συλλογικότητα
03:14
in person,
61
194720
1216
σε προσωπικό επίπεδο,
03:15
in loud and passionate ways,
62
195960
2216
δυνατά και με πάθος,
03:18
so that instead of being "eat your vegetables" or "do you duty,"
63
198200
4256
ώστε αντί για μια βαρετή υποχρέωση,
03:22
voting can feel more like "join the club"
64
202480
2976
να γίνει κάτι το ενθουσιώδες,
03:25
or, better yet, "join the party."
65
205480
1680
που όλοι θα θέλουν να πάρουν μέρος.
03:28
Imagine if we had, across the country right now,
66
208160
3536
Φανταστείτε να είχαμε σε όλη τη χώρα,
03:31
in local places but nationwide,
67
211720
2936
τοπικά αλλά και σε εθνικό επίπεδο,
03:34
a concerted effort to revive a face-to-face set of ways
68
214680
3656
μια συντονισμένη προσπάθεια αναγέννησης
03:38
to engage and electioneer:
69
218360
1520
τις διαδικασίας σε διαπροσωπικό επίπεδο:
03:40
outdoor shows in which candidates and their causes are mocked
70
220600
3856
Υπαίθριες παραστάσεις που να κοροϊδεύουν και να εγκωμιάζουν πολιτικους
03:44
and praised in broad satirical style;
71
224480
2696
σε μια μορφή σάτιρας,
03:47
soapbox speeches by citizens;
72
227200
1920
πολίτες σε αυτοσχέδια βήματα,
03:49
public debates held inside pubs;
73
229840
2320
δημόσιες συζητήσεις σε παμπ,
03:53
streets filled with political art and handmade posters and murals;
74
233920
4736
δρόμοι με αφίσες και τοιχογραφίες,
03:58
battle of the band concerts in which competing performers rep their candidates.
75
238680
5040
μουσικές μάχες όπου οι καλλιτέχνες θα υποστηρίζουν τον εκάστοτε πολιτικό.
04:04
Now, all of this may sound a little bit 18th century to you,
76
244360
4056
Όλα αυτά μπορεί να σας ακούγονται σαν κάτι από το μακρινό παρελθόν,
04:08
but in fact, it doesn't have to be any more 18th century
77
248440
3336
αλλα δεν χρειάζεται να είναι πιο παλιό,
04:11
than, say, Broadway's "Hamilton,"
78
251800
3216
ας πούμε, απ' το «Χάμιλτον» του Μπρόντγουεϊ,
04:15
which is to say vibrantly contemporary.
79
255040
2000
το οποίο είναι αρκετά επίκαιρο.
04:17
And the fact is that all around the world,
80
257640
2000
Το θέμα είναι ότι παντού σε όλο τον κόσμο,
04:19
today, millions of people are voting like this.
81
259664
3592
σήμερα, κάπως έτσι ψηφίζουν εκατομμύρια άνθρωποι.
04:23
In India, elections are colorful, communal affairs.
82
263280
4256
Στην Ινδία, οι εκλογές είναι ένα έντονο δημόσιο ζήτημα.
04:27
In Brazil, election day is a festive, carnival-type atmosphere.
83
267560
4760
Στη Βραζιλία, η ημέρα των εκλογών έχει έναν χαρακτήρα καρναβαλιού.
04:32
In Taiwan and Hong Kong, there is a spectacle,
84
272959
2497
Στην Ταϊβάν και το Χονγκ Κονγκ
υπάρχει ένα φαντασμαγορικό θέαμα
04:35
eye-popping, eye-grabbing spectacle
85
275480
2256
04:37
to the street theater of elections.
86
277760
2280
στο υπαίθριο πεδίο των εκλογών.
04:40
You might ask, well, here in America, who has time for this?
87
280720
3736
Μπορεί να αναρωτιέστε ποιος έχει χρόνο εδώ για κάτι τέτοιο.
04:44
And I would tell you
88
284480
1256
Θα σας έλεγα,
04:45
that the average American watches five hours of television a day.
89
285760
3080
ότι ο μέσος Αμερικάνος βλέπει πέντε ώρες τηλεόραση τη μέρα.
04:50
You might ask, who has the motivation?
90
290240
2296
Μπορεί να αναρωτηθείτε ποιος έχει τη διάθεση.
04:52
And I'll tell you,
91
292560
1216
Θα σας έλεγα,
04:53
any citizen who wants to be seen and heard
92
293800
4136
όποιος δεν θέλει να αντιμετωπίζεται
04:57
not as a prop, not as a talking point,
93
297960
2296
ως κομπάρσος ή ως θέμα συζήτησης,
05:00
but as a participant, as a creator.
94
300280
2320
αλλά ως συμμέτοχος, ως δημιουργός.
05:03
Well, how do we make this happen?
95
303720
2360
Πώς μπορούμε να το επιτύχουμε;
05:06
Simply by making it happen.
96
306800
1520
Απλά με το να το κάνουμε πραγματικότητα.
05:08
That's why a group of colleagues and I
97
308920
1856
Για αυτό, εγώ και μερικοί συνάδελφοι
05:10
launched a new project called "The Joy of Voting."
98
310800
3080
δημιουργήσαμε ένα νέο πρότζεκτ, τη «Χαρά της Ψήφου».
05:14
In four cities across the United States --
99
314880
2456
Σε τέσσερις πόλεις των Ηνωμένων Πολιτειών,
05:17
Philadelphia, Miami,
100
317360
1656
-Φιλαδέλφεια, Μαϊάμι,
05:19
Akron, Ohio, and Wichita, Kansas --
101
319040
2456
Άκρον στο Οχάιο και Γουιτσιτά στο Κάνσας-
05:21
we've gathered together artists and activists,
102
321520
2936
συγκεντρώσαμε καλλιτέχνες, ακτιβιστές,
05:24
educators, political folks, neighbors, everyday citizens
103
324480
3736
εκπαιδευτικούς, πολιτικούς, γείτονες, καθημερινούς ανθρώπους,
05:28
to come together and create projects
104
328240
1736
ώστε να δημιουργήσουμε ένα πλάνο
05:30
that can foster this culture of voting in a local way.
105
330000
3560
που θα δυναμώσει τοπικά αυτήν την εκλογική κουλτούρα.
05:34
In Miami, that means all-night parties with hot DJs
106
334240
3056
Στο Μαϊάμι αυτό σημαίνει ολονύκτια πάρτυ με ντι-τζέι
05:37
where the only way to get in is to show that you're registered to vote.
107
337320
3334
που η είσοδος επιτρέπεται μόνο σε όσους είναι εγγεγραμμένοι για ψήφο.
Στο Άκρον σημαίνει πολιτικά σκετσάκια
05:41
In Akron, it means political plays
108
341160
3016
05:44
being performed in the bed of a flatbed truck
109
344200
2536
στην καρότσα ενός φορτηγού
05:46
that moves from neighborhood to neighborhood.
110
346760
2120
που πηγαίνει απο γειτονιά σε γειτονιά.
05:49
In Philadelphia,
111
349960
1216
Στη Φιλαδέλφεια,
05:51
it's a voting-themed scavenger hunt all throughout colonial old town.
112
351200
3936
ένα κυνήγι θησαυρού, με άρωμα πολιτικής, σε όλη την παλιά πόλη.
05:55
And in Wichita, it's making mixtapes and live graffiti art
113
355160
5016
Και στην Ουίτσιτα σημαίνει κασέτες και γκραφίτι
06:00
in the North End to get out the vote.
114
360200
1800
στο Νορθ Εντ για την ψήφο.
06:02
There are 20 of these projects,
115
362760
1496
Αυτά είναι 20 απο τα σχέδια,
06:04
and they are remarkable in their beauty and their diversity,
116
364280
2856
ιδιαίτερα όμορφα και ποικίλα
και αλλάζουν τους ανθρώπους.
06:07
and they are changing people.
117
367160
1576
06:08
Let me tell you about a couple of them.
118
368760
2056
Να σας πω για μερικά από αυτά.
06:10
In Miami, we've commissioned and artist,
119
370840
1976
Στο Μαϊάμι προσλάβαμε έναν νεαρό καλλιτέχνη,
06:12
a young artist named Atomico,
120
372840
2016
που ονομάζεται Ατόμικο,
06:14
to create some vivid and vibrant images for a new series of "I voted" stickers.
121
374880
4240
για να δημιουργήσει μερικά ζωηρά αυτοκόλλητα «Ψήφισα».
06:19
But the thing is, Atomico had never voted.
122
379880
2520
Ο Ατόμικο όμως δεν είχε ξαναψηφίσει.
Δεν ήταν καν εγγεγραμένος στους εκλογικούς καταλόγους.
06:23
He wasn't even registered.
123
383080
1696
06:24
So as he got to work on creating this artwork for these stickers,
124
384800
4496
Καθώς άρχισε να σχεδιάζει τα αυτοκόλλητα,
06:29
he also began to get over his sense of intimidation about politics.
125
389320
4136
ξεπέρασε σταδιακά το αίσθημα φόβου για την πολιτική.
06:33
He got himself registered,
126
393480
1616
Πήγε να γραφτεί,
06:35
and then he got educated about the upcoming primary election,
127
395120
3296
ενημερώθηκε για τις επερχόμενες εκλογές
06:38
and on election day he was out there not just passing out stickers,
128
398440
3296
και τη μέρα των εκλογών, όχι μόνο μοίραζε αυτοκόλλητα
06:41
but chatting up voters and encouraging people to vote,
129
401760
2576
αλλα ενθάρρυνε τον κόσμο να ψηφίσει
06:44
and talking about the election with passersby.
130
404360
2280
μιλώντας με περαστικούς για τις εκλογές.
06:47
In Akron, a theater company called the Wandering Aesthetics
131
407720
3776
Στο Άκρον, μια θεατρική ομάδα, οι Περιφερόμενοι Καλαίσθητοι
06:51
has been putting on these pickup truck plays.
132
411520
2776
ανέβασε τα σκετσάκια στα φορτηγά.
06:54
And to do so, they put out an open call to the public
133
414320
2776
Για να το επιτύχουν, κάλεσαν ανοιχτά όλους
06:57
asking for speeches, monologues, dialogues, poems,
134
417120
3496
να συνδράμουν με ομιλίες, μονολόγους, διαλόγους,
07:00
snippets of anything that could be read aloud
135
420640
2336
ποιήματα, ή ό,τι άλλο μπορεί να διαβαστεί
07:03
and woven into a performance.
136
423000
1560
και να γίνει μια παράσταση.
Μαζέψανε δεκάδες προτάσεις.
07:05
They got dozens of submissions.
137
425280
1760
07:07
One of them was a poem
138
427720
1896
Μία απο αυτές ήταν ένα ποίημα
07:09
written by nine students in an ESL class,
139
429640
3136
που γράφτηκε από εννιά μαθητές που μάθαιναν Αγγλικά,
07:12
all of them Hispanic migrant workers
140
432800
2136
όλοι τους ισπανόφωνοι μετανάστες
07:14
from nearby Hartville, Ohio.
141
434960
2360
απο το κοντινό Χάρτβιλ του Οχάιο.
07:17
I want to read to you from this poem.
142
437880
2120
Θέλω να σας διαβάσω κάτι από το ποίημα.
07:21
It's called "The Joy of Voting."
143
441200
1560
Ονομάζεται «Η Χαρά της Ψήφου».
07:24
"I would like to vote for the first time
144
444600
2416
«Θα ήθελα να ψηφίσω για πρώτη φορά
07:27
because things are changing for Hispanics.
145
447040
2040
γιατί τα πράγματα αλλάζουν για τους Ισπανόφωνους.
07:30
I used to be afraid of ghosts.
146
450000
2136
Παλιά φοβόμουν τα φαντάσματα.
07:32
Now I am afraid of people.
147
452160
1240
Τώρα φοβάμαι τους ανθρώπους.
07:34
There's more violence and racism.
148
454480
1800
Υπάρχει περισσότερη βία και ρατσισμός.
07:36
Voting can change this.
149
456960
1440
Η ψήφος μπορεί να το αλλάξει αυτό.
07:39
The border wall is nothing.
150
459840
1480
Το τείχος στα σύνορα δεν είναι τίποτα.
07:41
It's just a wall.
151
461800
1200
Είναι μόνο ένας τοίχος.
07:44
The wall of shame is something.
152
464040
2600
Το τείχος της ντροπής είναι κάτι.
07:47
It's very important to vote
153
467800
1896
Είναι σημαντικό να ψηφίζεις
07:49
so we can break down this wall of shame.
154
469720
2360
για να ρίξουμε αυτό το τείχος της ντροπής.
07:53
I have passion in my heart.
155
473320
1560
Έχω πάθος στη καρδιά μου.
07:55
Voting gives me a voice and power.
156
475480
2040
Η ψήφος μού δίνει φωνή και δύναμη.
07:58
I can stand up and do something."
157
478400
2320
Μπορώ αντισταθώ και να κάνω κάτι».
08:02
"The Joy of Voting" project isn't just about joy.
158
482960
2936
Το πρότζεκτ «Η Χαρά της Ψήφου» δεν έχει να κάνει μόνο με την ικανοποίηση.
08:05
It's about this passion.
159
485920
1536
Έχει να κάνει με αυτό το πάθος.
08:07
It's about feeling and belief,
160
487480
2336
Έχει να κάνει με συναισθήματα και πίστη,
08:09
and it isn't just our organization's work.
161
489840
2200
και δεν είναι μόνο η δουλειά του οργανισμού μας.
08:12
All across this country right now,
162
492560
1936
Σε όλη τη χώρα αυτή τη στιγμή,
08:14
immigrants, young people, veterans, people of all different backgrounds
163
494520
3376
μετανάστες, νέοι, απόμαχοι, άνθρωποι απο κάθε υπόβαθρο
08:17
are coming together to create this kind of passionate, joyful activity
164
497920
3496
συγκεντρώνονται για να δημιουργήσουν αυτή την παθιασμένη, όμορφη δραστηριότητα
08:21
around elections,
165
501440
1416
γύρω από τις εκλογές,
08:22
in red and blue states, in urban and rural communities,
166
502880
2936
σε κόκκινες και μπλε πολιτείες, στις πόλεις και την επαρχία,
08:25
people of every political background.
167
505840
2096
άνθρωποι από κάθε πολιτικό υπόβαθρο.
08:27
What they have in common is simply this:
168
507960
2696
Αυτό που έχουν κοινό είναι:
08:30
their work is rooted in place.
169
510680
2520
Το έργο τους αφορά την τοπική κοινωνία.
08:34
Because remember, all citizenship is local.
170
514320
2760
Η συμμετοχικότητα είναι θέμα τοπικό.
08:37
When politics becomes just a presidential election,
171
517720
3536
Εάν η πολιτική αφορά μόνο τις προεδρικές εκλογές,
08:41
we yell and we scream at our screens, and then we collapse, exhausted.
172
521280
3600
θα φωνάξουμε για λίγο στις τηλεοράσεις μας και μετά πέφτουμε κάτω εξουθενωμένοι.
08:45
But when politics is about us
173
525679
3617
Όμως όταν η πολιτική αφορά εμάς
08:49
and our neighbors and other people in our community
174
529320
2776
και του γείτονές μας και τους ανθρώπους στις κοινότητές μας,
08:52
coming together to create experiences of collective voice and imagination,
175
532120
4360
με το να δημιουργήσουμε εμπειρίες με συλλογική φωνή και με φαντασία,
08:57
then we begin to remember that this stuff matters.
176
537440
2440
αρχίζουμε να θυμόμαστε ότι αυτά τα πράγματα έχουν σημασία.
09:00
We begin to remember that this is the stuff of self-government.
177
540560
3440
Αρχίζουμε να θυμόμαστε ότι αυτή είναι η αυτό-διαχείριση.
09:05
Which brings me back to where I began.
178
545240
1840
Το οποίο με φέρνει πάλι στην αρχή.
09:07
Why bother?
179
547880
1200
Γιατί να μπούμε στον κόπο;
09:09
There's one way to answer this question.
180
549640
1905
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να μάθουμε.
09:12
Voting matters because it is a self-fulfilling act of belief.
181
552440
4200
Η ψήφος έχει σημασία, διότι είναι μια αυτοεκπληρούμενη πράξη πίστης.
09:17
It feeds the spirit of mutual interest that makes any society thrive.
182
557440
4400
Βοηθάει το πνεύμα αμοιβαίου ενδιαφέροντος, κάτι που αναπτύσσει κάθε κοινωνία.
09:22
When we vote, even if it is in anger,
183
562960
2656
Ακόμα και αν ψηφίζουμε λόγω θυμού,
09:25
we are part of a collective, creative leap of faith.
184
565640
2960
γινόμαστε μέρος ενός συλλογικού άλματος πίστης.
09:29
Voting helps us generate the very power that we wish we had.
185
569840
3520
Η ψήφος μας βοηθά να δημιουργήσουμε την δύναμη που ευχόμαστε να είχαμε.
09:34
It's no accident that democracy and theater
186
574240
2816
Δεν είναι τυχαίο ότι η δημοκρατία και το θέατρο
09:37
emerged around the same time in ancient Athens.
187
577080
2400
γεννήθηκαν σχεδόν ταυτόχρονα στην αρχαία Αθήνα.
09:40
Both of them yank the individual out of the enclosure of her private self.
188
580200
4240
Και τα δύο εξωθούν το άτομο απο την ιδιωτικότητά του.
09:45
Both of them create great public experiences of shared ritual.
189
585440
3640
Και τα δύο δημιουργούν υπέροχες δημόσιες εμπειρίες ενός κοινού τελετουργικού.
09:50
Both of them bring the imagination to life
190
590200
2536
Και τα δύο δίνουν ζωή στη φαντασία
09:52
in ways that remind us that all of our bonds in the end
191
592760
3296
με έναν τρόπο που μας θυμίζει ότι όλα όσα μας ενώνουν
09:56
are imagined, and can be reimagined.
192
596080
2840
μπορούνε να επαναπροσδιορισθούν.
10:02
This moment right now,
193
602760
1200
Αυτήν ακριβώς τη στιγμή,
10:04
when we think about the meaning of imagination,
194
604800
3416
όταν αναλογιστούμε τη σημασία της φαντασίας,
10:08
is so fundamentally important,
195
608240
3200
είναι πάρα πολύ βασική,
10:12
and our ability to take that spirit
196
612480
3176
και η δυνατότητά μας να πάρουμε αυτό το πνεύμα
10:15
and to take that sense
197
615680
1576
και αυτήν την αίσθηση
10:17
that there is something greater out there,
198
617280
2056
ότι υπάρχει κάτι μεγαλύτερο εκεί έξω,
10:19
is not just a matter of technical expertise.
199
619360
3776
δεν είναι μόνο θέμα τεχνογνωσίας.
10:23
It's not just a matter of making the time or having the know-how.
200
623160
3056
Δεν είναι μόνο θέμα χρόνου ή τρόπου.
10:26
It is a matter of spirit.
201
626240
1280
Είναι θέμα φρονήματος.
10:28
But let me give you an answer to this question, "Why bother?"
202
628720
2936
Αφήστε με να απαντήσω στην ερώτηση: «Γιατί να μπω στον κόπο;»
10:31
that is maybe a little less spiritual and a bit more pointed.
203
631680
3440
με ένα τρόπο λιγότερο πνευματώδη και περισσότερο δηκτικό.
10:36
Why bother voting?
204
636440
1776
Γιατί να μπώ στον κόπο να ψηφίσω;
10:38
Because there is no such thing as not voting.
205
638240
2896
Γιατι δεν υπάρχει «δεν ψηφίζω».
10:41
Not voting is voting,
206
641160
1816
Δεν ψηφίζω σημαίνει ψηφίζω,
10:43
for everything that you may detest and oppose.
207
643000
2896
οτιδήποτε μπορεί να απεχθάνομαι και να αντιτίθεμαι.
10:45
Not voting can be dressed up
208
645920
1736
Το να μην ψηφίζω μπορεί να μεταμφιεστεί
10:47
as an act of principled, passive resistance,
209
647680
3016
σε μια ηθική πράξη παθητικής αντίστασης,
10:50
but in fact not voting
210
650720
1936
αλλα τελικά το να μην ψηφίζω
10:52
is actively handing power over
211
652680
2216
σημαίνει ότι παραδίδω τη δύναμη
10:54
to those whose interests are counter to your own,
212
654920
2336
σε κάποιους με αντιδιαμετρικά συμφέροντα,
10:57
and those who would be very glad to take advantage of your absence.
213
657280
3536
που μετά χαράς εκμεταλλεύονται την απουσία μου.
11:00
Not voting is for suckers.
214
660840
2320
Μόνο τα κορόιδα απέχουν από τις εκλογές.
11:04
Imagine where this country would be
215
664800
1696
Φανταστείτε πού θα ήταν αυτή η χώρα
11:06
if all the folks who in 2010 created the Tea Party
216
666520
3096
εάν όλοι όσοι δημιούργησαν το Κίνημα του Τσαγιού το 2010
11:09
had decided that, you know, politics is too messy,
217
669640
2936
έκριναν ότι η πολιτική είναι πολύ δύσκολη
11:12
voting is too complicated.
218
672600
1256
και οι εκλογές πολύπλοκες.
11:13
There is no possibility of our votes adding up to anything.
219
673880
2800
Δεν θα σήμαινε κάτι η ψήφος μας.
11:17
They didn't preemptively silence themselves.
220
677320
2296
Δεν απείχαν ως μέσο διαμαρτυρίας.
11:19
They showed up,
221
679640
1776
Έδωσαν το παρόν
11:21
and in the course of showing up, they changed American politics.
222
681440
3360
και έτσι άλλαξαν την πολιτική στις Η.Π.Α.
11:25
Imagine if all of the followers of Donald Trump and Bernie Sanders
223
685480
4776
Φανταστείτε όλοι οι υποστηρικτές του Ντόναλντ Τραμπ και του Μπέρνι Σάντερς
11:30
had decided not to upend the political status quo
224
690280
3696
να αποφάσιζαν να μην ανατρέψουν το πολιτικό κατεστημένο
11:34
and blow apart the frame of the previously possible
225
694000
3056
και να διαλύσουν το πλαίσιο αυτού που θεωρείτο δεδομένο
11:37
in American politics.
226
697080
1616
στην αμερικάνικη πολιτική.
11:38
They did that by voting.
227
698720
1960
Το έκαναν αυτό με την ψήφο τους.
11:43
We live in a time right now,
228
703160
2216
Ζούμε σε μια εποχή διχασμού,
11:45
divided, often very dark,
229
705400
2536
συχνά πολύ σκοτεινή,
11:47
where across the left and the right, there's a lot of talk of revolution
230
707960
3616
που μεταξύ αριστερών και δεξιών γίνεται πολλή κουβέντα για επανάσταση
11:51
and the need for revolution to disrupt everyday democracy.
231
711600
3080
και την ανάγκη για επανάσταση που θα διαταράξει την απλή δημοκρατία.
11:55
Well, here's the thing:
232
715120
1616
Το θέμα είναι:
11:56
everyday democracy already gives us a playbook for revolution.
233
716760
3000
η απλή δημοκρατία ήδη μας παρέχει έναν τρόπο επανάστασης.
12:00
In the 2012 presidential election,
234
720760
2056
Στις προεδρικές εκλογές του 2012,
12:02
young voters, Latino voters,
235
722840
1736
νεόι ψηφοφόροι, Ισπανόφωνοι,
12:04
Asian-American voters, low-income voters,
236
724600
2256
Αμερικανοασιάτες, ψηφοφόροι χαμηλού εισοδήματος
12:06
all showed up at less than 50 percent.
237
726880
2520
προσήλθαν σε ποσοστό λιγότερο του 50%.
12:11
In the 2014 midterm elections, turnout was 36 percent,
238
731200
4056
Στις ενδιάμεσες εκλογές του 2014 ψήφισε λιγότερο απο το 36%,
12:15
which was a 70-year low.
239
735280
1680
το χαμηλότερο τα τελευταία 70 χρόνια.
12:17
And in your average local election,
240
737920
1896
Στις απλές τοπικές εκλογές,
12:19
turnout hovers somewhere around 20 percent.
241
739840
2360
η προσέλευση κυμαίνεται γύρω στο 20%.
12:23
I invite you to imagine 100 percent.
242
743320
3240
Σας καλώ να φανταστείτε το 100%.
12:27
Picture 100 percent.
243
747640
1720
Φανταστείτε το 100%.
12:30
Mobilize 100 percent,
244
750080
2136
Κινητοποίηστε το 100%
12:32
and overnight, we get revolution.
245
752240
2240
και μέσα σε μία νύχτα θα γίνει επανάσταση.
12:35
Overnight, the policy priorities of this country change dramatically,
246
755040
4016
Μέσα σε μία νύχτα θα αλλάξουν ριζικά οι προτεραιότητες της πολιτικής,
12:39
and every level of government becomes radically more responsive
247
759080
3536
και κάθε φάσμα της πολιτικής θα αρχίσει να ανταποκρίνεται ριζικά πιο γρήγορα
12:42
to all the people.
248
762640
1280
σε όλους τους ανθρώπους.
12:45
What would it take to mobilize 100 percent?
249
765240
2560
Τι χρειάζεται για να κινητοποιηθεί το 100%;
12:48
Well, we do have to push back against efforts afoot
250
768480
2536
Θα πρέπει άμεσα να αντιπαρατεθούμε σε κάθε προσπάθεια,
12:51
all across the country right now
251
771040
1736
σε όλη την επικράτεια,
12:52
to make voting harder.
252
772800
1200
που δυσκολεύει τη διαδικασία.
12:54
But at the same time,
253
774480
1496
Την ίδια στιγμή,
πρέπει να δημιουργήσουμε μια θετική εκλογική κουλτούρα
12:56
we have to actively create a positive culture of voting
254
776000
3136
ώστε να θέλουν όλοι να συμμετάσχουν
12:59
that people want to belong to,
255
779160
1616
13:00
be part of, and experience together.
256
780800
2536
και να νιώσουν την εμπειρία.
13:03
We have to make purpose.
257
783360
1616
Πρέπει να δημιουργήσουμε έναν σκοπό.
13:05
We have to make joy.
258
785000
1320
Πρέπει να φέρουμε την ευχαρίστηση.
13:07
So yes, let's have that revolution,
259
787160
2656
Ας κάνουμε λοιπόν αυτήν την επανάσταση,
13:09
a revolution of spirit, of ideas,
260
789840
2496
μια επανάσταση πνεύματος, ιδεών,
13:12
of policy and participation,
261
792360
2016
πολιτικής και συμμετοχικότητας,
13:14
a revolution against cynicism,
262
794400
2136
μια επανάσταση ενάντια στον κυνισμό,
13:16
a revolution against the self-fulfilling sense of powerlessness.
263
796560
3440
μια επανάσταση ενάντια στην αυτοεκπληρούμενη αίσθηση αδυναμίας.
13:20
Let's vote this revolution into existence,
264
800520
3336
Ας φέρουμε την επανάσταση με την ψήφο μας,
13:23
and while we're at it,
265
803880
1336
και επί τη ευκαιρία,
13:25
let's have some fun.
266
805240
1536
ας το απολαύσουμε.
13:26
Thank you very much.
267
806800
1216
Ευχαριστώ πολύ.
(Χειροκρότημα)
13:28
(Applause)
268
808040
2280
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7