Gabby Giffords and Mark Kelly: Be passionate. Be courageous. Be your best.

126,767 views ・ 2014-04-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Наталия Пятакова Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Pat Mitchell: That day,
0
12995
1687
Пет Мітчелл: Той день,
00:14
January 8, 2011, began like all others.
1
14682
3873
8 січня 2011 року, почався як і всі інші.
00:18
You were both doing the work that you love.
2
18555
3149
Ви обоє працювали над роботою, яку любите.
00:21
You were meeting with constituents,
3
21704
2181
Ви зустрічалися з виборцями,
00:23
which is something that you loved doing
4
23885
2165
це те, що ви справді любите робити
як член конгресу,
00:26
as a congresswoman,
5
26050
1167
00:27
and Mark, you were happily preparing
6
27217
2405
а ви, Марку, радо готувалися
00:29
for your next space shuttle.
7
29622
3279
до наступного космічного вильоту.
00:32
And suddenly, everything that you had planned
8
32901
4179
І раптом, усе, що ви планували
00:37
or expected in your lives
9
37080
1951
чи очікували у своєму житті,
00:39
was irrevocably changed forever.
10
39031
3849
безповоротно змінилося назавжди.
00:42
Mark Kelly: Yeah, it's amazing,
11
42880
999
Марк Келлі: Так, це неймовірно.
00:43
it's amazing how everything can change
12
43879
1774
Неймовірно, як усе змінилося
00:45
for any of us in an instant.
13
45653
2207
для всіх нас в одну мить.
00:47
People don't realize that.
14
47860
1648
Люди не усвідомлюють цього.
00:49
I certainly didn't.
15
49508
1190
Я - точно ні.
00:50
Gabby Giffords: Yes.
16
50698
658
Ґеббі Ґіффордс: Так.
00:51
MK: And on that Saturday morning,
17
51356
1250
МК: У той суботній ранок
00:52
I got this horrible phone call
18
52606
2964
я отримав страшний дзвінок
00:55
from Gabby's chief of staff.
19
55570
2058
від начальника Ґеббі.
00:57
She didn't have much other information.
20
57628
2020
Вона не була багатослівною.
00:59
She just said, "Gabby was shot."
21
59648
2329
Вона лише сказала: "У Ґеббі стріляли".
01:01
A few minutes later, I called her back
22
61977
1217
Через декілька хвилин я зателефонував їй,
01:03
and I actually thought for a second,
23
63194
2381
і в мене на секунду промайнула думка,
01:05
well, maybe I just imagined getting this phone call.
24
65575
2739
що я все це вигадав, що ніякого дзвінка не було.
01:08
I called her back, and that's when she told me
25
68314
1702
Я зателефонував їй, і саме тоді вона мені сказала,
01:10
that Gabby had been shot in the head.
26
70016
2303
що Ґеббі стріляли в голову.
І з того моменту
01:12
And from that point on,
27
72319
1825
01:14
I knew that our lives were going to be a lot different.
28
74144
3612
я знав, що наше життя кардинально зміниться.
ПМ: Коли ви приїхали у лікарню,
01:17
PM: And when you arrived at the hospital,
29
77756
1977
01:19
what was the prognosis that they gave you
30
79733
2724
який лікарі дали вам прогноз
01:22
about Gabby's condition and what recovery, if any,
31
82457
3248
про стан Ґеббі, чи дали якусь надію
на одужання?
01:25
you could expect?
32
85705
1491
МК: Отже, через вистріл у голову
01:27
MK: Well, for a gunshot wound to the head
33
87196
1940
01:29
and a traumatic brain injury,
34
89136
1202
і ураження мозку
01:30
they typically can't tell you much.
35
90338
3111
лікарі не могли обіцяти мені багато.
01:33
Every injury is different. It's not predictable
36
93449
2749
Кожне ураження різне. Воно непередбачуване,
01:36
like often a stroke might be predictable,
37
96198
1814
як, наприклад, інсульт, який інколи вдається передбачити,
01:38
which is another TBI kind of injury.
38
98012
2734
а це ще один вид мозкової травми.
01:40
So they didn't know how long Gabby would be in a coma,
39
100746
2992
Тому лікарі не знали, скільки часу Ґеббі буде в комі,
01:43
didn't know when that would change
40
103738
2795
і не знали, коли все зміниться,
01:46
and what the prognosis would be.
41
106533
3163
який буде подальший прогноз.
01:49
PM: Gabby, has your recovery
42
109696
3806
ПМ: Ґеббі, скажіть, чи ваше виздоровлення
було спробою створити нову Ґеббі Ґіффордс
01:53
been an effort to create a new Gabby Giffords
43
113502
4502
01:58
or reclaim the old Gabby Giffords?
44
118004
3283
чи залишитися колишньою Ґеббі Ґіффордс?
02:01
GG: The new one -- better, stronger, tougher.
45
121287
4566
ҐҐ: Нову - кращу, сильнішу і витривалішу.
02:05
(Applause)
46
125853
4357
(Оплески)
02:10
MK: That to say,
47
130210
2360
МК: Правду кажучи,
02:12
when you look at the picture behind us,
48
132570
3406
погляньте на фото позаду нас,
02:15
to come back from that kind of injury
49
135976
1644
щоб видужати від такого виду травми
02:17
and come back strong and stronger than ever
50
137620
2228
і знову стати сильним - сильнішим, аніж ти був,
02:19
is a really tough thing to do.
51
139848
1836
досить непросто.
02:21
I don't know anybody
52
141684
1494
Я не знаю нікого,
02:23
that's as tough as my wonderful wife right here.
53
143178
2622
такого ж витривалого, як моя кохана дружина.
02:25
(Applause)
54
145800
3252
(Оплески)
02:29
PM: And what were the first signs
55
149052
2928
ПМ: Якими були перші ознаки,
02:31
that recovery was not only going to be possible
56
151980
3465
що одужання не тільки можливе,
02:35
but you were going to have some semblance
57
155445
2651
а й подарує вам майже таке ж життя,
02:38
of the life that you and Gabby had planned?
58
158096
2605
що його запланували ви й Ґеббі?
02:40
MK: Well, the first thing, for me, was
59
160701
2278
МК: Отже, першою такою ознакою для мене було ось що:
02:42
Gabby was still kind of almost unconscious,
60
162979
3460
Ґеббі була ще майже непритомна,
02:46
but she did something when she was in the ICU hospital bed
61
166439
5526
але вона робила один рух, коли ще лежала в ліжку в реанімації.
Вона робила цей рух, коли ми
02:51
that she used to do when we might
62
171965
1785
02:53
be out to dinner at a restaurant,
63
173750
1935
вечеряли в ресторані -
02:55
in that she pulled my ring off
64
175685
1883
знімала мій перстень
02:57
and she flipped it from one finger to the next,
65
177568
3099
і переставляла з одного пальця на інший,
03:00
and at that point I knew
66
180667
2145
і в той момент я знав,
03:02
that she was still in there.
67
182812
1584
що вона досі там.
03:04
PM: And there were certain words, too.
68
184396
1666
ПМ: А ще вона говорила певні слова.
03:06
Didn't she surprise you with words in the beginning?
69
186062
3051
Чи вона не здивувала вас цим на початку?
03:09
MK: Well, it was tough in the beginning. GG: What? What? Chicken. Chicken. Chicken.
70
189113
5937
МК: На початку було важко. ҐҐ: Що? Що? Що? Курча. Курча. Курча.
03:15
MK: Yeah, that was it.
71
195050
1380
МК: Так, саме так і було.
03:16
For the first month, that was the extent
72
196430
3240
Протягом першого місяця це був
03:19
of Gabby's vocabulary.
73
199670
1476
словниковий запас Ґеббі.
03:21
For some reason, she has aphasia,
74
201146
2636
З якоїсь причини вона має афазію,
03:23
which is difficulty with communication.
75
203782
1996
при якій важко спілкуватися.
03:25
She latched on to the word "chicken,"
76
205778
2442
Вона зациклилась на слові "курча",
03:28
which isn't the best but certainly is not the worst.
77
208220
3276
що звісно не найкращий вибір, але й не найгірший.
03:31
(Laughter)
78
211496
1485
(Сміх)
03:32
And we were actually worried
79
212981
1363
І ми, звичайно, хвилювалися,
03:34
it could have been a lot worse than that.
80
214344
4241
адже все могло бути значно гірше.
03:38
PM: Gabby, what's been the toughest challenge
81
218585
2360
ПМ: Ґеббі, яке було найважче випробування
03:40
for you during this recovery?
82
220945
2792
для вас під час одужання?
03:43
GG: Talking. Really hard. Really.
83
223737
4304
ҐҐ: Спілкування. Дуже важко. Дуже.
03:48
MK: Yeah, with aphasia, Gabby knows what she wants to say,
84
228041
3098
МК: Так, з афазією Ґеббі знає, що хоче сказати,
03:51
she just can't get it out.
85
231139
1874
проте не може.
03:53
She understands everything,
86
233013
1412
Вона розуміє все,
03:54
but the communication is just very difficult
87
234425
2350
але висловитися їй важко,
03:56
because when you look at the picture,
88
236775
2242
тому що, коли ви дивитеся на малюнок,
03:59
the part of your brain where those communication centers are
89
239017
4636
частина вашого мозку, де розташовані центри спілкування,
04:03
are on the left side of your head,
90
243653
1780
є у лівій півкулі головного мозку,
04:05
which is where the bullet passed through.
91
245433
1787
там, куди потрапила куля.
04:07
PM: So you have to do a very dangerous thing:
92
247220
2213
ПМ: Тому ви мусите діяти дуже ризиковано:
04:09
speak for your wife.
93
249433
1646
говорити за свою дружину.
04:11
MK: I do.
94
251079
1605
МК: Так.
04:12
It might be some of the most dangerous things I've ever done.
95
252684
4336
Це, мабуть, найнебезпечніше заняття в моєму житті.
04:17
PM: Gabby, are you optimistic
96
257020
1900
ПМ: Ґеббі, чи ви оптимістично налаштовані
04:18
about your continuing recovery --
97
258920
3263
стосовно свого подальшого одужання -
04:22
walking, talking,
98
262183
2224
навчитися ходити, говорити,
04:24
being able to move your arm and leg?
99
264407
2504
рухати рукою і ногою?
04:26
GG: I'm optimistic. It will be a long, hard haul,
100
266911
4354
ҐҐ: Я оптимістка. Це буде довго й важко,
04:31
but I'm optimistic.
101
271265
2848
але я оптимістка.
04:34
PM: That seems to be the number one characteristic of Gabby Giffords,
102
274113
3204
ПМ: Це, напевно, одна з найголовніших якостей Ґеббі Ґіффордс,
04:37
wouldn't you say? (Applause)
103
277317
1279
Ви б так не сказали? (Оплески)
04:38
MK: Gabby's always been really optimistic.
104
278596
1430
МК: Ґеббі завжди була справжньою оптимісткою.
04:40
She works incredibly hard every day.
105
280026
2778
Кожен день вона докладає неймовірних зусиль.
04:42
GG: On the treadmill, walked on my treadmill,
106
282804
3004
ҐҐ: На біговій доріжці, ходила на біговій доріжці,
04:45
Spanish lessons, French horn.
107
285808
3477
уроки іспанської, грала на валторні.
04:49
MK: It's only my wife who could be --
108
289285
2645
МК: Це тільки моя дружина на таке здатна,
04:51
and if you knew her before she was injured,
109
291930
1748
і якби ви знали її до травми,
04:53
you would kind of understand this --
110
293678
1912
ви б зрозуміли це -
04:55
somebody who could be injured
111
295590
1710
той, хто пережив травму
04:57
and have such a hard time communicating
112
297300
2920
і має великі проблеми зі спілкуванням,
05:00
and meets with a speech therapist,
113
300220
1910
займається з логопедом,
05:02
and then about a month ago, she says,
114
302130
2035
а потім, через приблизно один місяць, каже
05:04
"I want to learn Spanish again."
115
304165
3702
"Я хочу знову вчити іспанську".
05:07
PM: Well, let's take a little closer look
116
307867
2034
ПМ: Отже, поговоримо детальніше
05:09
at the wife, and this was even before
117
309901
2898
про вашу дружину. Це було ще до того,
05:12
you met Gabby Giffords.
118
312799
1726
як ви зустріли Ґеббі Ґіффордс.
05:14
And she's on a motor scooter there,
119
314525
2040
Тут вона на скутері,
05:16
but it's my understanding that's a very tame image
120
316565
3520
але я так розумію, що це фото
дуже чемної юної Ґеббі Ґіффордс.
05:20
of what Gabby Giffords was like growing up.
121
320085
2496
05:22
MK: Yeah, Gabby, she used to race motorcycles.
122
322581
2752
МК: Так, Ґеббі колись каталась на мотоциклах.
Це скутер, але вона мала -
05:25
So that's a scooter, but she had --
123
325333
1920
досі має - мотоцикл БМВ.
05:27
well, she still has a BMW motorcycle.
124
327253
3486
05:30
PM: Does she ride it? MK: Well, that's a challenge
125
330739
2676
ПМ: Вона їздить на ньому? МК: Це не так легко,
05:33
with not being able to move her right arm,
126
333415
2648
бо ж вона не може рухати правою рукою,
05:36
but I think with something I know about, Velcro,
127
336063
4186
але я гадаю, що за допомогою липучки
05:40
we might be able to get her back on the bike,
128
340249
2256
ми можемо знову посадити її на мотоцикл.
05:42
Velcro her right hand up onto the handlebar.
129
342505
4614
Прикріпити її праву руку липучкою до керма.
ПМ: Я так розумію, ми це побачимо на наступному фото,
05:47
PM: I have a feeling we might see that picture next,
130
347119
2298
05:49
Gabby.
131
349417
1633
Ґеббі.
05:51
But you meet, you're already decided
132
351050
2445
Згодом ви зустрілися. Ви вже на той час вирішили,
05:53
that you're going to dedicate your life to service.
133
353495
2990
що присвятите життя військовій службі.
05:56
You're going into the military
134
356485
2007
Ви пішли в армію
05:58
and eventually to become an astronaut.
135
358492
2281
і згодом стали астронавтом.
06:00
So you meet.
136
360773
2520
Так ви і зустрілися.
06:03
What attracts you to Gabby?
137
363293
2777
Що вас привабило у Ґеббі?
06:06
MK: Well, when we met, oddly enough,
138
366070
3604
МК: Коли ми зустрілися, то було досить дивно,
06:09
it was the last time we were in Vancouver,
139
369674
2606
це був останній раз, коли ми були у Ванкувері,
06:12
about 10 years ago. We met in Vancouver,
140
372280
2446
приблизно 10 років тому. Ми зустрілися у Ванкувері,
06:14
at the airport, on a trip that we were both taking
141
374726
3949
в аеропорту, під час подорожі
06:18
to China,
142
378675
1855
до Китаю.
06:20
that I would actually, from my background,
143
380530
2044
Для мене то була мандрівка
06:22
I would call it a boondoggle.
144
382574
2228
під виглядом службового відрядження,
06:24
Gabby would — GG: Fact-finding mission.
145
384802
2822
а для Ґеббі ... ҐҐ: Ознайомча поїздка.
06:27
MK: She would call it an important fact-finding mission.
146
387624
3570
МК: Вона б назвала це важливою ознайомчою поїздкою.
06:31
She was a state senator at the time,
147
391194
2386
У ту пору вона займала посаду сенатора штату,
06:33
and we met here, at the airport,
148
393580
3034
і ми зустрілися там, у аеропорту,
06:36
before a trip to China.
149
396614
1518
перед мандрівкою до Китаю.
06:38
PM: Would you describe it as a whirlwind romance?
150
398132
2606
ПМ: Чи ви б сказали, що це був бурхливий роман?
06:40
GG: No, no, no.
151
400738
2048
ҐҐ: Ні, ні, ні.
06:42
(Laughter)
152
402786
2700
(Сміх)
06:45
A good friend.
153
405486
1766
Хороший друг.
06:47
MK: Yeah, we were friends for a long time.
154
407252
2578
МК: Так, ми довший час були друзями.
06:49
GG: Yes. (Laughter)
155
409830
4881
ҐҐ: Так. (Сміх)
06:54
MK: And then she invited me on, about a year or so later,
156
414711
5856
МК: А потім вона запросила мене, приблизно рік потому,
07:00
she invited me on a date.
157
420567
2700
вона запросила мене на побачення.
07:03
Where'd we go, Gabby?
158
423267
1434
Куди ми тоді пішли, Ґеббі?
07:04
GG: Death row.
159
424701
1198
ҐҐ: До камери смертників.
07:05
MK: Yes. Our first date was to death row
160
425899
4346
МК: Так. Наше перше побачення було в камері смертників
07:10
at the Florence state prison in Arizona,
161
430245
3304
у державній в'язниці міста Флоренс, штат Арізона,
07:13
which was just outside Gabby's state senate district.
162
433549
5410
розташованій недалеко від виборчого округу Ґеббі.
Вони працювали над деякими законами,
07:18
They were working on some legislation
163
438959
1897
07:20
that had to do with crime and punishment
164
440856
2835
що стосувалися злочинів і покарання
07:23
and capital punishment in the state of Arizona.
165
443691
1934
і смертної кари у штаті Арізона.
07:25
So she couldn't get anybody else to go with her,
166
445625
2824
Вона не змогла вмовити когось іншого, щоб пішов з нею,
07:28
and I'm like, "Of course I want to go to death row."
167
448449
3799
і я сказав: " Звичайно, я хочу піти до камери смертників".
07:32
So that was our first date.
168
452248
2389
І це стало нашим першим побаченням.
07:34
We've been together ever since. GG: Yes.
169
454637
2730
З того часу ми разом. ҐҐ: Так.
07:37
PM: Well, that might have contributed to the reason
170
457367
2090
ПМ: Можливо, саме завдяки цьому
07:39
that Gabby decided to marry you.
171
459457
2552
Ґеббі вирішила вийти за вас заміж.
07:42
You were willing to go to death row, after all.
172
462009
2772
Ви ж були готові піти з нею навіть до камери смертників.
07:44
MK: I guess.
173
464781
1084
МК: Та, напевно.
07:45
PM: Gabby, what did make you want to marry Mark?
174
465865
3680
ПМ: Ґеббі, чому ви захотіли вийти заміж за Марка?
07:49
GG: Um, good friends. Best friends. Best friends.
175
469545
6236
ҐҐ: Хороші друзі. Найкращі друзі. Найкращі друзі.
07:55
MK: I thought we always
176
475781
3490
МК: Я вважав, що ми завжди
07:59
had a very special relationship.
177
479271
2232
мали дуже особливі стосунки.
08:01
We've gone through some tough times
178
481503
1892
Ми пройшли крізь важкі часи,
08:03
and it's only made it stronger. GG: Stronger.
179
483395
4026
і це тільки зміцнило наші взаємини. ҐҐ: Зміцнило.
08:07
PM: After you got married, however,
180
487421
2546
ПМ: Після того, як ви одружилися, однак,
08:09
you continued very independent lives.
181
489967
2923
ви й далі жили незалежно.
08:12
Actually, you didn't even live together.
182
492890
2321
Ви навіть не жили разом.
МК: У нас були стосунки на відстані, між містами -
08:15
MK: We had one of those commuter marriages.
183
495211
1834
08:17
In our case, it was Washington, D.C., Houston,
184
497045
3055
Вашингтоном, Х'юстоном,
Тусоном.
08:20
Tucson.
185
500100
1123
08:21
Sometimes we'd go clockwise,
186
501223
1680
Ми їздили то з Тусона до Вашингтона,
08:22
sometimes counterclockwise,
187
502903
1554
то в протилежний бік,
08:24
to all those different places,
188
504457
1615
між усіма цими містами,
08:26
and we didn't really live together
189
506072
3877
і ми насправді не жили разом
08:29
until that Saturday morning.
190
509949
2300
аж до того суботнього ранку.
08:32
Within an hour of Gabby being shot,
191
512249
2298
Через годину після того, як у Ґеббі вистрілили,
08:34
I was on an airplane to Tucson,
192
514547
1582
я вже сидів у літаку до Тусона.
08:36
and that was the moment
193
516129
1881
І цей момент
08:38
where that had changed things.
194
518010
2743
змінив усе.
08:40
PM: And also, Gabby, you had run for Congress
195
520753
2492
ПМ: До того ж, Ґеббі, ви балотувалися до Конгресу
08:43
after being a state senator
196
523245
2272
після того, як ви були сенатором штату
08:45
and served in Congress for six years.
197
525517
3024
і працювали в Конгресі протягом шести років.
08:48
What did you like best
198
528541
1526
Що вам найбільше подобалося
08:50
about being in Congress?
199
530067
2372
під час роботи в Конгресі?
08:52
GG: Fast pace. Fast pace.
200
532439
3792
ҐҐ: Швидкий темп. Швидкий темп.
08:56
PM: Well it was the way you did it. GG: Yes, yes. Fast pace.
201
536231
2408
ПМ: Отже, це був ваш стиль. ҐҐ: Так, так. Швидкий темп.
08:58
PM: I'm not sure people would describe it entirely that way.
202
538639
2844
ПМ: Я не впевнена, що люди так це описали б.
09:01
(Laughter)
203
541483
1713
(Сміх)
09:03
MK: Yeah, you know, legislation is often
204
543196
2100
МК: Знаєте, законодавство часто
09:05
at a colossally slow pace,
205
545296
2387
приймають дуже повільно,
09:07
but my wife, and I have to admit,
206
547683
2428
але моя дружина, і - мушу визнати -
багато інших членів Конгресу, яких я знаю,
09:10
a lot of other members of Congress that I know,
207
550111
1669
09:11
work incredibly hard.
208
551780
1408
працюють надзвичайного важко.
09:13
I mean, Gabby would run around like a crazy person,
209
553188
2275
Я маю на увазі, що Ґеббі їздила туди-сюди як навіжена,
09:15
never take a day off,
210
555463
1854
ніколи не брала відпустки,
09:17
maybe a half a day off a month,
211
557317
2126
може, якихось півдня на місяць,
09:19
and whenever she was awake she was working,
212
559443
2480
і як тільки вона прокидалася, то відразу бралася до праці.
09:21
and she really, really thrived on that,
213
561923
2385
Вона отримувала від цього величезне задоволення,
09:24
and still does today. GG: Yes. Yes.
214
564308
2381
та й досі отримує. ҐҐ: Так. Так.
09:26
PM: Installing solar panels on the top of her house,
215
566689
2378
ПМ: Ось вона встановлює сонячні панелі
09:29
I have to say.
216
569067
1282
на даху свого будинку.
09:30
So after the tragic incident, Mark,
217
570349
3578
Отож, після трагічного випадку, Марку,
09:33
you decided to resign
218
573927
1729
ви вирішили відмовитися від
09:35
your position as an astronaut,
219
575656
1700
своєї роботи астронавта,
09:37
even though you were supposed to take
220
577356
1554
попри те, що ви мали брати участь
09:38
the next space mission.
221
578910
1741
09:40
Everybody, including Gabby,
222
580651
1681
у наступній космічній місії.
Всі, в тому числі Ґеббі,
09:42
talked you into going back,
223
582332
1580
вмовляли вас повернутися,
09:43
and you did end up taking.
224
583912
1873
і ви врешті погодилися.
09:45
MK: Kind of. The day after Gabby was injured,
225
585785
3168
МК: Ну так. після того як Геббі було поранено,
09:48
I called my boss, the chief astronaut,
226
588953
2104
я зателефонував босові, головному астронавтові,
09:51
Dr. Peggy Whitson, and I said,
227
591057
1952
доктору Пеґґі Вітсон, і сказав:
09:53
"Peggy, I know I'm launching in space
228
593009
1665
"Пеґґі, я знаю, що я вирушаю у космос
09:54
in three months from now.
229
594674
2293
09:56
Gabby's in a coma. I'm in Tucson.
230
596967
2451
через три місяці.
Ґеббі в комі. Я в Тусоні.
09:59
You've got to find a replacement for me."
231
599418
1815
Ти мусиш знайти мені заміну".
10:01
So I didn't actually resign from being an astronaut,
232
601233
1720
Тому я насправді не покинув роботу астронавта,
10:02
but I gave up my job and they found a replacement.
233
602953
2922
я просто відмовився від цього проекту, а вони знайшли заміну.
10:05
Months later, maybe about two months later,
234
605875
2990
Через місяць, а може й два,
10:08
I started about getting my job back,
235
608865
2210
я почав повертатися до роботи,
10:11
which is something,
236
611075
1665
а це непросто,
коли ти постійно за кимось доглядаєш.
10:12
when you become this primary caregiver person,
237
612740
2413
10:15
which some people in the audience here
238
615153
2392
Думаю, в цьому залі є ті,
10:17
have certainly been in that position,
239
617545
2548
хто був на моєму місці.
Це справжнє випробування,
10:20
it's a challenging role but at some point
240
620093
1777
10:21
you've got to figure out when you're going to get your life back,
241
621870
2721
але настає момент, коли ти мусиш якось повернутися до колишнього життя.
10:24
and at the time, I couldn't ask Gabby
242
624591
1773
І в той час я не міг спитати Ґеббі,
10:26
if she wanted me to go fly in the space shuttle again.
243
626364
3681
чи вона хоче, щоб я знову летів у космічному кораблі.
10:30
But I knew she was— GG: Yes. Yes. Yes.
244
630045
2562
Але я був певен, що вона хотіла. ҐҐ: Так. Так. Так.
МК: Вона мене підтримувала найбільше за всіх,
10:32
MK: She was the biggest supporter of my career,
245
632607
2040
10:34
and I knew it was the right thing to do.
246
634647
2196
і я знав, що чинив правильно.
10:36
PM: And yet I'm trying to imagine, Mark,
247
636843
2005
ПМ: Я намагаюся уявити Марка,
10:38
what that was like, going off onto a mission,
248
638848
3278
яке це було відчуття, відлітати у місію,
10:42
one presumes safely, but it's never a guarantee,
249
642126
3497
коли обіцяють безпеку, але це нічого не гарантують,
10:45
and knowing that Gabby is —
250
645623
3037
і знаючи, що Ґеббі ...
МК: Вона не лише залишалася у лікарні,
10:48
MK: Well not only was she still in the hospital,
251
648660
3468
10:52
on the third day of that flight,
252
652128
2360
на третій день польоту,
10:54
literally while I was
253
654488
1262
коли я був
10:55
rendezvousing with the space station,
254
655750
1573
на побаченні з космічною станцією,
10:57
and you've got two vehicles moving at 17,500 miles an hour,
255
657323
3551
у вас два шатли, які мчать 17,500 миль за годину,
11:00
I'm actually flying it, looking out the window,
256
660874
2615
я летів на них і дивився у вікно,
11:03
a bunch of computers,
257
663489
1679
безліч комп'ютерів,
11:05
Gabby was in brain surgery,
258
665168
2824
а Ґеббі робили операцію на мозок,
11:07
literally at that time having the final surgery
259
667992
2684
у той час їй робили останню операцію,
11:10
to replace the piece of skull
260
670676
2942
замінювали частину черепа,
11:13
that they took out on the day she was injured
261
673618
1749
яку видалили в день, коли її було поранено,
11:15
with a prosthetic, yeah, which is the whole side of her head.
262
675367
3693
на протез, тобто міняли цілий бік її голови.
11:19
Now if any of you guys would ever come
263
679060
1980
Якщо хтось із вас уперше завітає
11:21
to our house in Tucson for the first time,
264
681040
3236
до нашого будинку у Тусоні,
11:24
Gabby would usually go up to the freezer
265
684276
1736
Ґеббі піде до морозилки
11:26
and pull out the piece of Tupperware
266
686012
2068
і витягне пластмасову коробочку
з її справжнім черепом. (Сміх)
11:28
that has the real skull. (Laughter)
267
688080
3060
ҐҐ: Справжній череп. МК: Який часто лякає людей.
11:31
GG: The real skull. MK: Which freaks people out, sometimes.
268
691140
3104
11:34
PM: Is that for appetizer or dessert, Mark?
269
694244
3692
ПМ: Це на закуску чи на десерт, Марку?
11:37
MK: Well, it just gets the conversation going.
270
697936
4098
МК: Це допомагає розпочати розмову.
11:42
PM: But there was a lot of conversation about
271
702034
2028
ПМ: Але вже було багато розмов про те,
що ви, Ґеббі, зробили після польоту Марка.
11:44
something you did, Gabby, after Mark's flight.
272
704062
3078
11:47
You had to make another step of courage too,
273
707140
3438
Ви мусили зробити ще один сміливий крок,
11:50
because here was Congress deadlocked again,
274
710578
3802
бо Конгрес знову призупинив роботу.
11:54
and you got out of the rehabilitation center,
275
714380
5922
Вас виписали з реабілітаційного центру,
і ви поїхали до Вашингтону,
12:00
got yourself to Washington
276
720302
2461
12:02
so that you could walk on the floor of the House --
277
722773
2897
зайшли до будинку Конгресу -
12:05
I can barely talk about this without getting emotional —
278
725670
2652
я ледве можу говорити про це без сліз -
12:08
and cast a vote which could have been
279
728322
2959
і проголосували, що могло стати
вирішальним голосом.
12:11
the deciding vote.
280
731281
1835
ҐҐ: Стеля держборгу. Стеля держборгу.
12:13
GG: The debt ceiling. The debt ceiling.
281
733116
3249
12:16
MK: Yeah, we had that vote,
282
736365
2559
МК: Так, було таке голосування,
12:18
I guess about five months after Gabby was injured,
283
738924
1950
десь через п'ять місяців після поранення Ґеббі,
12:20
and she made this bold decision to go back.
284
740874
2498
вона зробила сміливе рішення повернутися.
12:23
A very controversial vote,
285
743372
2153
Дуже спірне голосування,
але вона хотіла бути там,
12:25
but she wanted to be there
286
745525
1509
12:27
to have her voice heard one more time.
287
747034
2597
щоб її голос почули ще раз.
12:29
PM: And after that, resigned
288
749631
1775
ПМ: Після цього вона склала повноваження,
12:31
and began what has been a very slow
289
751406
3954
і почалося дуже повільне
і непросте одуження.
12:35
and challenging recovery.
290
755360
2488
12:37
What's life like, day to day?
291
757848
3138
Як виглядають ваші будні?
12:40
MK: Well, that's Gabby's service dog Nelson.
292
760986
2987
МК: Це собака-помічник Ґеббі - Нельсон.
12:43
GG: Nelson.
293
763973
963
ҐҐ: Нельсон.
12:44
MK: New member of our family. GG: Yes, yes.
294
764936
2543
МК: Новий член нашої сім'ї. ҐҐ: Так, так.
12:47
MK: And we got him from a—
295
767479
2792
МК: І ми його взяли з...
12:50
GG: Prison. Murder. MK: We have a lot of connections
296
770271
1863
ҐҐ: В'язниця. Вбивства. МК: У нас багато зв'язків
12:52
with prisons, apparently. (Laughter)
297
772134
2652
з в'язницями. (Сміх)
12:54
Nelson came from a prison,
298
774786
1389
Нельсон прийшов з в'язниці,
його виростив убивця зі штату Массачусеттс.
12:56
raised by a murderer in Massachusetts.
299
776175
4544
Вона чудово зарадила собі з цим псом.
13:00
But she did a great job with this dog.
300
780719
4330
13:05
He's a fabulous service dog.
301
785049
2387
Він неймовірний собака-помічник.
13:07
PM: So Gabby, what have you learned
302
787436
2943
ПМ: Отже, Ґеббі, що ви навчилися
за останні п'ять років?
13:10
from your experiences the past few years?
303
790379
4134
13:14
MK: Yeah, what have you learned? GG: Deeper. Deeper.
304
794513
6008
МК: Так, чого ти навчилася? ҐҐ: Глибше. Глибше.
ПМ: Ваші стосунки стали глибшими.
13:20
PM: Your relationship is deeper.
305
800521
1862
13:22
It has to be. You're together all the time now.
306
802383
3199
Інакше не могло бути. Ви ж тепер постійно разом.
13:25
MK: I imagine being grateful, too, right?
307
805582
2458
МК: Мабуть, ти вдячна, правда?
13:28
GG: Grateful.
308
808040
1382
ҐҐ: Вдячна.
13:29
PM: This is a picture of family and friends gathering,
309
809422
2067
ПМ: Це фото родини і друзів разом,
13:31
but I love these pictures because they show
310
811489
4333
я люблю такі знимки, тому що вони показують
13:35
the Gabby and Mark relationship now.
311
815822
3535
теперішні стосунки Ґеббі і Марка.
13:39
And you describe it, Gabby, over and over,
312
819357
2528
І ви, Ґеббі, знову й знову повторюєте,
13:41
as deeper on so many levels. Yes?
313
821885
5825
що вони поглибшали на багатьох рівнях. Так?
13:47
MK: I think when something tragic happens
314
827710
1552
МК: Я вважаю, що коли щось трагічне трапляється
13:49
in a family, it can pull people together.
315
829262
2654
у сім'ї, воно може воз'єднати людей.
13:51
Here's us watching the space shuttle
316
831916
2164
Ось ми спостерігаємо, як космічний корабель
13:54
fly over Tucson,
317
834080
2050
летить над Тусоном,
13:56
the Space Shuttle Endeavour,
318
836130
1146
космічний шатл Endeavour,
13:57
the one that I was the commander on its last flight,
319
837276
2571
той, у якому я був капітаном під час його останнього польоту,
13:59
on its final flight on top of an airplane
320
839847
3506
останнього польоту зверху на літаку
14:03
on a 747 on its way to L.A.,
321
843353
3120
на 747 по дорозі до Лос-Анджелеса.
14:06
NASA was kind enough to have it fly over Tucson.
322
846473
4610
НАСА люб'язно погодилися, щоб він пролетів над Тусоном.
14:11
PM: And of course, the two of you
323
851083
3476
ПМ: І звичайно, ви обоє
пройшли крізь ці випробування
14:14
go through these challenges
324
854559
1582
14:16
of a slow and difficult recovery,
325
856141
2392
повільного і важкого одужання,
14:18
and yet, Gabby, how do you maintain
326
858533
2681
і тепер, Ґеббі, як ви зберігаєте
14:21
your optimism and positive outlook?
327
861214
3727
оптимізм і позитивне сприйняття світу?
14:24
GG: I want to make the world a better place.
328
864941
3145
ҐҐ: Я хочу зробити світ кращим.
(Оплески)
14:28
(Applause)
329
868086
7422
14:35
PM: And you're doing that
330
875508
1858
ПМ: І ви це робите,
14:37
even though your recovery has to remain
331
877366
2194
попри те, що ваше одуження є і буде
14:39
front and center for both of you.
332
879560
1902
найголовнішим завданням для вас обох.
14:41
You are people who have done service
333
881462
2278
Ви - люди, які служать
14:43
to your country and you are continuing to do that
334
883740
3702
своїй країні, і ви й далі це робите
14:47
with a new initiative, a new purpose.
335
887442
3019
з новими починаннями і новою метою.
14:50
And Gabby, what's on the agenda now?
336
890461
3407
Ґеббі, а що далі у ваших планах?
14:53
GG: Americans for Responsible Solutions.
337
893868
3355
ҐҐ: "Американці за відповідальні рішення."
14:57
MK: That's our political action committee,
338
897223
4139
МК: Це наш комітет політичної дії,
де ми намагаємось змусити членів Конгресу
15:01
where we are trying to get members of Congress
339
901362
3397
15:04
to take a more serious look at gun violence in this country,
340
904759
3351
серйозніше поглянути на злочинне використання зброї у цій країні,
15:08
and to try to
341
908110
1050
і прийняти
15:09
pass some reasonable legislation.
342
909160
2050
деякі важливі закони.
15:11
GG: Yes. Yes. (Applause)
343
911210
8003
ҐҐ: Так. Так. (оплески)
15:19
MK: You know, this affected us very personally,
344
919213
2477
МК: Так, це зачепило нас особисто,
15:21
but it wasn't what happened to Gabby that got us involved.
345
921690
2722
але ми взялися за це не через те, що трапилося з Ґеббі.
15:24
It was really the 20 murdered first graders
346
924412
3828
А через 20 першокласників
15:28
and kindergartners in Newtown, Connecticut,
347
928240
2938
і дітей з дитсадку, яких убили в Ньютауні, штат Коннектикут,
15:31
and the response that we saw afterwards
348
931178
2554
і через реакцію на цей випадок,
15:33
where -- well, look what's happened so far.
349
933732
3425
коли - ось подивіться, як наразі відреагували.
15:37
So far the national response has been
350
937157
2025
Досі вся країна
15:39
pretty much to do nothing.
351
939182
1328
нічого не зробила.
15:40
We're trying to change that.
352
940510
1812
Ми намагаємося це змінити.
ПМ: З часу стрілянини в Ньютауні
15:42
PM: There have been 11 mass shootings
353
942322
1492
15:43
since Newtown,
354
943814
1158
15:44
a school a week in the first two months of last year.
355
944972
3214
відбулося ще 11 таких випадків,
щотижня в одній школі за перші два місяці минулого року.
15:48
What are you doing that's different
356
948186
1724
Чим ваші дії відрізняються
15:49
than other efforts to balance
357
949910
2230
від інших спроб збалансувати
15:52
rights for gun ownership and responsibilities?
358
952140
2822
права на зброю і обов'язки?
15:54
MK: We're gun owners, we support gun rights.
359
954962
2342
МК: Ми власники зброї, ми підтримуємо право на зброю.
15:57
At the same time, we've got to do everything we can
360
957304
2242
Водночас ми мусимо робити все, що від нас залежить,
15:59
to keep guns out of the hands of criminals
361
959546
2537
щоб тримати зброю подалі від рук убивць
16:02
and the dangerously mentally ill.
362
962083
1893
і душевнохворих, що становлять загрозу для інших.
16:03
It's not too difficult to do that.
363
963976
2518
Це не так важко зробити.
Ця проблема, як і багато інших,
16:06
This issue, like many others,
364
966494
1676
16:08
has become very polarizing and political,
365
968170
3989
стала політичною і ділить людей на два табори,
а ми намагаємся якось збалансувати
16:12
and we're trying to bring some balance
366
972159
2301
дебати у Вашингтоні.
16:14
to the debate in Washington.
367
974460
1464
16:15
PM: Thank you both for that effort.
368
975924
2038
ПМ: Дякую вам обом за ці намагання.
16:17
And not surprisingly for this woman of courage
369
977962
3234
І не дивно, що ця жінка - така смілива
16:21
and of a sense of adventure,
370
981196
1796
і схильна йти на ризик -
16:22
you just keep challenging yourself,
371
982992
2359
не боїться нових труднощів,
16:25
and the sky seems to be the limit.
372
985351
1803
і тільки небо, здається, є межею для неї.
16:27
I have to share this video
373
987154
1744
Я мушу поділитися цим відео
16:28
of your most recent adventure.
374
988898
2548
про вашу нещодавню подорож.
16:31
Take a look at Gabby.
375
991446
2934
Подивіться на Ґеббі.
16:34
MK: This is a couple months ago.
376
994380
3199
МК: Це кілька місяців тому.
16:41
(Video) MK: You okay? You did great. GG: Yes, it's gorgeous. Thank you.
377
1001879
2496
(Відео) МК: Все добре? Ти молодець. ҐҐ: Так, це неймовірно. Дякую.
16:44
Good stuff. Gorgeous. Oh, thank you.
378
1004375
6188
Добре. Прекрасно. О,дякую.
16:50
Mountains. Gorgeous mountains.
379
1010563
4378
Гори. Прекрасні гори.
(Оплески)
16:59
(Applause)
380
1019477
1594
17:01
MK: Let me just say
381
1021071
2842
МК: Я тільки скажу,
17:03
one of the guys that Gabby jumped with
382
1023913
2035
що один із хлопців, з яким стрибала Ґеббі,
17:05
that day was a Navy SEAL
383
1025948
2070
був "морським котиком",
17:08
who she met in Afghanistan
384
1028018
2268
якого вона зустріла в Афганістані.
17:10
who was injured in combat,
385
1030286
1549
Він був поранений у бою
17:11
had a really rough time.
386
1031835
1492
і неабияк страждав.
17:13
Gabby visited him
387
1033327
1534
Ґеббі відвідала його,
17:14
when he was at Bethesda
388
1034861
1678
коли він був у Віфезді
17:16
and went through a really tough period.
389
1036539
2401
і переживав направду важкий період.
17:18
He started doing better.
390
1038940
1507
Йому стало краще.
17:20
Months later, Gabby was shot in the head,
391
1040447
2250
Через багато місяців Ґеббі вистрілили в голову,
17:22
and then he supported her
392
1042697
1274
і він підтримував її,
17:23
while she was in the hospital in Houston.
393
1043971
2002
коли вона була в лікарні в Х'юстоні.
17:25
So they have a very, very nice connection.
394
1045973
2205
Тому між ними були дуже гарні стосунки.
17:28
GG: Yes.
395
1048178
1242
ҐҐ: Так.
17:29
PM: What a wonderful moment.
396
1049420
1156
ПМ: Який чудовий момент.
17:30
Because this is the TED stage,
397
1050576
1957
Ми на сцені TED,
17:32
Gabby, I know you worked very hard
398
1052533
3423
Ґеббі, я знаю, що ви дуже довго міркували
17:35
to think of the ideas that you wanted to leave
399
1055956
3314
над ідеєю, якою б хотіли поділитися
17:39
with this audience.
400
1059270
1570
з цією аудиторією.
17:40
GG: Thank you.
401
1060840
3850
ҐҐ: Дякую.
17:46
Hello, everyone.
402
1066732
2218
Привіт усім.
17:48
Thank you for inviting us here today.
403
1068950
4300
Дякую, що запросили нас сюди.
Це довге, важке випробування,
17:53
It's been a long, hard haul,
404
1073250
2130
17:55
but I'm getting better.
405
1075380
3141
але мені вже краще.
17:58
I'm working hard,
406
1078521
1909
Я багато працюю над собою,
18:00
lots of therapy -- speech therapy,
407
1080430
3471
багато терапії - занять з логопедом,
18:03
physical therapy, and yoga too.
408
1083901
3265
фізичної терапії, йоги.
Але мій дух як ніколи сильний.
18:07
But my spirit is strong as ever.
409
1087166
2514
18:09
I'm still fighting to make the world a better place,
410
1089680
4200
Я досі борюся за те, щоб світ став кращим,
18:13
and you can too.
411
1093880
2952
і ви можете це також.
18:16
Get involved with your community.
412
1096832
3487
Долучайтеся до своєї спільноти.
18:20
Be a leader. Set an example.
413
1100319
3622
Будьте лідерами. Будьте прикладом для інших.
18:23
Be passionate. Be courageous.
414
1103941
3057
Будьте пристрасними. Будьте сміливими.
18:26
Be your best. Thank you very much.
415
1106998
3622
Будьте найкращими. Щиро вам дякую.
(Оплески)
18:30
(Applause)
416
1110620
2815
МК: Дякую. ҐҐ: Дякую.
(Оплески)
18:33
MK: Thank you. GG: Thank you.
417
1113435
4020
МК: Дякую усім. ҐҐ: До побачення. (Оплески)
18:37
(Applause)
418
1117455
2351
18:39
MK: Thank you everybody. GG: Bye bye. (Applause)
419
1119806
3918
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7