Gabby Giffords and Mark Kelly: Be passionate. Be courageous. Be your best.

126,767 views ・ 2014-04-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cátia Neto Revisora: Ana Raquel
00:12
Pat Mitchell: That day,
0
12995
1687
Pat Mitchell: Sabem, aquele dia,
00:14
January 8, 2011, began like all others.
1
14682
3873
8 de janeiro de 2011, começou como todos os outros.
00:18
You were both doing the work that you love.
2
18555
3149
Ambos estavam a fazer o trabalho que amam.
00:21
You were meeting with constituents,
3
21704
2181
A Gabby estava em reunião com eleitores, algo que gostava muito de fazer
00:23
which is something that you loved doing
4
23885
2165
enquanto Congressista,
00:26
as a congresswoman,
5
26050
1167
00:27
and Mark, you were happily preparing
6
27217
2405
e Mark, você estava alegremente a preparar-se
00:29
for your next space shuttle.
7
29622
3279
para a sua próxima nave espacial.
00:32
And suddenly, everything that you had planned
8
32901
4179
E, de repente, tudo o que planearam
00:37
or expected in your lives
9
37080
1951
ou que esperavam das vossas vidas
mudou irrevogavelmente, para sempre.
00:39
was irrevocably changed forever.
10
39031
3849
00:42
Mark Kelly: Yeah, it's amazing,
11
42880
999
00:43
it's amazing how everything can change
12
43879
1774
Mark Kelly: Sim, é incrível, é incrível como tudo pode mudar
00:45
for any of us in an instant.
13
45653
2207
para qualquer um de nós, num instante.
00:47
People don't realize that.
14
47860
1648
As pessoas não se apercebem disso.
00:49
I certainly didn't.
15
49508
1190
Eu não me apercebia.
00:50
Gabby Giffords: Yes.
16
50698
658
Gabby Giffords: Sim.
00:51
MK: And on that Saturday morning,
17
51356
1250
MK: E naquela manhã de sábado, recebi um telefonema terrível
00:52
I got this horrible phone call
18
52606
2964
00:55
from Gabby's chief of staff.
19
55570
2058
da chefe de gabinete da Gabby.
00:57
She didn't have much other information.
20
57628
2020
Ela não tinha muitas informações.
00:59
She just said, "Gabby was shot."
21
59648
2329
Apenas disse: "A Gabby foi baleada."
01:01
A few minutes later, I called her back
22
61977
1217
Minutos mais tarde, liguei-lhe de volta e cheguei a pensar, por um segundo,
01:03
and I actually thought for a second,
23
63194
2381
01:05
well, maybe I just imagined getting this phone call.
24
65575
2739
se calhar, este telefonema foi apenas da minha imaginação.
01:08
I called her back, and that's when she told me
25
68314
1702
Liguei-lhe de volta e foi isso que ela me disse
01:10
that Gabby had been shot in the head.
26
70016
2303
que a Gabby tinha sido baleada na cabeça.
01:12
And from that point on,
27
72319
1825
E, sabe, a partir desse momento,
01:14
I knew that our lives were going to be a lot different.
28
74144
3612
soube que as nossas vidas iam ser bastante diferentes.
01:17
PM: And when you arrived at the hospital,
29
77756
1977
PM: E quando chegou ao hospital,
01:19
what was the prognosis that they gave you
30
79733
2724
qual foi o prognóstico que lhe deram
01:22
about Gabby's condition and what recovery, if any,
31
82457
3248
sobre o estado da Gabby, e que recuperação, se alguma,
01:25
you could expect?
32
85705
1491
poderia ser esperada?
01:27
MK: Well, for a gunshot wound to the head
33
87196
1940
MK: Tratando-se de um trauma na cabeça, desta natureza,
01:29
and a traumatic brain injury,
34
89136
1202
01:30
they typically can't tell you much.
35
90338
3111
não... não nos podem dizer muito
01:33
Every injury is different. It's not predictable
36
93449
2749
Cada ferimento é diferente
Não é previsível como normalmente um AVC pode ser ,
01:36
like often a stroke might be predictable,
37
96198
1814
01:38
which is another TBI kind of injury.
38
98012
2734
que é outro tipo de trauma cerebral.
01:40
So they didn't know how long Gabby would be in a coma,
39
100746
2992
De modo que, não sabiam quanto tempo a Gabby estaria em coma,
01:43
didn't know when that would change
40
103738
2795
Não sabiam quando isso iria mudar e qual seria o prognóstico.
01:46
and what the prognosis would be.
41
106533
3163
01:49
PM: Gabby, has your recovery
42
109696
3806
Gabby,
tem a sua recuperação sido um esforço para criar uma nova Gabby Giffords,
01:53
been an effort to create a new Gabby Giffords
43
113502
4502
ou para recuperar a antiga Gabby Giffords?
01:58
or reclaim the old Gabby Giffords?
44
118004
3283
02:01
GG: The new one -- better, stronger, tougher.
45
121287
4566
GG: A nova. Melhor. Mais forte. Mais robusta.
MK: Mais robusta.
02:05
(Applause)
46
125853
4357
(Aplausos)
02:10
MK: That to say,
47
130210
2360
MK: Isto para dizer
02:12
when you look at the picture behind us,
48
132570
3406
que quando olhamos para esta fotografia aqui atrás,
02:15
to come back from that kind of injury
49
135976
1644
voltar de um ferimento deste tipo e voltar forte, mais forte que antes,
02:17
and come back strong and stronger than ever
50
137620
2228
02:19
is a really tough thing to do.
51
139848
1836
é algo difícil de conseguir.
02:21
I don't know anybody
52
141684
1494
Não conheço ninguém tão forte como aqui a minha maravilhosa mulher.
02:23
that's as tough as my wonderful wife right here.
53
143178
2622
02:25
(Applause)
54
145800
3252
02:29
PM: And what were the first signs
55
149052
2928
PM: E quais foram os primeiros sinais
02:31
that recovery was not only going to be possible
56
151980
3465
de que, não só a recuperação ia ser possível,
02:35
but you were going to have some semblance
57
155445
2651
mas também de que iriam ter alguma coisa
02:38
of the life that you and Gabby had planned?
58
158096
2605
como a vida que tinham planeado?
02:40
MK: Well, the first thing, for me, was
59
160701
2278
MK: A primeira coisa, para mim, foi...
02:42
Gabby was still kind of almost unconscious,
60
162979
3460
Bem, a Gabby ainda estava quase inconsciente,
02:46
but she did something when she was in the ICU hospital bed
61
166439
5526
mas ela fez algo quando ainda estava nos cuidados intensivos
02:51
that she used to do when we might
62
171965
1785
que costumava fazer quando, por exemplo, íamos jantar fora
02:53
be out to dinner at a restaurant,
63
173750
1935
02:55
in that she pulled my ring off
64
175685
1883
ela tirou a aliança do meu dedo e mudou-a de um dedo para o outro.
02:57
and she flipped it from one finger to the next,
65
177568
3099
03:00
and at that point I knew
66
180667
2145
E, nesse momento, eu soube
03:02
that she was still in there.
67
182812
1584
que ela ainda estava aqui.
03:04
PM: And there were certain words, too.
68
184396
1666
PM: E houve certas palavras. Ela surpreendeu-o com palavras no início.
03:06
Didn't she surprise you with words in the beginning?
69
186062
3051
MK: Bem, foi difícil no início.
03:09
MK: Well, it was tough in the beginning. GG: What? What? Chicken. Chicken. Chicken.
70
189113
5937
GG: O quê?
O quê?
Frango, frango, frango.
03:15
MK: Yeah, that was it.
71
195050
1380
MK: Sim, foi isso.
03:16
For the first month, that was the extent
72
196430
3240
Durante o primeiro mês, esse foi o vocabulário da Gabby,
03:19
of Gabby's vocabulary.
73
199670
1476
03:21
For some reason, she has aphasia,
74
201146
2636
por alguma razão.
Ela tem afasia, que é uma dificuldade em comunicar.
03:23
which is difficulty with communication.
75
203782
1996
03:25
She latched on to the word "chicken,"
76
205778
2442
Ela agarrou-se à palavra "frango",
03:28
which isn't the best but certainly is not the worst.
77
208220
3276
que não é a melhor palavra, mas não é a pior, certamente.
03:31
(Laughter)
78
211496
1485
(Risos)
03:32
And we were actually worried
79
212981
1363
E, aliás, estávamos preocupados, poderia ter sido pior que isso.
03:34
it could have been a lot worse than that.
80
214344
4241
03:38
PM: Gabby, what's been the toughest challenge
81
218585
2360
PM: Gabby, qual foi o maior desafio para si, durante esta recuperação?
03:40
for you during this recovery?
82
220945
2792
03:43
GG: Talking. Really hard. Really.
83
223737
4304
GG: Falar. Muito difícil. Mesmo.
03:48
MK: Yeah, with aphasia, Gabby knows what she wants to say,
84
228041
3098
MK: Sim, com a afasia, a Gabby sabe o que quer dizer,
03:51
she just can't get it out.
85
231139
1874
mas não consegue dizê-lo.
03:53
She understands everything,
86
233013
1412
Ela entende tudo, mas a comunicação é muito difícil
03:54
but the communication is just very difficult
87
234425
2350
03:56
because when you look at the picture,
88
236775
2242
porque ao ver a imagem da parte do cérebro
03:59
the part of your brain where those communication centers are
89
239017
4636
onde estão esses centros de comunicação,
04:03
are on the left side of your head,
90
243653
1780
eles estão no lado esquerdo da cabeça, que foi onde a bala passou.
04:05
which is where the bullet passed through.
91
245433
1787
04:07
PM: So you have to do a very dangerous thing:
92
247220
2213
PM: Então, o Mike tem de fazer uma coisa muito perigosa:
04:09
speak for your wife.
93
249433
1646
falar pela sua mulher.
04:11
MK: I do.
94
251079
1605
MK: Sim, tenho.
(Risos)
04:12
It might be some of the most dangerous things I've ever done.
95
252684
4336
E pode ser uma das coisas mais perigosas que já fiz.
(Risos)
04:17
PM: Gabby, are you optimistic
96
257020
1900
PM: Gabby, está otimista em relação à sua recuperação contínua,
04:18
about your continuing recovery --
97
258920
3263
04:22
walking, talking,
98
262183
2224
andar, falar, ser capaz de mexer o braço e a perna?
04:24
being able to move your arm and leg?
99
264407
2504
04:26
GG: I'm optimistic. It will be a long, hard haul,
100
266911
4354
GG: Estou otimista.
Vai ser um esforço longo e duro, mas estou otimista.
04:31
but I'm optimistic.
101
271265
2848
04:34
PM: That seems to be the number one characteristic of Gabby Giffords,
102
274113
3204
PM: Essa parece ser a característica número um da Gabby Giffords.
04:37
wouldn't you say? (Applause)
103
277317
1279
Não acham?
04:38
MK: Gabby's always been really optimistic.
104
278596
1430
MK: A Gabby tem sido mesmo otimista,
04:40
She works incredibly hard every day.
105
280026
2778
ela esforça-se muito todos os dias.
04:42
GG: On the treadmill, walked on my treadmill,
106
282804
3004
GG: Na passadeira. Andei na minha passadeira.
04:45
Spanish lessons, French horn.
107
285808
3477
Aulas de espanhol. Trompa francesa.
MK: Só a minha mulher poderia ser
04:49
MK: It's only my wife who could be --
108
289285
2645
04:51
and if you knew her before she was injured,
109
291930
1748
– e se a conhecessem antes do ferimento perceberiam –
04:53
you would kind of understand this --
110
293678
1912
04:55
somebody who could be injured
111
295590
1710
alguém que podia estar ferido,
04:57
and have such a hard time communicating
112
297300
2920
e ter tanta dificuldade em comunicar
05:00
and meets with a speech therapist,
113
300220
1910
e encontrar-se com um terapeuta da fala.
05:02
and then about a month ago, she says,
114
302130
2035
E depois, há cerca de um mês, diz:
05:04
"I want to learn Spanish again."
115
304165
3702
"Quero aprender a falar espanhol."
"Outra vez." (Risos)
05:07
PM: Well, let's take a little closer look
116
307867
2034
PM: Bem, vamos conhecer melhor a mulher,
05:09
at the wife, and this was even before
117
309901
2898
e isto foi ainda antes do Mike conhecer a Gabby Giffords.
05:12
you met Gabby Giffords.
118
312799
1726
05:14
And she's on a motor scooter there,
119
314525
2040
Ela está numa Scooter aqui,
05:16
but it's my understanding that's a very tame image
120
316565
3520
mas pelo que sei, esta é uma imagem muito domada
05:20
of what Gabby Giffords was like growing up.
121
320085
2496
daquilo que foi a Gabby Giffords enquanto crescia.
05:22
MK: Yeah, Gabby, she used to race motorcycles.
122
322581
2752
MK: Sim, ela costumava participar em corridas de motas.
05:25
So that's a scooter, but she had --
123
325333
1920
Aquilo é uma Scooter,
05:27
well, she still has a BMW motorcycle.
124
327253
3486
mas ela tinha, bem ainda tem, uma mota BMW.
05:30
PM: Does she ride it? MK: Well, that's a challenge
125
330739
2676
PM: Ela conduz a mota?
MK: Bem, é um desafio, não conseguindo mexer o braço direito.
05:33
with not being able to move her right arm,
126
333415
2648
05:36
but I think with something I know about, Velcro,
127
336063
4186
Mas penso que com uma coisa sobre a qual sei um pouco: velcro,
05:40
we might be able to get her back on the bike,
128
340249
2256
talvez consigamos colocá-la de novo na mota.
05:42
Velcro her right hand up onto the handlebar.
129
342505
4614
Colar a mão direita dela, com velcro, ao manípulo.
05:47
PM: I have a feeling we might see that picture next,
130
347119
2298
PM: Tenho a impressão de que poderemos vir a ver essa imagem, Gabby.
05:49
Gabby.
131
349417
1633
05:51
But you meet, you're already decided
132
351050
2445
Mas, vocês conhecem-se.
O Mike já está decidido a dedicar a sua vida ao serviço,
05:53
that you're going to dedicate your life to service.
133
353495
2990
05:56
You're going into the military
134
356485
2007
tendo seguido uma carreira militar
05:58
and eventually to become an astronaut.
135
358492
2281
e acabando por se tornar num astronauta.
06:00
So you meet.
136
360773
2520
É então que se conhecem.
06:03
What attracts you to Gabby?
137
363293
2777
O que o atraiu na Gabby?
06:06
MK: Well, when we met, oddly enough,
138
366070
3604
MK: Bem, quando nos conhecemos,
06:09
it was the last time we were in Vancouver,
139
369674
2606
curiosamente, foi a última vez que estivemos em Vancouver.
06:12
about 10 years ago. We met in Vancouver,
140
372280
2446
Há cerca de 10 anos, conhecemo-nos em Vancouver,
06:14
at the airport, on a trip that we were both taking
141
374726
3949
no aeroporto, numa viagem à China que ambos fizemos,
06:18
to China,
142
378675
1855
06:20
that I would actually, from my background,
143
380530
2044
que eu, pela minha experiência,
06:22
I would call it a boondoggle.
144
382574
2228
consideraria uma perda de tempo.
06:24
Gabby would — GG: Fact-finding mission.
145
384802
2822
A Gabby diria – GG: Uma missão para descobrir factos.
06:27
MK: She would call it an important fact-finding mission.
146
387624
3570
MK: Ela diria que era uma "missão importante para descobrir factos"
06:31
She was a state senator at the time,
147
391194
2386
Ela era uma Senadora, na altura.
06:33
and we met here, at the airport,
148
393580
3034
E conhecemo-nos aqui, no aeroporto, antes de uma viagem à China.
06:36
before a trip to China.
149
396614
1518
06:38
PM: Would you describe it as a whirlwind romance?
150
398132
2606
PM: Mas descreveriam o romance como arrebatador?
06:40
GG: No, no, no.
151
400738
2048
GG: Não, não, não.
06:42
(Laughter)
152
402786
2700
(Risos)
06:45
A good friend.
153
405486
1766
Um bom amigo.
06:47
MK: Yeah, we were friends for a long time.
154
407252
2578
MK: Sim, fomos amigos durante muito tempo. GG: Sim, sim.
06:49
GG: Yes. (Laughter)
155
409830
4881
(Risos)
06:54
MK: And then she invited me on, about a year or so later,
156
414711
5856
E depois, ela convidou-me, cerca de um ano depois,
07:00
she invited me on a date.
157
420567
2700
ela convidou-me para sair.
07:03
Where'd we go, Gabby?
158
423267
1434
Onde fomos, Gabby?
07:04
GG: Death row.
159
424701
1198
GG: Corredor da morte.
07:05
MK: Yes. Our first date was to death row
160
425899
4346
MK: Sim. O nosso primeiro encontro foi no corredor da morte
07:10
at the Florence state prison in Arizona,
161
430245
3304
na Prisão Estatal de Florence, Arizona,
07:13
which was just outside Gabby's state senate district.
162
433549
5410
que é já fora do distrito de senado da Gabby.
07:18
They were working on some legislation
163
438959
1897
Estavam a trabalhar em legislações relacionadas com crime e pena,
07:20
that had to do with crime and punishment
164
440856
2835
07:23
and capital punishment in the state of Arizona.
165
443691
1934
e pena de morte no estado do Arizona.
07:25
So she couldn't get anybody else to go with her,
166
445625
2824
Ela não conseguiu arranjar ninguém que fosse com ela,
07:28
and I'm like, "Of course I want to go to death row."
167
448449
3799
e a minha resposta foi: "Claro que quero ir ao corredor da morte!"
07:32
So that was our first date.
168
452248
2389
E então, esse foi o nosso primeiro encontro.
07:34
We've been together ever since. GG: Yes.
169
454637
2730
GG: Sim. Sim. MK: Estamos juntos desde então.
07:37
PM: Well, that might have contributed to the reason
170
457367
2090
PM: Bem, isso pode ter contribuído para a Gabby ter decidido casar consigo.
07:39
that Gabby decided to marry you.
171
459457
2552
07:42
You were willing to go to death row, after all.
172
462009
2772
Afinal, estava disposto a ir ao corredor da morte.
07:44
MK: I guess.
173
464781
1084
MK: Talvez, talvez.
07:45
PM: Gabby, what did make you want to marry Mark?
174
465865
3680
PM: Mas, Gabby, o que a fez casar com o Mike?
07:49
GG: Um, good friends. Best friends. Best friends.
175
469545
6236
GG: Bons amigos. Melhores amigos.
MK: Sabe nós... GG: Melhores amigos.
07:55
MK: I thought we always
176
475781
3490
MK: Eu sempre achei que tínhamos uma relação muito especial.
07:59
had a very special relationship.
177
479271
2232
GG: Sim.
08:01
We've gone through some tough times
178
481503
1892
MK: E passámos por momentos difíceis,
08:03
and it's only made it stronger. GG: Stronger.
179
483395
4026
e só a tornou mais forte. GG: Mais forte.
08:07
PM: After you got married, however,
180
487421
2546
PM: No entanto, depois de se casarem,
08:09
you continued very independent lives.
181
489967
2923
continuaram com vidas muito independentes.
08:12
Actually, you didn't even live together.
182
492890
2321
Aliás, vocês nem viviam juntos.
08:15
MK: We had one of those commuter marriages.
183
495211
1834
MK: Nós tínhamos um daqueles casamentos transfronteiriços,
08:17
In our case, it was Washington, D.C., Houston,
184
497045
3055
no nosso caso era Washington D.C., Houston,
08:20
Tucson.
185
500100
1123
Tucson.
08:21
Sometimes we'd go clockwise,
186
501223
1680
Às vezes íamos pelos ponteiros do relógio, às vezes ao contrário,
08:22
sometimes counterclockwise,
187
502903
1554
08:24
to all those different places,
188
504457
1615
para todos estes sítios diferentes.
08:26
and we didn't really live together
189
506072
3877
Não vivíamos juntos, de facto.
08:29
until that Saturday morning.
190
509949
2300
Até àquela manhã de sábado.
08:32
Within an hour of Gabby being shot,
191
512249
2298
Cerca de uma hora depois da Gabby ter sido baleada,
08:34
I was on an airplane to Tucson,
192
514547
1582
eu estava num avião em direção a Tucson.
08:36
and that was the moment
193
516129
1881
E foi nesse momento que isso mudou para nós.
08:38
where that had changed things.
194
518010
2743
08:40
PM: And also, Gabby, you had run for Congress
195
520753
2492
PM: E, Gabby, você tinha-se candidatado ao Congresso,
08:43
after being a state senator
196
523245
2272
depois do cargo de Senadora,
08:45
and served in Congress for six years.
197
525517
3024
e serviu no Congresso durante 6 anos.
08:48
What did you like best
198
528541
1526
O que é que gostava mais nesse trabalho?
08:50
about being in Congress?
199
530067
2372
08:52
GG: Fast pace. Fast pace.
200
532439
3792
GG: Ritmo acelerado. Ritmo acelerado.
08:56
PM: Well it was the way you did it. GG: Yes, yes. Fast pace.
201
536231
2408
PM: Bem, era a forma como o fazia. GG: Sim, sim. Ritmo acelerado.
08:58
PM: I'm not sure people would describe it entirely that way.
202
538639
2844
PM: Não sei bem se a maioria das pessoas o descreveria assim.
09:01
(Laughter)
203
541483
1713
MK: Sim. (Risos)
09:03
MK: Yeah, you know, legislation is often
204
543196
2100
MK: Sim, sabem, a legislação é um processo
09:05
at a colossally slow pace,
205
545296
2387
na maioria das vezes muito demorado.
09:07
but my wife, and I have to admit,
206
547683
2428
Mas, a minha mulher e, tenho de admitir,
09:10
a lot of other members of Congress that I know,
207
550111
1669
muitos outros membros do Congresso que conheço,
09:11
work incredibly hard.
208
551780
1408
trabalham arduamente. GG: Sim.
09:13
I mean, Gabby would run around like a crazy person,
209
553188
2275
MK: A Gabby andava numa correria louca,
09:15
never take a day off,
210
555463
1854
nunca tirava um dia de folga,
09:17
maybe a half a day off a month,
211
557317
2126
talvez meio dia num mês.
09:19
and whenever she was awake she was working,
212
559443
2480
E sempre que estava acordada estava a trabalhar,
09:21
and she really, really thrived on that,
213
561923
2385
e ela prosperava, mesmo,
09:24
and still does today. GG: Yes. Yes.
214
564308
2381
e continua, ainda hoje. GG: Sim, sim.
09:26
PM: Installing solar panels on the top of her house,
215
566689
2378
PM: A intalar painéis solares no telhado da casa dela,
09:29
I have to say.
216
569067
1282
tenho de dizer.
09:30
So after the tragic incident, Mark,
217
570349
3578
Depois do incidente trágico, Mark,
09:33
you decided to resign
218
573927
1729
decidiu deixar a sua posição como astronauta,
09:35
your position as an astronaut,
219
575656
1700
09:37
even though you were supposed to take
220
577356
1554
apesar de estar destacado para a próxima missão espacial.
09:38
the next space mission.
221
578910
1741
09:40
Everybody, including Gabby,
222
580651
1681
Toda a gente, a Gabby incluída,
09:42
talked you into going back,
223
582332
1580
convenceram-no a voltar,
09:43
and you did end up taking.
224
583912
1873
o que acabou por acontecer.
09:45
MK: Kind of. The day after Gabby was injured,
225
585785
3168
MK: De certa forma. No dia a seguir à Gabby ser ferida,
09:48
I called my boss, the chief astronaut,
226
588953
2104
liguei ao meu chefe, astronauta-chefe,
09:51
Dr. Peggy Whitson, and I said,
227
591057
1952
Dr. Peggy Whitson, e disse:
09:53
"Peggy, I know I'm launching in space
228
593009
1665
"Peggy, eu sei que é suposto ir para o espaço daqui a três meses.
09:54
in three months from now.
229
594674
2293
09:56
Gabby's in a coma. I'm in Tucson.
230
596967
2451
"A Gabby está em coma. Eu estou em Tucson.
09:59
You've got to find a replacement for me."
231
599418
1815
"Tem de arranjar alguém para me substituir."
10:01
So I didn't actually resign from being an astronaut,
232
601233
1720
Então, não deixei, de facto, de ser astronauta,
10:02
but I gave up my job and they found a replacement.
233
602953
2922
mas deixei o meu emprego e encontraram um substituto.
10:05
Months later, maybe about two months later,
234
605875
2990
Meses depois, cerca de 2 meses depois,
10:08
I started about getting my job back,
235
608865
2210
comecei a tentar recuperar o meu emprego,
10:11
which is something,
236
611075
1665
que é algo que,
10:12
when you become this primary caregiver person,
237
612740
2413
quando a nossa função principal é tomar conta de alguém
10:15
which some people in the audience here
238
615153
2392
– e há, certamente, pessoas na audiência que já estiveram nesta posição –
10:17
have certainly been in that position,
239
617545
2548
10:20
it's a challenging role but at some point
240
620093
1777
é uma posição desafiante, mas, a certa altura,
10:21
you've got to figure out when you're going to get your life back,
241
621870
2721
temos de perceber quando vamos recuperar a nossa vida.
10:24
and at the time, I couldn't ask Gabby
242
624591
1773
Naquela altura, eu não podia perguntar à Gabby
10:26
if she wanted me to go fly in the space shuttle again.
243
626364
3681
se ela queria que eu fosse à procura de uma nave espacial, outra vez.
10:30
But I knew she was— GG: Yes. Yes. Yes.
244
630045
2562
Mas sabia que ela... GG: Sim, sim.
10:32
MK: She was the biggest supporter of my career,
245
632607
2040
MK: Ela foi quem mais apoiou a minha carreira.
10:34
and I knew it was the right thing to do.
246
634647
2196
E sabia que era a coisa certa a fazer.
10:36
PM: And yet I'm trying to imagine, Mark,
247
636843
2005
PM: No entanto, estou a tentar imaginar, Mark,
10:38
what that was like, going off onto a mission,
248
638848
3278
como foi partir em missão,
10:42
one presumes safely, but it's never a guarantee,
249
642126
3497
presumidamente segura, não há garantias,
10:45
and knowing that Gabby is —
250
645623
3037
sabendo como a Gabby estava...
10:48
MK: Well not only was she still in the hospital,
251
648660
3468
MK: Bem, não só a Gabby ainda estava no hospital
10:52
on the third day of that flight,
252
652128
2360
no terceiro dia de voo,
10:54
literally while I was
253
654488
1262
literalmente, enquanto eu estava a chegar à estação espacial,
10:55
rendezvousing with the space station,
254
655750
1573
10:57
and you've got two vehicles moving at 17,500 miles an hour,
255
657323
3551
com dois veículos a andar a 28,163 Km/h,
11:00
I'm actually flying it, looking out the window,
256
660874
2615
eu estou a conduzir, a olhar pela janela uma data de computadores,
11:03
a bunch of computers,
257
663489
1679
11:05
Gabby was in brain surgery,
258
665168
2824
a Gabby estava a ser operada à cabeça.
11:07
literally at that time having the final surgery
259
667992
2684
Literalmente, àquela hora, estava na última operação
11:10
to replace the piece of skull
260
670676
2942
para substituir um pedaço de crânio
11:13
that they took out on the day she was injured
261
673618
1749
que lhe tiraram no dia que foi ferida,
11:15
with a prosthetic, yeah, which is the whole side of her head.
262
675367
3693
por um protético, que é um lado inteiro da cabeça dela.
11:19
Now if any of you guys would ever come
263
679060
1980
Se algum de vocês viesse à nossa casa em Tucson
11:21
to our house in Tucson for the first time,
264
681040
3236
pela primeira vez,
11:24
Gabby would usually go up to the freezer
265
684276
1736
a Gabby iria ao congelador para tirar um Tupperware
11:26
and pull out the piece of Tupperware
266
686012
2068
11:28
that has the real skull. (Laughter)
267
688080
3060
onde está o pedaço de crânio verdadeiro. (Risos)
GG: O crânio verdadeiro. MK: O que impressiona, às vezes.
11:31
GG: The real skull. MK: Which freaks people out, sometimes.
268
691140
3104
11:34
PM: Is that for appetizer or dessert, Mark?
269
694244
3692
PM: Isso é aperitivo ou sobremesa, Mark? (Risos)
11:37
MK: Well, it just gets the conversation going.
270
697936
4098
MK: Bem,
faz a conversa fluir.
11:42
PM: But there was a lot of conversation about
271
702034
2028
PM: Mas houve muita conversa sobre
11:44
something you did, Gabby, after Mark's flight.
272
704062
3078
algo que fez, Gabby, depois do voo do Mark.
11:47
You had to make another step of courage too,
273
707140
3438
Teve de dar outro passo de coragem.
11:50
because here was Congress deadlocked again,
274
710578
3802
Pois lá estava o Congresso num impasse, outra vez,
11:54
and you got out of the rehabilitation center,
275
714380
5922
e você saiu do centro de reabilitação
12:00
got yourself to Washington
276
720302
2461
foi até Washington,
12:02
so that you could walk on the floor of the House --
277
722773
2897
para poder entrar na Câmara de Representantes
12:05
I can barely talk about this without getting emotional —
278
725670
2652
– não consigo falar sobre isto sem me emocionar –
12:08
and cast a vote which could have been
279
728322
2959
e dar o seu voto, que poderia ter sido o voto decisivo.
12:11
the deciding vote.
280
731281
1835
12:13
GG: The debt ceiling. The debt ceiling.
281
733116
3249
GG: O teto para a dívida. O teto para a dívida.
12:16
MK: Yeah, we had that vote,
282
736365
2559
MK: Sim, tivemos essa votação
12:18
I guess about five months after Gabby was injured,
283
738924
1950
cerca de 5 meses após o ferimento da Gabby
12:20
and she made this bold decision to go back.
284
740874
2498
e ela tomou esta decisão ousada de voltar.
12:23
A very controversial vote,
285
743372
2153
Uma votação muito controversa
12:25
but she wanted to be there
286
745525
1509
mas ela queria lá estar,
12:27
to have her voice heard one more time.
287
747034
2597
para que a sua voz fosse ouvida uma vez mais.
12:29
PM: And after that, resigned
288
749631
1775
GG: Sim. PM: E depois disso,
12:31
and began what has been a very slow
289
751406
3954
afastar-se e começar o que tem sido
uma recuperação lenta e desafiante.
12:35
and challenging recovery.
290
755360
2488
12:37
What's life like, day to day?
291
757848
3138
Como é a vida, no dia-a-dia?
12:40
MK: Well, that's Gabby's service dog Nelson.
292
760986
2987
MK: Bem, este é o cão de assistência da Gabby, o Nelson
12:43
GG: Nelson.
293
763973
963
GG: Nelson.
12:44
MK: New member of our family. GG: Yes, yes.
294
764936
2543
MK: O novo membro da família. GG: Sim, sim.
12:47
MK: And we got him from a—
295
767479
2792
MK: Fomos buscá-lo a uma... GG: Prisão. Homicídio.
12:50
GG: Prison. Murder. MK: We have a lot of connections
296
770271
1863
MK: Temos imensos conhecimentos em prisões, aparentemente. (Risos)
12:52
with prisons, apparently. (Laughter)
297
772134
2652
12:54
Nelson came from a prison,
298
774786
1389
O Nelson veio de uma prisão,
12:56
raised by a murderer in Massachusetts.
299
776175
4544
foi criado por uma homicida em Massachusetts.
13:00
But she did a great job with this dog.
300
780719
4330
PM: A sério?
MK: Mas ela fez um excelente trabalho com este cão.
13:05
He's a fabulous service dog.
301
785049
2387
GG: Sim. MK: É um cão de assistência fantástico.
13:07
PM: So Gabby, what have you learned
302
787436
2943
PM: Gabby, o que é que aprendeu com as experiências dos últimos anos?
13:10
from your experiences the past few years?
303
790379
4134
MK: Sim, o que aprendeste?
13:14
MK: Yeah, what have you learned? GG: Deeper. Deeper.
304
794513
6008
GG: Mais profundo. Mais profundo.
MK: A nossa relação. PM: A vossa relação está mais profunda.
13:20
PM: Your relationship is deeper.
305
800521
1862
13:22
It has to be. You're together all the time now.
306
802383
3199
Tem de estar, vocês estão sempre juntos, agora, não é?
13:25
MK: I imagine being grateful, too, right?
307
805582
2458
MK: Penso que, aprendemos a estar agradecidos, também.
13:28
GG: Grateful.
308
808040
1382
GG: Agradecidos.
13:29
PM: This is a picture of family and friends gathering,
309
809422
2067
PM: Esta é uma fotografia de família e amigos reunidos,
13:31
but I love these pictures because they show
310
811489
4333
mas adoro estas fotografias porque mostram
13:35
the Gabby and Mark relationship now.
311
815822
3535
a relação da Gabby e do Mark, agora. GG: Sim.
13:39
And you describe it, Gabby, over and over,
312
819357
2528
E a Gabby descreve-a, repetidamente, como mais profunda,
13:41
as deeper on so many levels. Yes?
313
821885
5825
em diferentes níveis, não é?
13:47
MK: I think when something tragic happens
314
827710
1552
MK: Penso que quando algo trágico acontece numa família,
13:49
in a family, it can pull people together.
315
829262
2654
isso aproxima as pessoas.
13:51
Here's us watching the space shuttle
316
831916
2164
Aqui estamos a assistir à nave espacial a sobrevoar Tucson,
13:54
fly over Tucson,
317
834080
2050
13:56
the Space Shuttle Endeavour,
318
836130
1146
a Endeavour, na qual eu era comandante no seu último voo.
13:57
the one that I was the commander on its last flight,
319
837276
2571
13:59
on its final flight on top of an airplane
320
839847
3506
No seu último voo em cima de um avião,
14:03
on a 747 on its way to L.A.,
321
843353
3120
num 747 em direção a L.A.,
14:06
NASA was kind enough to have it fly over Tucson.
322
846473
4610
a NASA, simpaticamente, fez com que sobrevoasse Tucson.
14:11
PM: And of course, the two of you
323
851083
3476
PM: E claro, vocês os dois
14:14
go through these challenges
324
854559
1582
atravessam estes desafios de uma recuperação lenta e difícil.
14:16
of a slow and difficult recovery,
325
856141
2392
14:18
and yet, Gabby, how do you maintain
326
858533
2681
E, no entanto, Gabby, como é que mantém
14:21
your optimism and positive outlook?
327
861214
3727
o seu optimismo e perspectivas positivas?
14:24
GG: I want to make the world a better place.
328
864941
3145
GG: Quero fazer do mundo um lugar melhor.
14:28
(Applause)
329
868086
7422
(Aplausos)
14:35
PM: And you're doing that
330
875508
1858
PM: E está a fazê-lo.
14:37
even though your recovery has to remain
331
877366
2194
Apesar da sua recuperação ter de ser o mais importante para ambos.
14:39
front and center for both of you.
332
879560
1902
14:41
You are people who have done service
333
881462
2278
Vocês são pessoas que prestaram serviço ao vosso país
14:43
to your country and you are continuing to do that
334
883740
3702
e continuam a fazê-lo
14:47
with a new initiative, a new purpose.
335
887442
3019
com uma nova iniciativa e propósito.
14:50
And Gabby, what's on the agenda now?
336
890461
3407
Gabby, o que está na agenda, agora?
14:53
GG: Americans for Responsible Solutions.
337
893868
3355
GG: Americanos por soluções responsáveis.
14:57
MK: That's our political action committee,
338
897223
4139
MK: Esse é o nosso comité de ação política,
15:01
where we are trying to get members of Congress
339
901362
3397
onde tentamos que Congressistas
15:04
to take a more serious look at gun violence in this country,
340
904759
3351
olhem para a violência relacionada com armas, neste país
15:08
and to try to
341
908110
1050
e tentar que sejam feitas leis sensatas. GG: Sim, sim.
15:09
pass some reasonable legislation.
342
909160
2050
15:11
GG: Yes. Yes. (Applause)
343
911210
8003
(Aplausos)
15:19
MK: You know, this affected us very personally,
344
919213
2477
MK: Isto afetou-nos, pessoalmente.
15:21
but it wasn't what happened to Gabby that got us involved.
345
921690
2722
mas não foi o que aconteceu à Gabby que nos envolveu.
15:24
It was really the 20 murdered first graders
346
924412
3828
Foram mesmo as 20 crianças assassinadas em Newtown, Connecticut,
15:28
and kindergartners in Newtown, Connecticut,
347
928240
2938
15:31
and the response that we saw afterwards
348
931178
2554
e a resposta que vimos depois.
15:33
where -- well, look what's happened so far.
349
933732
3425
Bem, vejam o que já aconteceu até agora.
15:37
So far the national response has been
350
937157
2025
Até agora, resposta a nível nacional tem sido não fazer nada, praticamente.
15:39
pretty much to do nothing.
351
939182
1328
15:40
We're trying to change that.
352
940510
1812
Nós estamos a tentar mudar isso.
15:42
PM: There have been 11 mass shootings
353
942322
1492
Já houve 11 tiroteios em massa desde Newtown,
15:43
since Newtown,
354
943814
1158
15:44
a school a week in the first two months of last year.
355
944972
3214
uma escola por semana, nos primeiros dois meses do ano passado.
15:48
What are you doing that's different
356
948186
1724
O que estão a fazer de diferente
15:49
than other efforts to balance
357
949910
2230
de outros esforços para equilibrar
15:52
rights for gun ownership and responsibilities?
358
952140
2822
direitos de posse de arma e responsabilidades?
15:54
MK: We're gun owners, we support gun rights.
359
954962
2342
MK: Nós possuímos armas. Apoiamos os direitos de armas.
15:57
At the same time, we've got to do everything we can
360
957304
2242
Mas, ao mesmo tempo, temos de fazer o que pudermos
15:59
to keep guns out of the hands of criminals
361
959546
2537
para impedir que as armas cheguem às mãos de criminosos
16:02
and the dangerously mentally ill.
362
962083
1893
e doentes mentais perigosos.
16:03
It's not too difficult to do that.
363
963976
2518
Não é muito difícil de o fazer.
16:06
This issue, like many others,
364
966494
1676
Esta questão, como muitas outras,
16:08
has become very polarizing and political,
365
968170
3989
tem-se tornado muito polarizada e política,
16:12
and we're trying to bring some balance
366
972159
2301
e nós estamos a tentar trazer algum equilíbrio ao debate, em Washington.
16:14
to the debate in Washington.
367
974460
1464
16:15
PM: Thank you both for that effort.
368
975924
2038
PM: Obrigada a ambos, por esse esforço.
16:17
And not surprisingly for this woman of courage
369
977962
3234
E sem surpreender, esta mulher de coragem e sentido de aventura,
16:21
and of a sense of adventure,
370
981196
1796
16:22
you just keep challenging yourself,
371
982992
2359
a Gabby continua a desafiar-se
16:25
and the sky seems to be the limit.
372
985351
1803
e o céu parece ser o limite.
16:27
I have to share this video
373
987154
1744
Tenho de partilhar este vídeo da sua mais recente aventura.
16:28
of your most recent adventure.
374
988898
2548
16:31
Take a look at Gabby.
375
991446
2934
Vejam a Gabby.
16:34
MK: This is a couple months ago.
376
994380
3199
MK: Isto foi há uns 2 meses.
16:41
(Video) MK: You okay? You did great. GG: Yes, it's gorgeous. Thank you.
377
1001879
2496
MK: Estás bem? Estiveste muito bem! GG: Sim, é lindo! Obrigada.
16:44
Good stuff. Gorgeous. Oh, thank you.
378
1004375
6188
Que bom. É lindo. Oh obrigada!
16:50
Mountains. Gorgeous mountains.
379
1010563
4378
As montanhas. Lindas montanhas.
16:59
(Applause)
380
1019477
1594
17:01
MK: Let me just say
381
1021071
2842
(Aplausos) MK: Deixem-me dizer
17:03
one of the guys that Gabby jumped with
382
1023913
2035
uma das pessoas com quem a Gabby saltou
17:05
that day was a Navy SEAL
383
1025948
2070
nesse dia era um Navy SEAL (fuzileiro)
17:08
who she met in Afghanistan
384
1028018
2268
que ela conheceu no Afeganistão
17:10
who was injured in combat,
385
1030286
1549
e que foi ferido em combate, passou um mau bocado.
17:11
had a really rough time.
386
1031835
1492
17:13
Gabby visited him
387
1033327
1534
A Gabby visitou-o quando ele estava em Bethesda
17:14
when he was at Bethesda
388
1034861
1678
17:16
and went through a really tough period.
389
1036539
2401
e passou por um período muito difícil.
17:18
He started doing better.
390
1038940
1507
Ele começou a melhorar.
17:20
Months later, Gabby was shot in the head,
391
1040447
2250
Meses mais tarde, a Gabby foi baleada na cabeça.
17:22
and then he supported her
392
1042697
1274
E então, ele apoiou-a enquanto ela estava no hospital, em Houston.
17:23
while she was in the hospital in Houston.
393
1043971
2002
17:25
So they have a very, very nice connection.
394
1045973
2205
Portanto, eles têm uma boa ligação. GG: Sim.
17:28
GG: Yes.
395
1048178
1242
17:29
PM: What a wonderful moment.
396
1049420
1156
PM: Que momento bonito.
17:30
Because this is the TED stage,
397
1050576
1957
Porque este é o palco TED,
17:32
Gabby, I know you worked very hard
398
1052533
3423
Gabby, eu sei que trabalhou muito
17:35
to think of the ideas that you wanted to leave
399
1055956
3314
para pensar nas ideias que queria deixar ao público.
17:39
with this audience.
400
1059270
1570
17:40
GG: Thank you.
401
1060840
3850
GG: Obrigada.
17:46
Hello, everyone.
402
1066732
2218
Olá a todos.
17:48
Thank you for inviting us here today.
403
1068950
4300
Obrigada por nos terem convidado para estar aqui hoje.
17:53
It's been a long, hard haul,
404
1073250
2130
Tem sido um longo e difícil esforço, mas estou a melhorar.
17:55
but I'm getting better.
405
1075380
3141
17:58
I'm working hard,
406
1078521
1909
Estou a trabalhar muito,
18:00
lots of therapy -- speech therapy,
407
1080430
3471
muita terapia, terapia da fala,
18:03
physical therapy, and yoga too.
408
1083901
3265
fisioterapia e, também, "Yoga".
18:07
But my spirit is strong as ever.
409
1087166
2514
Mas o meu espírito está forte como sempre.
18:09
I'm still fighting to make the world a better place,
410
1089680
4200
Ainda estou a lutar para fazer do mundo um lugar melhor,
18:13
and you can too.
411
1093880
2952
e vocês conseguem fazê-lo também.
18:16
Get involved with your community.
412
1096832
3487
Envolvam-se na vossa comunidade.
18:20
Be a leader. Set an example.
413
1100319
3622
Sejam líderes, deem exemplo.
18:23
Be passionate. Be courageous.
414
1103941
3057
Sejam apaixonados. Sejam corajosos.
18:26
Be your best. Thank you very much.
415
1106998
3622
Sejam o vosso melhor. Muito obrigada.
(Aplausos)
18:30
(Applause)
416
1110620
2815
18:33
MK: Thank you. GG: Thank you.
417
1113435
4020
MK: Obrigado. GG: Obrigada.
(Aplausos)
18:37
(Applause)
418
1117455
2351
18:39
MK: Thank you everybody. GG: Bye bye. (Applause)
419
1119806
3918
MK: Obrigado a todos. GG: Adeus.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7