There's no such thing as not voting | Eric Liu

114,204 views ・ 2016-10-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela Niță Corector: Lorena Ciutacu
00:13
Why bother?
0
13000
1360
Ce rost are?
00:16
The game is rigged.
1
16600
1200
Jocurile sunt făcute.
00:18
My vote won't count.
2
18240
1200
Votul meu nu contează.
00:20
The choices are terrible.
3
20720
1240
Opțiunile sunt oribile.
00:22
Voting is for suckers.
4
22840
1240
Doar fraierii votează.
00:25
Perhaps you've thought some of these things.
5
25280
2136
Poate v-au trecut prin cap gândurile astea.
00:27
Perhaps you've even said them.
6
27440
1429
Sau poate le-ați și rostit.
00:29
And if so, you wouldn't be alone, and you wouldn't be entirely wrong.
7
29520
3440
Dacă da, n-ați fi singurii și nici nu v-ați înșela complet.
00:33
The game of public policy today is rigged in many ways.
8
33880
4176
Jocul politicii publice de azi e măsluit în multe feluri.
00:38
How else would more than half of federal tax breaks
9
38080
3976
Cum altfel ar putea mai mult de jumătate din scutirile fiscale federale
00:42
flow up to the wealthiest five percent of Americans?
10
42080
2480
să ajungă la cei mai bogați 5% dintre americani?
00:45
And our choices indeed are often terrible.
11
45360
2240
Și opțiunile chiar sunt adesea îngrozitoare.
00:48
For many people across the political spectrum,
12
48360
2176
Pentru mulți, indiferent de spectrul politic,
00:50
Exhibit A is the 2016 presidential election.
13
50560
3160
dovada clară e în alegerile prezidențiale din 2016.
00:54
But in any year, you can look up and down the ballot
14
54760
2536
Dar în orice alt an puteți găsi pe buletinele de vot
00:57
and find plenty to be uninspired about.
15
57320
2680
destule opțiuni neinspirate.
01:01
But in spite of all this, I still believe voting matters.
16
61560
3416
Cu toate astea, tot cred că votul contează.
01:05
And crazy as it may sound,
17
65000
1896
Și oricât de nebunesc pare,
01:06
I believe we can revive the joy of voting.
18
66920
2240
cred că putem reactiva bucuria votării.
01:09
Today, I want to talk about how we can do that, and why.
19
69960
3360
Azi vreau să vă spun cum putem face asta și de ce.
01:14
There used to be a time in American history when voting was fun,
20
74680
3576
Era o vreme în istoria americană când era o plăcere să votezi,
01:18
when it was much more than just a grim duty to show up at the polls.
21
78280
3200
când nu era doar o corvoadă să te prezinți la urne.
01:22
That time is called "most of American history."
22
82080
2416
Perioada aia se numește „cam toată istoria americană”.
01:24
(Laughter)
23
84520
1416
(Râsete)
01:25
From the Revolution to the Civil Rights Era,
24
85960
2976
Începând cu Revoluția și până în era drepturilor civile,
01:28
the United States had a vibrant,
25
88960
1576
cultura votului în SUA a fost dinamică, puternic participativă și zgomotoasă.
01:30
robustly participatory and raucous culture of voting.
26
90560
4240
01:35
It was street theater, open-air debates, fasting and feasting and toasting,
27
95480
4136
Era teatru și dezbateri în aer liber, se postea, se petrecea și se bea,
01:39
parades and bonfires.
28
99640
2056
erau parade și focuri în aer liber.
01:41
During the 19th century, immigrants and urban political machines
29
101720
3536
În secolul al XIX-lea imigranții și mașinăriile politice urbane
01:45
helped fuel this culture of voting.
30
105280
1760
au stimulat această cultură a votului.
01:47
That culture grew with each successive wave of new voters.
31
107600
4320
Acea cultură s-a dezvoltat odată cu fiecare val succesiv de noi votanți.
01:53
During Reconstruction, when new African-American voters,
32
113040
2936
În timpul Reconstrucției, când noi votanți afro-americani,
01:56
new African-American citizens,
33
116000
1720
noi cetățeni afro-americani
01:58
began to exercise their power,
34
118560
2016
au început să-și exercite puterea,
02:00
they celebrated in jubilee parades
35
120600
2216
s-a sărbătorit cu parade jubiliare
02:02
that connected emancipation with their newfound right to vote.
36
122840
3360
care făceau legătura între emancipare și noul drept de a vota.
02:06
A few decades later, the suffragettes
37
126920
1920
Decenii mai târziu, sufragetele
02:09
brought a spirit of theatricality to their fight,
38
129680
3096
au dat o nuanță teatrală luptei lor,
02:12
marching together in white dresses as they claimed the franchise.
39
132800
3120
defilând împreună în rochii albe ca să câștige dreptul la vot.
02:16
And the Civil Rights Movement,
40
136680
1536
Iar mișcarea drepturilor civile,
02:18
which sought to redeem the promise of equal citizenship
41
138240
2775
ce urmărea răscumpărarea promisiunii egalității cetățenești
02:21
that had been betrayed by Jim Crow,
42
141039
2000
care fusese trădată de practica segregării rasiale
02:23
put voting right at the center.
43
143800
1477
a readus votarea în centrul atenției.
02:26
From Freedom Summer to the march in Selma,
44
146160
2576
De la Vara Libertății până la marșurile din Selma,
02:28
that generation of activists knew that voting matters,
45
148760
3216
acea generație de activiști știa cât contează votul
02:32
and they knew that spectacle and the performance of power
46
152000
3096
și că demonstrația și exercitarea puterii
02:35
is key to actually claiming power.
47
155120
1960
sunt adevărata cale de a obține puterea.
02:38
But it's been over a half century since Selma and the Voting Rights Act,
48
158560
3520
A trecut peste jumătate de secol de la Selma și legea drepturilor civile
02:42
and in the decades since,
49
162880
1976
și în deceniile ce au urmat
02:44
this face-to-face culture of voting
50
164880
2296
această cultură a votării față-n-față
02:47
has just about disappeared.
51
167200
1976
aproape că a dispărut.
02:49
It's been killed by television
52
169200
1936
A fost distrusă de televiziune
02:51
and then the internet.
53
171160
1536
și apoi de internet.
02:52
The couch has replaced the commons.
54
172720
2296
Canapeaua a înlocuit spațiul public.
02:55
Screens have made citizens into spectators.
55
175040
2976
Ecranele au schimbat cetățenii în spectatori.
02:58
And while it's nice to share political memes on social media,
56
178040
3296
Oricât de amuzant e să distribuim meme-uri politice pe internet,
03:01
that's a rather quiet kind of citizenship.
57
181360
2160
asta e o formă silențioasă de implicare.
03:04
It's what the sociologist Sherry Turkle calls "being alone together."
58
184560
3640
Sociologul Sherry Turkle numește asta „a fi singuri împreună”.
03:09
What we need today
59
189360
1456
Avem nevoie în prezent
03:10
is an electoral culture that is about being together together,
60
190840
3856
de cultura electorală a coexistării împreună,
03:14
in person,
61
194720
1216
în persoană, tare și răspicat,
03:15
in loud and passionate ways,
62
195960
2216
03:18
so that instead of being "eat your vegetables" or "do you duty,"
63
198200
4256
încât în loc de „mănâncă-ți legumele” și „fă-ți treaba”,
03:22
voting can feel more like "join the club"
64
202480
2976
votul să fie resimțit mai degrabă ca un „bun venit în club”
03:25
or, better yet, "join the party."
65
205480
1680
sau, și mai bine, „bun venit la petrecere”.
03:28
Imagine if we had, across the country right now,
66
208160
3536
Imaginați-vă cum ar fi fost să fi avut acum în toată țara,
03:31
in local places but nationwide,
67
211720
2936
la nivel local, dar peste tot în țară,
03:34
a concerted effort to revive a face-to-face set of ways
68
214680
3656
un efort concertat de a reactiva
modul direct de a interacționa și face campanie electorală:
03:38
to engage and electioneer:
69
218360
1520
03:40
outdoor shows in which candidates and their causes are mocked
70
220600
3856
spectacole în aer liber ce parodiază candidații și obiectivele lor
03:44
and praised in broad satirical style;
71
224480
2696
și îi elogiază în mod satiric;
03:47
soapbox speeches by citizens;
72
227200
1920
discursuri improvizate de cetățeni;
03:49
public debates held inside pubs;
73
229840
2320
dezbateri publice în baruri;
03:53
streets filled with political art and handmade posters and murals;
74
233920
4736
străzi împânzite de artă politică, postere făcute manual și picturi murale;
03:58
battle of the band concerts in which competing performers rep their candidates.
75
238680
5040
concerte cu dueluri muzicale în care soliștii își reprezintă candidații.
04:04
Now, all of this may sound a little bit 18th century to you,
76
244360
4056
Poate că toate astea par să fie din secolul al XVIII-lea,
04:08
but in fact, it doesn't have to be any more 18th century
77
248440
3336
dar nu e nevoie să fie mai vechi decât, să zicem, Hamilton jucat pe Broadway,
04:11
than, say, Broadway's "Hamilton,"
78
251800
3216
04:15
which is to say vibrantly contemporary.
79
255040
2000
care e extrem de contemporan.
04:17
And the fact is that all around the world,
80
257640
2000
De fapt, peste tot în lume azi milioane de oameni votează așa.
04:19
today, millions of people are voting like this.
81
259664
3592
04:23
In India, elections are colorful, communal affairs.
82
263280
4256
În India alegerile sunt chestiuni colective, pline de culoare.
04:27
In Brazil, election day is a festive, carnival-type atmosphere.
83
267560
4760
În Brazilia în ziua alegerilor atmosfera e festivă, ca de carnaval.
04:32
In Taiwan and Hong Kong, there is a spectacle,
84
272959
2497
În Taiwan și Hong Kong e un spectacol uimitor și fascinant
04:35
eye-popping, eye-grabbing spectacle
85
275480
2256
04:37
to the street theater of elections.
86
277760
2280
pe scena orașului la alegeri.
04:40
You might ask, well, here in America, who has time for this?
87
280720
3736
Ați putea întreba „Cine are timp de așa ceva în America?”
04:44
And I would tell you
88
284480
1256
Și v-aș spune că americanul de rând stă cinci ore pe zi în fața televizorului.
04:45
that the average American watches five hours of television a day.
89
285760
3080
04:50
You might ask, who has the motivation?
90
290240
2296
Ați putea întreba „Dar cine mai e motivat?”
04:52
And I'll tell you,
91
292560
1216
Și v-aș spune: orice cetățean care vrea să fie văzut și auzit,
04:53
any citizen who wants to be seen and heard
92
293800
4136
04:57
not as a prop, not as a talking point,
93
297960
2296
nu ca obiect de decor sau subiect de discuție,
05:00
but as a participant, as a creator.
94
300280
2320
ci ca participant și autor.
05:03
Well, how do we make this happen?
95
303720
2360
Cum facem să se întâmple asta?
05:06
Simply by making it happen.
96
306800
1520
Pur și simplu, făcând.
05:08
That's why a group of colleagues and I
97
308920
1856
De asta eu și un grup de colegi
05:10
launched a new project called "The Joy of Voting."
98
310800
3080
am lansat proiectul „Bucuria votului”.
05:14
In four cities across the United States --
99
314880
2456
În patru orașe din SUA:
05:17
Philadelphia, Miami,
100
317360
1656
Philadelphia, Miami, Akron - Ohio și Wichita - Kansas,
05:19
Akron, Ohio, and Wichita, Kansas --
101
319040
2456
05:21
we've gathered together artists and activists,
102
321520
2936
am reunit artiști, activiști, educatori, politicieni, vecini și cetățeni obișnuiți
05:24
educators, political folks, neighbors, everyday citizens
103
324480
3736
05:28
to come together and create projects
104
328240
1736
ca să creeze proiecte care să stimuleze cultura votului la nivel local.
05:30
that can foster this culture of voting in a local way.
105
330000
3560
05:34
In Miami, that means all-night parties with hot DJs
106
334240
3056
În Miami se țin toată noaptea petreceri cu DJ la modă,
05:37
where the only way to get in is to show that you're registered to vote.
107
337320
3334
unde poți intra doar dacă arăți că te-ai înregistrat să votezi.
05:41
In Akron, it means political plays
108
341160
3016
În Akron sunt piese politice susținute într-o camionetă
05:44
being performed in the bed of a flatbed truck
109
344200
2536
05:46
that moves from neighborhood to neighborhood.
110
346760
2120
care circulă din cartier în cartier.
05:49
In Philadelphia,
111
349960
1216
În Philadelphia e o vânătoare de comori pe tema votului în vechea zonă colonială.
05:51
it's a voting-themed scavenger hunt all throughout colonial old town.
112
351200
3936
05:55
And in Wichita, it's making mixtapes and live graffiti art
113
355160
5016
În Wichita se fac compilații muzicale și graffiti live
06:00
in the North End to get out the vote.
114
360200
1800
în zona de nord ca să se voteze.
06:02
There are 20 of these projects,
115
362760
1496
Sunt 20 de asemenea proiecte
06:04
and they are remarkable in their beauty and their diversity,
116
364280
2856
și sunt deosebit de frumoase și diverse
06:07
and they are changing people.
117
367160
1576
și schimbă oamenii.
06:08
Let me tell you about a couple of them.
118
368760
2056
Am să vă vorbesc despre câțiva dintre ei.
06:10
In Miami, we've commissioned and artist,
119
370840
1976
În Miami i-am cerut unui artist,
06:12
a young artist named Atomico,
120
372840
2016
un tânăr care-și spune Atomico,
06:14
to create some vivid and vibrant images for a new series of "I voted" stickers.
121
374880
4240
să creeze imagini intense și dinamice pentru noi autocolante cu „am votat”.
06:19
But the thing is, Atomico had never voted.
122
379880
2520
Numai că Atomico nu votase niciodată.
06:23
He wasn't even registered.
123
383080
1696
Nici măcar nu se înregistrase.
06:24
So as he got to work on creating this artwork for these stickers,
124
384800
4496
Pe măsură ce lucra la grafica pentru autocolante,
06:29
he also began to get over his sense of intimidation about politics.
125
389320
4136
și-a învins teama de politică.
06:33
He got himself registered,
126
393480
1616
S-a înregistrat și s-a informat despre alegerile primare ce urmau,
06:35
and then he got educated about the upcoming primary election,
127
395120
3296
06:38
and on election day he was out there not just passing out stickers,
128
398440
3296
iar în ziua alegerilor era prezent nu doar împărțind autocolante,
06:41
but chatting up voters and encouraging people to vote,
129
401760
2576
ci și vorbind cu alegătorii și încurajând lumea să voteze
06:44
and talking about the election with passersby.
130
404360
2280
și discutând alegerile cu trecătorii.
06:47
In Akron, a theater company called the Wandering Aesthetics
131
407720
3776
În Akron, compania de teatru Wandering Aesthetics
06:51
has been putting on these pickup truck plays.
132
411520
2776
a pregătit acele piese în camionetă.
06:54
And to do so, they put out an open call to the public
133
414320
2776
Pentru asta au apelat la public,
06:57
asking for speeches, monologues, dialogues, poems,
134
417120
3496
să participe cu discursuri, monologuri, dialoguri, poezii,
07:00
snippets of anything that could be read aloud
135
420640
2336
fragmente din orice ar putea fi citit și inclus într-un spectacol.
07:03
and woven into a performance.
136
423000
1560
07:05
They got dozens of submissions.
137
425280
1760
Au primit zeci de sugestii.
07:07
One of them was a poem
138
427720
1896
Una dintre ele e o poezie scrisă de nouă studenți
07:09
written by nine students in an ESL class,
139
429640
3136
dintr-o clasă de engleză ca limbă secundă
07:12
all of them Hispanic migrant workers
140
432800
2136
toți muncitori imigranți hispanoamericani din zona Hartville, Ohio.
07:14
from nearby Hartville, Ohio.
141
434960
2360
07:17
I want to read to you from this poem.
142
437880
2120
Vreau să vă citesc din această poezie.
07:21
It's called "The Joy of Voting."
143
441200
1560
Se numește Bucuria votului.
07:24
"I would like to vote for the first time
144
444600
2416
„Aș vrea să votez pentru prima dată
07:27
because things are changing for Hispanics.
145
447040
2040
pentru că se schimbă lucrurile pentru hispanoamericani.
Înainte mi-era frică de fantome.
07:30
I used to be afraid of ghosts.
146
450000
2136
07:32
Now I am afraid of people.
147
452160
1240
Acum mi-e frică de oameni.
07:34
There's more violence and racism.
148
454480
1800
E mai multă violență și rasism.
07:36
Voting can change this.
149
456960
1440
Votul poate schimba asta.
07:39
The border wall is nothing.
150
459840
1480
Zidul-graniță nu înseamnă nimic.
07:41
It's just a wall.
151
461800
1200
E doar un zid.
07:44
The wall of shame is something.
152
464040
2600
Zidul rușinii înseamnă ceva.
07:47
It's very important to vote
153
467800
1896
E foarte important să votăm,
07:49
so we can break down this wall of shame.
154
469720
2360
ca să dărâmăm zidul rușinii.
07:53
I have passion in my heart.
155
473320
1560
Inima mi-e plină de entuziasm.
07:55
Voting gives me a voice and power.
156
475480
2040
Votul îmi oferă glas și putere.
07:58
I can stand up and do something."
157
478400
2320
Pot să iau atitudine și să acționez.”
08:02
"The Joy of Voting" project isn't just about joy.
158
482960
2936
Proiectul Bucuria votului nu e doar despre bucurie.
08:05
It's about this passion.
159
485920
1536
E despre acest entuziasm.
08:07
It's about feeling and belief,
160
487480
2336
E despre sentimente și convingere
08:09
and it isn't just our organization's work.
161
489840
2200
și nu e doar efortul organizației noastre.
08:12
All across this country right now,
162
492560
1936
Acum în toată țara, imigranți, tineri, veterani, oameni de toate felurile
08:14
immigrants, young people, veterans, people of all different backgrounds
163
494520
3376
08:17
are coming together to create this kind of passionate, joyful activity
164
497920
3496
se reunesc ca să creeze activități entuziaste și vesele pe tema alegerilor,
08:21
around elections,
165
501440
1416
08:22
in red and blue states, in urban and rural communities,
166
502880
2936
republicani sau democrați, comunități urbane sau rurale,
08:25
people of every political background.
167
505840
2096
oameni din tot spectrul politic.
08:27
What they have in common is simply this:
168
507960
2696
Ce au ei în comun e simplul fapt că munca lor e legată de un loc.
08:30
their work is rooted in place.
169
510680
2520
08:34
Because remember, all citizenship is local.
170
514320
2760
Pentru că, amintiți-vă, civismul e local.
08:37
When politics becomes just a presidential election,
171
517720
3536
Când politica se reduce doar la alegeri prezidențiale,
08:41
we yell and we scream at our screens, and then we collapse, exhausted.
172
521280
3600
strigăm și țipăm la televizoare și apoi ne prăbușim epuizați.
08:45
But when politics is about us
173
525679
3617
Dar când politica se referă la noi,
08:49
and our neighbors and other people in our community
174
529320
2776
la vecinii noștri și la alți oameni din comunitate
08:52
coming together to create experiences of collective voice and imagination,
175
532120
4360
ce se reunesc ca să creeze experiențe ale vocii și imaginației colective,
08:57
then we begin to remember that this stuff matters.
176
537440
2440
atunci ne reamintim cât e de importantă.
09:00
We begin to remember that this is the stuff of self-government.
177
540560
3440
Ne reamintim că politica înseamnă autoguvernare.
09:05
Which brings me back to where I began.
178
545240
1840
Ceea ce mă readuce unde am început.
09:07
Why bother?
179
547880
1200
Ce rost are?
09:09
There's one way to answer this question.
180
549640
1905
Întrebarea asta are un singur răspuns.
09:12
Voting matters because it is a self-fulfilling act of belief.
181
552440
4200
Votul contează pentru că e un gest de convingere ce se autogenerează.
09:17
It feeds the spirit of mutual interest that makes any society thrive.
182
557440
4400
Întreține ideea de interes comun ce face orice societate să prospere.
09:22
When we vote, even if it is in anger,
183
562960
2656
Când votăm, chiar și de supărare,
09:25
we are part of a collective, creative leap of faith.
184
565640
2960
suntem parte dintr-un gest colectiv și creativ de încredere oarbă.
09:29
Voting helps us generate the very power that we wish we had.
185
569840
3520
Votul ne ajută să creăm puterea pe care ne-o dorim.
09:34
It's no accident that democracy and theater
186
574240
2816
Nu e întâmplător că democrația și teatrul
09:37
emerged around the same time in ancient Athens.
187
577080
2400
au apărut în aceeași perioadă în Atena antică.
09:40
Both of them yank the individual out of the enclosure of her private self.
188
580200
4240
Ambele scot individul din cochilia propriului eu.
09:45
Both of them create great public experiences of shared ritual.
189
585440
3640
Ambele creează experiențe publice deosebite prin ritualuri în comun.
09:50
Both of them bring the imagination to life
190
590200
2536
Ambele stimulează imaginația
09:52
in ways that remind us that all of our bonds in the end
191
592760
3296
în moduri ce ne reamintesc că legăturile dintre noi sunt în fond
09:56
are imagined, and can be reimagined.
192
596080
2840
doar imaginare și pot fi reinventate.
10:02
This moment right now,
193
602760
1200
Clipa asta, când ne gândim ce înseamnă imaginația,
10:04
when we think about the meaning of imagination,
194
604800
3416
10:08
is so fundamentally important,
195
608240
3200
este atât de importantă,
10:12
and our ability to take that spirit
196
612480
3176
iar capacitatea noastră de-a ne însuși ideea și conceptul
10:15
and to take that sense
197
615680
1576
10:17
that there is something greater out there,
198
617280
2056
că există ceva mai presus de orice,
10:19
is not just a matter of technical expertise.
199
619360
3776
nu ține doar de pricepere tehnică.
10:23
It's not just a matter of making the time or having the know-how.
200
623160
3056
Nu e vorba doar de a ne face timp și de a ști.
10:26
It is a matter of spirit.
201
626240
1280
E o chestiune spirituală.
10:28
But let me give you an answer to this question, "Why bother?"
202
628720
2936
Dar să răspund la întrebarea „ce rost are?”,
10:31
that is maybe a little less spiritual and a bit more pointed.
203
631680
3440
într-un fel mai puțin spiritual și un pic mai concret.
10:36
Why bother voting?
204
636440
1776
De ce să ne deranjăm să votăm?
10:38
Because there is no such thing as not voting.
205
638240
2896
Pentru că nu există opțiunea de a nu vota.
10:41
Not voting is voting,
206
641160
1816
A nu vota înseamnă tot a vota,
10:43
for everything that you may detest and oppose.
207
643000
2896
dar pentru ce disprețuiți și respingeți.
10:45
Not voting can be dressed up
208
645920
1736
A nu vota poate fi camuflat într-un act de rezistență pasivă și principială,
10:47
as an act of principled, passive resistance,
209
647680
3016
10:50
but in fact not voting
210
650720
1936
dar de fapt a nu vota înseamnă predarea puterii în mod conștient
10:52
is actively handing power over
211
652680
2216
10:54
to those whose interests are counter to your own,
212
654920
2336
către cei care au interese opuse ție,
10:57
and those who would be very glad to take advantage of your absence.
213
657280
3536
și către cei care se vor bucura să profite de absența ta.
11:00
Not voting is for suckers.
214
660840
2320
Absența de la vot e pentru fraieri.
11:04
Imagine where this country would be
215
664800
1696
Imaginați-vă cum ar fi în țara asta
11:06
if all the folks who in 2010 created the Tea Party
216
666520
3096
dacă cei care au inițiat mișcarea Tea Party în 2010
11:09
had decided that, you know, politics is too messy,
217
669640
2936
ar fi zis că politica e prea murdară.
11:12
voting is too complicated.
218
672600
1256
E prea complicat să votezi.
11:13
There is no possibility of our votes adding up to anything.
219
673880
2800
Ar fi imposibil ca voturile noastre să aibă vreun impact.
11:17
They didn't preemptively silence themselves.
220
677320
2296
Nu s-au abținut anticipativ.
11:19
They showed up,
221
679640
1776
Și-au făcut apariția și prin asta au schimbat politica americană.
11:21
and in the course of showing up, they changed American politics.
222
681440
3360
11:25
Imagine if all of the followers of Donald Trump and Bernie Sanders
223
685480
4776
Imaginați-vă că simpatizanții lui Donald Trump și Bernie Sanders
11:30
had decided not to upend the political status quo
224
690280
3696
n-ar fi decis să altereze statu-quoul politic
11:34
and blow apart the frame of the previously possible
225
694000
3056
și să desființeze cadrul a ceea ce a fost înainte posibil în politica americană.
11:37
in American politics.
226
697080
1616
11:38
They did that by voting.
227
698720
1960
Au făcut asta votând.
11:43
We live in a time right now,
228
703160
2216
Vremurile în care trăim
11:45
divided, often very dark,
229
705400
2536
sunt de dezbinare, adesea sumbre
11:47
where across the left and the right, there's a lot of talk of revolution
230
707960
3616
și, atât stânga, cât și dreapta, se vorbește mult de revoluție,
11:51
and the need for revolution to disrupt everyday democracy.
231
711600
3080
nevoia unei revoluții care să perturbe democrația cotidiană.
11:55
Well, here's the thing:
232
715120
1616
La cum stau lucrurile,
11:56
everyday democracy already gives us a playbook for revolution.
233
716760
3000
democrația cotidiană deja ne dă un plan de revoluție.
12:00
In the 2012 presidential election,
234
720760
2056
La alegerile prezidențiale din 2012
12:02
young voters, Latino voters,
235
722840
1736
votanții tineri, latinoamericani,
12:04
Asian-American voters, low-income voters,
236
724600
2256
asiato-americani, cei cu venituri reduse,
12:06
all showed up at less than 50 percent.
237
726880
2520
toți s-au prezentat sub 50%.
12:11
In the 2014 midterm elections, turnout was 36 percent,
238
731200
4056
La alegerile intermediare din 2014 prezența a fost de 36%,
12:15
which was a 70-year low.
239
735280
1680
cea mai scăzută în 70 de ani.
12:17
And in your average local election,
240
737920
1896
La alegerile locale prezența e în jur de 20%.
12:19
turnout hovers somewhere around 20 percent.
241
739840
2360
12:23
I invite you to imagine 100 percent.
242
743320
3240
Vă invit să vă imaginați un 100%.
12:27
Picture 100 percent.
243
747640
1720
Imaginați-vă 100%.
12:30
Mobilize 100 percent,
244
750080
2136
Mobilizați 100% și avem revoluție peste noapte.
12:32
and overnight, we get revolution.
245
752240
2240
12:35
Overnight, the policy priorities of this country change dramatically,
246
755040
4016
Subit, prioritățile politice ale țării se vor schimba drastic
și toate nivelurile de guvernare
12:39
and every level of government becomes radically more responsive
247
759080
3536
vor fi mult mai receptive față de toți oamenii.
12:42
to all the people.
248
762640
1280
12:45
What would it take to mobilize 100 percent?
249
765240
2560
De ce ar fi nevoie ca să atingem 100%?
12:48
Well, we do have to push back against efforts afoot
250
768480
2536
Trebuie să ripostăm față de eforturile
12:51
all across the country right now
251
771040
1736
care se desfășoară acum în țară și îngreunează votarea.
12:52
to make voting harder.
252
772800
1200
12:54
But at the same time,
253
774480
1496
Dar în același timp
12:56
we have to actively create a positive culture of voting
254
776000
3136
trebuie să creăm o cultură pozitivă a votului
12:59
that people want to belong to,
255
779160
1616
de care oamenii vor să aparțină,
13:00
be part of, and experience together.
256
780800
2536
în care să fie implicați și să experimenteze împreună.
13:03
We have to make purpose.
257
783360
1616
Trebuie să creăm un scop.
13:05
We have to make joy.
258
785000
1320
Trebuie să creăm bucurie.
13:07
So yes, let's have that revolution,
259
787160
2656
Deci haideți să pornim revoluția asta,
13:09
a revolution of spirit, of ideas,
260
789840
2496
o revoluție a spiritului, a ideilor,
13:12
of policy and participation,
261
792360
2016
a politicii și participării,
13:14
a revolution against cynicism,
262
794400
2136
o revoluție împotriva cinismului,
13:16
a revolution against the self-fulfilling sense of powerlessness.
263
796560
3440
o revoluție împotriva senzației de neputință care se autogenerează.
13:20
Let's vote this revolution into existence,
264
800520
3336
Haideți să votăm ca să existe revoluția asta,
13:23
and while we're at it,
265
803880
1336
și în același timp haideți să ne și distrăm.
13:25
let's have some fun.
266
805240
1536
13:26
Thank you very much.
267
806800
1216
Mulțumesc foarte mult.
13:28
(Applause)
268
808040
2280
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7