Gabby Giffords and Mark Kelly: Be passionate. Be courageous. Be your best.

126,709 views ・ 2014-04-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Noon Tangkeeratikan Reviewer: Rawee Ma
00:12
Pat Mitchell: That day,
0
12995
1687
แพต มิตเชล: วันนั้น
00:14
January 8, 2011, began like all others.
1
14682
3873
8 มกราคม 2554 เริ่มต้นเหมือนทุกวัน
00:18
You were both doing the work that you love.
2
18555
3149
คุณทั้งสองกำลังทำงานที่คุณรัก
00:21
You were meeting with constituents,
3
21704
2181
คุณกำลังพบกับผู้มีสิทธิ์เลือกตั้ง
00:23
which is something that you loved doing
4
23885
2165
ซึ่งเป็นบางอย่างที่คุณรักที่จะทำมัน
00:26
as a congresswoman,
5
26050
1167
ในฐานะสมาชิกรัฐสภาหญิง
00:27
and Mark, you were happily preparing
6
27217
2405
และมาร์ค คุณกำลังเตรียมตัวอย่างมีความสุข
00:29
for your next space shuttle.
7
29622
3279
เพื่อบินกับกระสวยอวกาศลำต่อไปของคุณ
00:32
And suddenly, everything that you had planned
8
32901
4179
แล้วในทันใดนั้นเอง ทุกอย่างที่คุณได้วางแผนไว้
00:37
or expected in your lives
9
37080
1951
หรือคาดหวังไว้ในขณะที่คุณมีชีวิตอยู่
00:39
was irrevocably changed forever.
10
39031
3849
ก็เปลี่ยนแปลงอย่างมิอาจหวนคืนได้ตลอดกาล
00:42
Mark Kelly: Yeah, it's amazing,
11
42880
999
มาร์ค เคลลี่: ใช่ มันมหัศจรรย์
00:43
it's amazing how everything can change
12
43879
1774
มันมหัศจรรย์ที่ทำไมทุกอย่าง สามารถเปลี่ยนแปลง
00:45
for any of us in an instant.
13
45653
2207
เราอย่างทันทีทันใด
00:47
People don't realize that.
14
47860
1648
ผู้คนไม่ได้ตระหนักถึงมัน
00:49
I certainly didn't.
15
49508
1190
ผมก็ไม่ทันคิดอย่างแน่นอน
00:50
Gabby Giffords: Yes.
16
50698
658
แก๊บบี้ จิฟฟอร์ดส์: ใช่ค่ะ
00:51
MK: And on that Saturday morning,
17
51356
1250
เคลลี่:ในเช้าวันเสาร์นั้นเอง
00:52
I got this horrible phone call
18
52606
2964
ผมก็ได้รับสายที่น่าสะพรึงกลัว
00:55
from Gabby's chief of staff.
19
55570
2058
จากหัวหน้าของแก๊บบี้
00:57
She didn't have much other information.
20
57628
2020
เธอไม่ได้ให้ข้อมูลอะไรมาก
00:59
She just said, "Gabby was shot."
21
59648
2329
เธอแค่พูดว่า "แก๊บบี้ถูกยิง"
01:01
A few minutes later, I called her back
22
61977
1217
ไม่กี่นาทีต่อมา ผมโทรกลับ
01:03
and I actually thought for a second,
23
63194
2381
และผมใช้เวลาคิดจริง ๆ ประมาณหนึ่งวินาที
01:05
well, maybe I just imagined getting this phone call.
24
65575
2739
ครับ บางทีผมอาจคิดไปเอง ว่าผมได้รับโทรศัพท์สายนี้
01:08
I called her back, and that's when she told me
25
68314
1702
ผมโทรกลับไปหาเธอและเธอก็บอกผม
01:10
that Gabby had been shot in the head.
26
70016
2303
ว่าแก๊บบี้ถูกยิงเข้าที่ศีรษะ
01:12
And from that point on,
27
72319
1825
และจากจุดนั้นเอง
01:14
I knew that our lives were going to be a lot different.
28
74144
3612
ผมรู้ว่าชีวิตของเรากำลังจะ แตกต่างไปอย่างมากมาย
01:17
PM: And when you arrived at the hospital,
29
77756
1977
มิตเชล:เมื่อคุณไปถึงโรงพยาบาล
01:19
what was the prognosis that they gave you
30
79733
2724
พวกเขาคาดเดาอาการไว้ว่าอย่างไรค่ะ
01:22
about Gabby's condition and what recovery, if any,
31
82457
3248
เรื่องอาการของแก๊บบี้ วิธีรักษา หรืออะไรก็ตาม
01:25
you could expect?
32
85705
1491
ที่คุณจะสามารถคาดหวังได้
01:27
MK: Well, for a gunshot wound to the head
33
87196
1940
เคลลี่: ครับ สำหรับแผลถูกยิงที่ศีรษะ
01:29
and a traumatic brain injury,
34
89136
1202
และการรักษาสมองที่บาดเจ็บ
01:30
they typically can't tell you much.
35
90338
3111
ปกติแล้วพวกเขาไม่สามารถบอกอะไรคุณได้มาก
01:33
Every injury is different. It's not predictable
36
93449
2749
อาการบาดเจ็บนั้นแตกต่างกันออกไป ไม่สามารถทำนายได้
01:36
like often a stroke might be predictable,
37
96198
1814
อย่างการชักบ่อย ๆ นี่สามารถทำนายได้
01:38
which is another TBI kind of injury.
38
98012
2734
ซึ่งมันก็คืออีกรูปแบบ ของการบาดเจ็บทางศีรษะ
01:40
So they didn't know how long Gabby would be in a coma,
39
100746
2992
ดังนั้นพวกเขาไม่รู้ว่าแก๊บบี้จะโคม่า ไปอีกนานแค่ไหน
01:43
didn't know when that would change
40
103738
2795
ไม่รู้ว่าเมื่อไรที่อาการของเธอจะเปลี่ยนไป
01:46
and what the prognosis would be.
41
106533
3163
และไม่สามารถทำนายได้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
01:49
PM: Gabby, has your recovery
42
109696
3806
มิตเชล: แก๊บบี้ ที่ผ่านมาเธอฟื้นตัวขึ้นมา
01:53
been an effort to create a new Gabby Giffords
43
113502
4502
เป็นการพยายามสร้างแก๊บบี้ จิฟฟอร์ดส์ คนใหม่
01:58
or reclaim the old Gabby Giffords?
44
118004
3283
หรือเป็นการเรียกแก๊บบี้ จิฟฟอร์ดส์ คนเก่ากลับคืนมา
02:01
GG: The new one -- better, stronger, tougher.
45
121287
4566
เคลลี่: คนใหม่ค่ะ--ดีกว่า แข็งแกร่งกว่า ทนทานกว่า
02:05
(Applause)
46
125853
4357
(เสียงปรบมือ)
02:10
MK: That to say,
47
130210
2360
มิตเชล: นั่นหมายความว่า
02:12
when you look at the picture behind us,
48
132570
3406
เมื่อคุณมองที่ภาพด้านหลังเรา
02:15
to come back from that kind of injury
49
135976
1644
การฟื้นตัวหลังจากอาการบาดเจ็บ
02:17
and come back strong and stronger than ever
50
137620
2228
และกลับมาแข็งแรงยิ่งกว่าที่เคยเป็น
02:19
is a really tough thing to do.
51
139848
1836
ต้องทนทานจริง ๆ ถึงจะทำได้
02:21
I don't know anybody
52
141684
1494
สำหรับคนอื่นผมไม่รู้
02:23
that's as tough as my wonderful wife right here.
53
143178
2622
ว่าจะทนได้อย่างภรรยาแสนมหัศจรรย์ ของผมหรือเปล่า
02:25
(Applause)
54
145800
3252
(เสียงปรบมือ)
02:29
PM: And what were the first signs
55
149052
2928
มิตเชล: และสัญญาณแรกคืออะไร
02:31
that recovery was not only going to be possible
56
151980
3465
ที่แสดงว่าการฟื้นตัวไม่ใช่เรื่องเป็นไปไม่ได้
02:35
but you were going to have some semblance
57
155445
2651
แต่ยังมีวิถีชีวิตแบบที่คล้ายคลึงกับ
02:38
of the life that you and Gabby had planned?
58
158096
2605
ที่คุณและแก๊บบี้ได้เคยวางแผนกันไว้
02:40
MK: Well, the first thing, for me, was
59
160701
2278
เคลลี่:ครับ สัญญาณแรกสำหรับผมคือ
02:42
Gabby was still kind of almost unconscious,
60
162979
3460
ถึงแก๊บบี้ยังคงคล้ายกับไร้สติ
02:46
but she did something when she was in the ICU hospital bed
61
166439
5526
แต่เธอก็ยังทำบางอย่างขณะที่อยู่บนเตียง ผู้ป่วยฉุกเฉินที่โรงพยาบาล
02:51
that she used to do when we might
62
171965
1785
ที่เธอเคยทำเมื่อเรา
02:53
be out to dinner at a restaurant,
63
173750
1935
ต้องออกไปทานอาหารเย็นที่ร้านอาหาร
02:55
in that she pulled my ring off
64
175685
1883
เธอจะดึงแหวนของผมออก
02:57
and she flipped it from one finger to the next,
65
177568
3099
แล้วเธอจะพลิกมันจากนิ้วหนึ่งไปนิ้วถัดไป
03:00
and at that point I knew
66
180667
2145
และนั่นคือจุดที่ทำให้ผมรู้
03:02
that she was still in there.
67
182812
1584
ว่าเธอยังคงอยู่ในนั้น
03:04
PM: And there were certain words, too.
68
184396
1666
มิตเชล: มีหลาย ๆ คำที่ฟังแล้วมั่นใจ
03:06
Didn't she surprise you with words in the beginning?
69
186062
3051
เธอไม่ได้ทำให้คุณประหลาดใจ ในช่วงต้นด้วยหรือคะ
03:09
MK: Well, it was tough in the beginning. GG: What? What? Chicken. Chicken. Chicken.
70
189113
5937
เคลลี่: ครับ, มันคือสิ่งที่ทำได้ยากในช่วงแรก ๆ จิฟฟอร์ดส์: อะไร อะไร ไก่ ไก่ ไก่
03:15
MK: Yeah, that was it.
71
195050
1380
เคลลี่: ใช่ คำนั้นล่ะ
03:16
For the first month, that was the extent
72
196430
3240
ในช่วงเดือนแรก พูดได้แค่นี้ครับ
03:19
of Gabby's vocabulary.
73
199670
1476
คำศัพท์ของแก๊บบี้
03:21
For some reason, she has aphasia,
74
201146
2636
ในบางเหตุผลคือ เธอมีภาวะเสียการสื่อความ
03:23
which is difficulty with communication.
75
203782
1996
ซึ่งมันทำให้การสื่อสารเป็นเรื่องที่ยากอย่างยิ่ง
03:25
She latched on to the word "chicken,"
76
205778
2442
เธอจะยึดแต่คำว่า "ไก่"
03:28
which isn't the best but certainly is not the worst.
77
208220
3276
แม้จะไม่ใช่คำที่ดีที่สุด แต่ก็แน่นอนว่ามันไม่ใช่คำที่แย่ที่สุด
03:31
(Laughter)
78
211496
1485
(เสียงหัวเราะ)
03:32
And we were actually worried
79
212981
1363
และเราเป็นห่วงจริง ๆ ว่า
03:34
it could have been a lot worse than that.
80
214344
4241
มันอาจจะแย่กว่าที่เป็นอยู่
03:38
PM: Gabby, what's been the toughest challenge
81
218585
2360
มิตเชล: แก๊บบี้ เรื่องใดที่ท้าทายคุณ มากที่สุดค่ะ
03:40
for you during this recovery?
82
220945
2792
ในช่วงที่คุณกำลังฟื้นตัว
03:43
GG: Talking. Really hard. Really.
83
223737
4304
จิฟฟอร์ดส์: การพูดค่ะ ยากจริง ๆ จริง ๆ
03:48
MK: Yeah, with aphasia, Gabby knows what she wants to say,
84
228041
3098
เคลลี่: ใช่ ด้วยภาวะเสียการสื่อความ แก๊บบี้รู้ว่าอยากพูดอะไร
03:51
she just can't get it out.
85
231139
1874
เธอแค่ไม่สามารถพูดมันออกมาได้
03:53
She understands everything,
86
233013
1412
เธอเข้าใจทุกอย่าง
03:54
but the communication is just very difficult
87
234425
2350
แต่แค่การสื่อสารเป็นอะไรที่ยากมาก
03:56
because when you look at the picture,
88
236775
2242
เพราะเมื่อคุณมองที่ภาพ
03:59
the part of your brain where those communication centers are
89
239017
4636
ส่วนของสมองคุณที่เป็นศูนย์กลางในการสื่อสาร
04:03
are on the left side of your head,
90
243653
1780
ต่างอยู่ทางฝั่งซ้ายของศีรษะของคุณ
04:05
which is where the bullet passed through.
91
245433
1787
ซึ่งนั่นเป็นที่ที่กระสุนทะลุผ่าน
04:07
PM: So you have to do a very dangerous thing:
92
247220
2213
มิตเชล: ดังนั้นคุณจำเป็นต้องทำ เรื่องที่อันตรายอย่างหนึ่งมาก:
04:09
speak for your wife.
93
249433
1646
การพูดเพื่อภรรยาของคุณ
04:11
MK: I do.
94
251079
1605
เคลลี่: ใช่ครับ
04:12
It might be some of the most dangerous things I've ever done.
95
252684
4336
มันอาจเป็นสิ่งที่อันตรายที่สุดที่ผมเคยทำ
04:17
PM: Gabby, are you optimistic
96
257020
1900
มิตเชล: แก๊บบี้ คุณยังมองแง่ดีเรื่อง
04:18
about your continuing recovery --
97
258920
3263
การฟื้นตัวอย่างต่อเนื่องของคุณ
04:22
walking, talking,
98
262183
2224
การเดิน การพูด
04:24
being able to move your arm and leg?
99
264407
2504
การสามารถเคลื่อนไหวแขนและขาของคุณ
04:26
GG: I'm optimistic. It will be a long, hard haul,
100
266911
4354
จิฟฟอร์ดส์: ฉันเป็นคนมองโลกในแง่ดีค่ะ แม้มันจะยาวนาน และยากมาก
04:31
but I'm optimistic.
101
271265
2848
แต่ฉันเป็นคนมองโลกในแง่ดีค่ะ
04:34
PM: That seems to be the number one characteristic of Gabby Giffords,
102
274113
3204
มิตเชล: นี่ดูเหมือนกับเป็นอุปนิสัยอย่างแรก ของแก๊บบี้ จิฟฟอร์ด
04:37
wouldn't you say? (Applause)
103
277317
1279
ใช่ไหมคะ (เสียงปรบมือ)
04:38
MK: Gabby's always been really optimistic.
104
278596
1430
เคลลี่: แก๊บบี้มองโลกในแง่ดีเสมอมา
04:40
She works incredibly hard every day.
105
280026
2778
เธอทำงานหนักอย่างไม่น่าเชื่อทุกวัน
04:42
GG: On the treadmill, walked on my treadmill,
106
282804
3004
จิฟฟอร์ดส์: บนเครื่องลู่วิ่ง เดินบนลู่วิ่งของฉัน
04:45
Spanish lessons, French horn.
107
285808
3477
บทเรียนภาษาสเปน เป่าแตรทองเหลือง
04:49
MK: It's only my wife who could be --
108
289285
2645
เคลลี่: มีแค่ภรรยาผมเท่านั้นมีทำได้
04:51
and if you knew her before she was injured,
109
291930
1748
ถ้าคุณรู้จักเธอก่อนเกิดอาการบาดเจ็บ
04:53
you would kind of understand this --
110
293678
1912
คุณจะค่อนข้างเข้าใจในเรื่องนี้
04:55
somebody who could be injured
111
295590
1710
บางคนที่ได้รับอาการบาดเจ็บ
04:57
and have such a hard time communicating
112
297300
2920
และมีช่วงเวลาที่ยากลำบากในการสื่อสาร
05:00
and meets with a speech therapist,
113
300220
1910
และพบกับนักบำบัดทางการพูด
05:02
and then about a month ago, she says,
114
302130
2035
แล้วจากนั้นประมาณอีก 1 เดือนต่อมา เธอก็พูดว่า
05:04
"I want to learn Spanish again."
115
304165
3702
"ฉันต้องการเรียนภาษาสเปนอีกครั้ง"
05:07
PM: Well, let's take a little closer look
116
307867
2034
มิตเชล: ค่ะ มาดูให้ใกล้ขึ้นอีกนิด
05:09
at the wife, and this was even before
117
309901
2898
ที่ภรรยาของคุณ และนี่คือก่อนหน้านั้น
05:12
you met Gabby Giffords.
118
312799
1726
คุณได้พบกับแก๊บบี้ จิฟฟอร์ดส์
05:14
And she's on a motor scooter there,
119
314525
2040
และเธออยู่บนสกู๊ตเตอร์คันนั้น
05:16
but it's my understanding that's a very tame image
120
316565
3520
แต่ในความเข้าใจของฉัน มันเป็นภาพที่ไม่น่าสนใจ
05:20
of what Gabby Giffords was like growing up.
121
320085
2496
เกี่ยวกับอะไรที่แก๊บบี้ จิฟฟอร์ดส์ ได้เติบโตขึ้นมา
05:22
MK: Yeah, Gabby, she used to race motorcycles.
122
322581
2752
เคลลี่: ครับ แก๊บบี้ เธอเคยแข่งมอเตอร์ไซค์
05:25
So that's a scooter, but she had --
123
325333
1920
ดังนั้น นั่นคือสกู๊ตเตอร์ครับ แต่เธอยังเคยมี--
05:27
well, she still has a BMW motorcycle.
124
327253
3486
เออ เธอยังเคยมีมอเตอร์ไซค์บีเอ็มดับบลิว
05:30
PM: Does she ride it? MK: Well, that's a challenge
125
330739
2676
มิตเชล: แล้วเธอได้ขี่มันไหม เคลลี่: ครับ นั่นคือความท้าทายอย่างหนึ่ง
05:33
with not being able to move her right arm,
126
333415
2648
ด้วยความที่เธอไม่สามารถเคลื่อนไหวแขนขวาได้
05:36
but I think with something I know about, Velcro,
127
336063
4186
แต่ผมคิดว่าด้วยบางอย่างที่ผมรู้จักอย่าง เทปหนามเตย
05:40
we might be able to get her back on the bike,
128
340249
2256
เราอาจจะสามารถพาเธอกลับมาบนหลังมอเตอร์ไซค์ได้
05:42
Velcro her right hand up onto the handlebar.
129
342505
4614
พันเทปหนามเตยที่มือขวาของเธอไว้บนแฮนด์รถ
05:47
PM: I have a feeling we might see that picture next,
130
347119
2298
มิตเชล: ฉันรู้สึกว่าเราอาจจะได้เห็น ภาพถัดไป
05:49
Gabby.
131
349417
1633
แก๊บบี้
05:51
But you meet, you're already decided
132
351050
2445
แต่คุณพบ...คุณได้ตัดสินใจไปแล้วเรียบร้อย
05:53
that you're going to dedicate your life to service.
133
353495
2990
ว่าคุณจะอุทิศชีวิตของคุณให้กับการทำงานบริการ
05:56
You're going into the military
134
356485
2007
คุณกำลังจะเข้าไปอยู่ในกองทัพ
05:58
and eventually to become an astronaut.
135
358492
2281
และกลายเป็นนักบินอวกาศในที่สุด
06:00
So you meet.
136
360773
2520
ดังนั้นคุณพบกับ...
06:03
What attracts you to Gabby?
137
363293
2777
อะไรที่ทำให้คุณสนใจในตัวแก๊บบี้เหรอคะ
06:06
MK: Well, when we met, oddly enough,
138
366070
3604
เคลลี่: ครับ การที่เราได้พบกันมันก็แปลกอยู่เหมือนกัน
06:09
it was the last time we were in Vancouver,
139
369674
2606
มันคือครั้งล่าสุดที่เราได้อยู่ในแวนคูเวอร์
06:12
about 10 years ago. We met in Vancouver,
140
372280
2446
ประมาณ 10 ปีที่แล้ว เราพบกันในแวนคูเวอร์
06:14
at the airport, on a trip that we were both taking
141
374726
3949
ที่สนามบิน ในระหว่างที่เราทั้งคู่กำลังจะเดินทาง
06:18
to China,
142
378675
1855
ไปประเทศจีน
06:20
that I would actually, from my background,
143
380530
2044
ซึ่งนั่นจริงๆ แล้ว...จากพื้นเพของผม
06:22
I would call it a boondoggle.
144
382574
2228
ผมจะเรียกมันว่า งานที่ไม่ค่อยมีค่า
06:24
Gabby would — GG: Fact-finding mission.
145
384802
2822
แก๊บบี้จะ-- จิฟอร์ดส์: ภารกิจค้นหาความจริง
06:27
MK: She would call it an important fact-finding mission.
146
387624
3570
เคลลี่: เธอจะเรียกมันว่าภารกิจค้นหาความจริงที่สำคัญ
06:31
She was a state senator at the time,
147
391194
2386
ตอนนั้นเธอเป็นสมาชิกวุฒิสภาของรัฐ
06:33
and we met here, at the airport,
148
393580
3034
และเราพบกันที่นี่ ที่สนามบิน
06:36
before a trip to China.
149
396614
1518
ก่อนเดินทางไปเมืองจีน
06:38
PM: Would you describe it as a whirlwind romance?
150
398132
2606
มิตเชล: คุณจะอธิบายว่ามันคือนิยายรัก ฉบับลมกรดใช่ไหมค่ะ?
06:40
GG: No, no, no.
151
400738
2048
จิฟฟอร์ดส์: ไม่ ไม่ ไม่
06:42
(Laughter)
152
402786
2700
(เสียงหัวเราะ)
06:45
A good friend.
153
405486
1766
เพื่อนที่ดีคนหนึ่ง
06:47
MK: Yeah, we were friends for a long time.
154
407252
2578
เคลลี่: ใช่ครับ เราเป็นเพื่อนกันอยู่นานมาก
06:49
GG: Yes. (Laughter)
155
409830
4881
จิฟฟอร์ดส์: ใช่ค่ะ (เสียงหัวเราะ)
06:54
MK: And then she invited me on, about a year or so later,
156
414711
5856
เคลลี่: แล้วจากนั้นเธอก็ชวนผม ประมาณหนึ่งปีหรือนานกว่านั้น
07:00
she invited me on a date.
157
420567
2700
เธอชวนผมออกไปเที่ยวด้วยกัน
07:03
Where'd we go, Gabby?
158
423267
1434
เราไปที่ไหนกันนะ แก๊บบี้
07:04
GG: Death row.
159
424701
1198
จิฟฟอร์ดส์: แดนประหาร
07:05
MK: Yes. Our first date was to death row
160
425899
4346
เคลลี่: ใช่ครับ ที่นัดเที่ยวครั้งแรกของเรา เกิดขึ้นที่แดนประหาร
07:10
at the Florence state prison in Arizona,
161
430245
3304
ที่ฟลอเรนซ์ คุกของรัฐแอริโซน่า
07:13
which was just outside Gabby's state senate district.
162
433549
5410
เราอยู่แค่ด้านนอกนะครับ แก๊บบี้เป็นสมาชิกวุฒิสภาของเขต
07:18
They were working on some legislation
163
438959
1897
พวกเขาทำงานเกี่ยวกับการออกกฎหมายบางอย่าง
07:20
that had to do with crime and punishment
164
440856
2835
ทำให้ต้องทำงานกับอาชญากรและการลงโทษ
07:23
and capital punishment in the state of Arizona.
165
443691
1934
และเมืองหลวงแห่งการลงโทษอยู่ในรัฐแอริโซน่า
07:25
So she couldn't get anybody else to go with her,
166
445625
2824
ดังนั้นเธอจึงไม่สามารถพาคนอื่นไปกับเธอได้
07:28
and I'm like, "Of course I want to go to death row."
167
448449
3799
และผมก็ชอบ "แน่นอน ผมต้องการไปแดนประหาร"
07:32
So that was our first date.
168
452248
2389
ดังนั้น นั่นคือการนัดไปเที่ยวครั้งแรกของเราครับ
07:34
We've been together ever since. GG: Yes.
169
454637
2730
เราอยู่ด้วยกันตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา จิฟฟอร์ดส์: ค่ะ
07:37
PM: Well, that might have contributed to the reason
170
457367
2090
มิตเชล: ค่ะ นั่นอาจจะเป็นเหตุผลที่สนับสนุน
07:39
that Gabby decided to marry you.
171
459457
2552
แก๊บบี้จึงตัดสินใจแต่งงานกับคุณ
07:42
You were willing to go to death row, after all.
172
462009
2772
คุณได้เข้าสู่แดนประหาร ในที่สุด
07:44
MK: I guess.
173
464781
1084
เคลลี่: ผมก็คิดว่าอย่างนั้น
07:45
PM: Gabby, what did make you want to marry Mark?
174
465865
3680
มิตเชล: แก๊บบี้ อะไรที่ทำให้คุณต้องการ แต่งงานกับมาร์คเหรอคะ
07:49
GG: Um, good friends. Best friends. Best friends.
175
469545
6236
จิฟฟอร์ดส์: อืม เพื่อนที่ดี เพื่อนที่ดีที่สุด เพื่อนที่ดีที่สุด
07:55
MK: I thought we always
176
475781
3490
เคลลี่: ผมคิดว่าสิ่งที่เรามีเสมอ
07:59
had a very special relationship.
177
479271
2232
คือการมีความสัมพันธ์ที่พิเศษมาก ๆ
08:01
We've gone through some tough times
178
481503
1892
ในบางครั้งเราได้ผ่านช่วงเวลาที่ยากเย็น
08:03
and it's only made it stronger. GG: Stronger.
179
483395
4026
และมันก็แค่ทำให้เราแข็งแกร่งขึ้น จิฟฟอร์ดส์: แข็งแกร่งขึ้น
08:07
PM: After you got married, however,
180
487421
2546
มิตเชล: หลังจากพวกคุณแต่งงานกัน
08:09
you continued very independent lives.
181
489967
2923
คุณใช้ชีวิตที่อิสระมากๆ แบบนี้อย่างต่อเนื่องได้อย่างไร
08:12
Actually, you didn't even live together.
182
492890
2321
ที่จริงแล้ว คุณไม่เคยแม้กระทั่งใช้ชีวิตอยู่ด้วยกันด้วยซ้ำ
08:15
MK: We had one of those commuter marriages.
183
495211
1834
เคลลี่: เราเป็นหนึ่งในคู่แต่งงานแบบไปกลับครับ
08:17
In our case, it was Washington, D.C., Houston,
184
497045
3055
ในกรณีของเรา มันคือวอชิงตัน ดีซี ฮูสตัน
08:20
Tucson.
185
500100
1123
ทักสัน
08:21
Sometimes we'd go clockwise,
186
501223
1680
บางครั้งเราจะไปตามเข็มนาฬิกา
08:22
sometimes counterclockwise,
187
502903
1554
บางครั้งเราก็ทวนเข็มนาฬิกา
08:24
to all those different places,
188
504457
1615
ไปตามสถานที่เหล่านั้นที่แตกต่างกันไป
08:26
and we didn't really live together
189
506072
3877
และเราไม่เคยอยู่ด้วยกันแบบจริงจัง
08:29
until that Saturday morning.
190
509949
2300
จนกระทั่งเช้าวันเสาร์วันนั้น
08:32
Within an hour of Gabby being shot,
191
512249
2298
ภายในหนึ่งชั่วโมงที่แก๊บบี้ถูกยิง
08:34
I was on an airplane to Tucson,
192
514547
1582
ผมอยู่บนเครื่องบินกำลังจะไปทักสัน
08:36
and that was the moment
193
516129
1881
และในช่วงเวลานั้น
08:38
where that had changed things.
194
518010
2743
ที่สิ่งต่าง ๆ เกิดการเปลี่ยนแปลง
08:40
PM: And also, Gabby, you had run for Congress
195
520753
2492
มิตเชล: และอีกทั้ง แก๊บบี้ คุณกำลังหาเสียง เพื่อไปสภา
08:43
after being a state senator
196
523245
2272
หลังจากได้รับตำแหน่งสมาชิกวุฒิสภาของรัฐ
08:45
and served in Congress for six years.
197
525517
3024
และได้รับใช้อยู่ในสภานาน 6 ปี
08:48
What did you like best
198
528541
1526
อะไรคือสิ่งที่คุณชื่นชอบมากที่สุด
08:50
about being in Congress?
199
530067
2372
เกี่ยวกับการดำรงตำแหน่งอยู่ในสภา
08:52
GG: Fast pace. Fast pace.
200
532439
3792
จิฟฟอร์ดส์: ก้าวที่เร็ว ก้าวที่เร็ว
08:56
PM: Well it was the way you did it. GG: Yes, yes. Fast pace.
201
536231
2408
มิตเชล: ค่ะ มันคือหนทางที่คุณได้ทำ จิฟฟอร์ดส์: ใช่ ใช่ ก้าวที่เร็ว
08:58
PM: I'm not sure people would describe it entirely that way.
202
538639
2844
เคลลี่: ฉันไม่แน่ใจว่าคนทั่วไป จะอธิบายเรื่องทั้งหมดในแบบนั้นนะ
09:01
(Laughter)
203
541483
1713
(เสียงหัวเราะ)
09:03
MK: Yeah, you know, legislation is often
204
543196
2100
เคลลี่: ใช่ คุณรู้การออกกฎหมายมีอยู่บ่อย ๆ
09:05
at a colossally slow pace,
205
545296
2387
ที่ไปอย่างเชื่องช้าอย่างอืดอาด
09:07
but my wife, and I have to admit,
206
547683
2428
แต่ภรรยาของผม และผมต้องยอมรับ
09:10
a lot of other members of Congress that I know,
207
550111
1669
มีสมาชิกรัฐสภาคนอื่น ๆ อีกมากมายที่ผมรู้จัก
09:11
work incredibly hard.
208
551780
1408
ทำงานกันหนักแบบไม่น่าเชื่อ
09:13
I mean, Gabby would run around like a crazy person,
209
553188
2275
ผมหมายความว่าแก๊บบี้จะวิ่งไปรอบ ๆ คล้ายกับคนเสียสติ
09:15
never take a day off,
210
555463
1854
ไม่เคยหยุดเลยสักวัน
09:17
maybe a half a day off a month,
211
557317
2126
อาจจะหยุดแค่ครึ่งวันต่อเดือน
09:19
and whenever she was awake she was working,
212
559443
2480
และเมื่อไหร่ก็ตามที่เธอตื่น เธอจะทำงาน
09:21
and she really, really thrived on that,
213
561923
2385
และเธอกระหายอยากจะทำมันจริง ๆ
09:24
and still does today. GG: Yes. Yes.
214
564308
2381
และวันนี้เธอก็ยังคงทำอยู่ จิฟฟอร์ดส์: ใช่ ใช่
09:26
PM: Installing solar panels on the top of her house,
215
566689
2378
มิตเชล: การติดตั้งแผงพลังแสงแดดบนบ้านเธอ
09:29
I have to say.
216
569067
1282
ฉันต้องพูดว่า
09:30
So after the tragic incident, Mark,
217
570349
3578
หลังจากเหตุการณ์ที่น่าสลด มาร์ค...
09:33
you decided to resign
218
573927
1729
คุณได้ตัดสินใจถอนตัว
09:35
your position as an astronaut,
219
575656
1700
ตำแหน่งของคุณในฐานะนักบินอวกาศ
09:37
even though you were supposed to take
220
577356
1554
ถึงแม้ว่าคุณหวังที่จะได้ทำ
09:38
the next space mission.
221
578910
1741
ภารกิจทางอวกาศในครั้งถัดไป
09:40
Everybody, including Gabby,
222
580651
1681
ทุกคน รวมทั้งแก๊บบี้
09:42
talked you into going back,
223
582332
1580
ได้พูดให้คุณกลับไป
09:43
and you did end up taking.
224
583912
1873
และคุณได้ตัดสินใจที่จะจบมัน
09:45
MK: Kind of. The day after Gabby was injured,
225
585785
3168
เคลลี่: ประมาณว่า หนึ่งวันหลังจาก แก๊บบี้ได้รับบาดเจ็บ
09:48
I called my boss, the chief astronaut,
226
588953
2104
ผมได้โทรหาเจ้านาย หัวหน้านักบินอวกาศ
09:51
Dr. Peggy Whitson, and I said,
227
591057
1952
ดร.เพ็กกี้ วิธสัน แล้วผมก็พูดว่า
09:53
"Peggy, I know I'm launching in space
228
593009
1665
"เพ็กกี้ ผมรู้ว่าผมกำลังจะได้ออกไปในอวกาศ
09:54
in three months from now.
229
594674
2293
ในอีก 3 เดือนนับจากนี้
09:56
Gabby's in a coma. I'm in Tucson.
230
596967
2451
แก๊บบี้อยู่ในอาการโคม่า ผมอยู่ในทักสัน
09:59
You've got to find a replacement for me."
231
599418
1815
คุณต้องหาคนอื่นมาแทนผมแล้วครับ"
10:01
So I didn't actually resign from being an astronaut,
232
601233
1720
ดังนั้น ผมไม่ได้ถอนตัวจากการเป็น นักบินอวกาศอย่างแท้จริง
10:02
but I gave up my job and they found a replacement.
233
602953
2922
แต่ผมยอมแพ้กับงานของผม และพวกเขาก็ได้หาคนมาแทน
10:05
Months later, maybe about two months later,
234
605875
2990
หลายเดือนต่อมา อาจจะประมาณ 2 เดือนต่อมา
10:08
I started about getting my job back,
235
608865
2210
ผมเริ่มนำงานของผมกลับมา
10:11
which is something,
236
611075
1665
ซึ่งมันคืออะไรบางอย่าง
10:12
when you become this primary caregiver person,
237
612740
2413
เมื่อคุณต้องกลายเป็นคนแรก ๆ ที่ต้องดูแลผู้ป่วย
10:15
which some people in the audience here
238
615153
2392
ซึ่งผู้ชมบางคนที่อยู่ที่นี่
10:17
have certainly been in that position,
239
617545
2548
ต้องเคยตกอยู่ในฐานะนั้นอย่างแน่นอน
10:20
it's a challenging role but at some point
240
620093
1777
มันเป็นบทบาทที่ท้าทาย แต่ในบางจุด
10:21
you've got to figure out when you're going to get your life back,
241
621870
2721
คุณจะคำนวณว่าเมื่อไรคุณจะได้ชีวิตของคุณกลับคืนมา
10:24
and at the time, I couldn't ask Gabby
242
624591
1773
และตอนนั้น ผมไม่สามารถถามแก๊บบี้ได้
10:26
if she wanted me to go fly in the space shuttle again.
243
626364
3681
ว่าเธอต้องการให้ผมออกบินไปในกระสวยอวกาศ อีกครั้งไหม
10:30
But I knew she was— GG: Yes. Yes. Yes.
244
630045
2562
แต่ผมรู้ว่าเธอต้องการ-- จิฟฟอร์ดส์: ค่ะ ค่ะ ค่ะ
10:32
MK: She was the biggest supporter of my career,
245
632607
2040
เคลลี่: เธอคือคนที่สำคัญที่สุด ที่คอยสนับสนุนอาชีพของผม
10:34
and I knew it was the right thing to do.
246
634647
2196
และผมรู้ว่ามันคือสิ่งที่ถูกต้องที่ผมควรทำ
10:36
PM: And yet I'm trying to imagine, Mark,
247
636843
2005
มิตเชล: และตอนนี้ฉันกำลังพยายามจินตนาการว่า มาร์ค
10:38
what that was like, going off onto a mission,
248
638848
3278
มันเป็นอย่างไรบ้างค่ะ ตอนที่คุณจะต้องหยุดภารกิจนั้น
10:42
one presumes safely, but it's never a guarantee,
249
642126
3497
หนึ่งคือมันทำให้เดาได้ว่าคุณจะปลอดภัย แต่มันก็ไม่สามารถรับประกันอะไรได้
10:45
and knowing that Gabby is —
250
645623
3037
และการได้รู้ว่าแก๊บบี้เป็น--
10:48
MK: Well not only was she still in the hospital,
251
648660
3468
เคลลี่: ครับ ไม่เพียงแต่เธอยังคงอยู่ในโรงพยาบาล
10:52
on the third day of that flight,
252
652128
2360
ในวันที่ 3 ของการบิน
10:54
literally while I was
253
654488
1262
ในขณะที่ผม
10:55
rendezvousing with the space station,
254
655750
1573
กำลังนัดพบกับสถานีอวกาศ
10:57
and you've got two vehicles moving at 17,500 miles an hour,
255
657323
3551
และคุณได้นำยาน 2 ลำเคลื่อนที่ไปด้วยความเร็ว 17,500 ไมล์ต่อชั่วโมง
11:00
I'm actually flying it, looking out the window,
256
660874
2615
ผมกำลังบินมันอยู่จริงๆ กำลังมองออกนอกหน้าต่าง
11:03
a bunch of computers,
257
663489
1679
คอมพิวเตอร์ตั้งเรียงกันเป็นแถว
11:05
Gabby was in brain surgery,
258
665168
2824
แก๊บบี้กำลังผ่าตัดสมอง
11:07
literally at that time having the final surgery
259
667992
2684
ที่จริงแล้วตอนนั้นคือการผ่าตัดครั้งสุดท้าย
11:10
to replace the piece of skull
260
670676
2942
เพื่อแทนที่ชิ้นส่วนของกะโหลก
11:13
that they took out on the day she was injured
261
673618
1749
ที่พวกเขานำออกในวันที่เธอได้รับบาดเจ็บ
11:15
with a prosthetic, yeah, which is the whole side of her head.
262
675367
3693
ด้วยของเทียม ครับ ทั้งหมดที่อยู่ด้านในศีรษะของเธอ
11:19
Now if any of you guys would ever come
263
679060
1980
ตอนนี้ถ้าคุณคนใดก็ตามมาที่บ้าน
11:21
to our house in Tucson for the first time,
264
681040
3236
ของเราในทักสันเป็นครั้งแรก
11:24
Gabby would usually go up to the freezer
265
684276
1736
มันกลายเป็นเรื่องปรกติที่แก๊บบี้จะไปที่ช่องแช่แข็ง
11:26
and pull out the piece of Tupperware
266
686012
2068
แล้วดึงเอากล่องพลาสติกใส่อาหาร
11:28
that has the real skull. (Laughter)
267
688080
3060
ที่มีกะโหลกจริง ๆ มาให้ดู (เสียงหัวเราะ)
11:31
GG: The real skull. MK: Which freaks people out, sometimes.
268
691140
3104
จิฟฟอร์ดส์: กะโหลกของจริง เคลลี่: ซึ่งทำผู้คนตกใจในบางครั้ง
11:34
PM: Is that for appetizer or dessert, Mark?
269
694244
3692
มิตเชล: นั่นคืออาหารเรียกน้ำย่อย หรือของหวานใช่ไหมค่ะมาร์ค?
11:37
MK: Well, it just gets the conversation going.
270
697936
4098
เคลลี่: ครับ มันก็แค่ทำให้การสนทนาต่อไปได้
11:42
PM: But there was a lot of conversation about
271
702034
2028
มิตเชล: แต่ยังมีบทสนทนามากมากที่เกี่ยวกับ
11:44
something you did, Gabby, after Mark's flight.
272
704062
3078
บางอย่างที่คุณเคยทำ แก๊บบี้ หลังจากเที่ยวบินของมาร์ค
11:47
You had to make another step of courage too,
273
707140
3438
คุณยังเคยสร้างก้าวที่กล้าหาญอย่างอื่นอีกด้วย
11:50
because here was Congress deadlocked again,
274
710578
3802
เพราะตอนนี้ที่สภาเข้าสู่ภาวะชะงักงันอีกครั้ง
11:54
and you got out of the rehabilitation center,
275
714380
5922
และคุณได้ออกจากศูนย์ฟื้นฟู
12:00
got yourself to Washington
276
720302
2461
พาตัวคุณเองสู่วอชิงตัน
12:02
so that you could walk on the floor of the House --
277
722773
2897
จากนั้นคุณก็สามารถเดินบนพื้นรัฐสภา--
12:05
I can barely talk about this without getting emotional —
278
725670
2652
ฉันกล้าพูดเรื่องนี้โดยปราศจากอารมณ์ความรู้สึก--
12:08
and cast a vote which could have been
279
728322
2959
และลงคะแนนซึ่งเคยได้ทำ
12:11
the deciding vote.
280
731281
1835
การตัดสินใจลงคะแนนเสียง
12:13
GG: The debt ceiling. The debt ceiling.
281
733116
3249
จิฟฟอร์ดส์: เพดานหนี้...เพดานหนี้
12:16
MK: Yeah, we had that vote,
282
736365
2559
เคลลี่: ใช่ เราเคยลงคะแนนเรื่องนี้
12:18
I guess about five months after Gabby was injured,
283
738924
1950
ผมเดาว่าประมาณ 5 เดือนหลังจากที่ แก๊บบี้ได้รับบาดเจ็บ
12:20
and she made this bold decision to go back.
284
740874
2498
และเธอได้กล้าตัดสินใจที่จะกลับไป
12:23
A very controversial vote,
285
743372
2153
การลงคะแนนที่ก่อให้เกิดการโต้แย้งอย่างมาก
12:25
but she wanted to be there
286
745525
1509
แต่เธอก็ต้องการที่จะอยู่ที่นั่น
12:27
to have her voice heard one more time.
287
747034
2597
เพื่อใช้เสียงของเธออีกสักครั้ง
12:29
PM: And after that, resigned
288
749631
1775
มิตเชล: และหลังจากนั้น ก็ลาออก
12:31
and began what has been a very slow
289
751406
3954
และเริ่มต้นอะไรที่ช้ามาก
12:35
and challenging recovery.
290
755360
2488
และการฟื้นฟูที่ท้าทาย
12:37
What's life like, day to day?
291
757848
3138
ชีวิตเป็นยังไงบ้างคะ วันต่อวันหรือ
12:40
MK: Well, that's Gabby's service dog Nelson.
292
760986
2987
เคลลี่: ครับ นั่นคือ เนลสัน สุนัขบริการของแก๊บบี้
12:43
GG: Nelson.
293
763973
963
จิฟฟอร์ดส์: เนลสัน
12:44
MK: New member of our family. GG: Yes, yes.
294
764936
2543
เคลลี่: สมาชิกใหม่ของครอบครัวเรา จิฟฟอร์ดส์: ใช่ ใช่
12:47
MK: And we got him from a—
295
767479
2792
เคลลี่: และเราได้มันมาจาก-
12:50
GG: Prison. Murder. MK: We have a lot of connections
296
770271
1863
จิฟฟอร์ดส์: คุก ฆาตกรรม เคลลี่: เรามีหลายอย่างที่เชื่อมโยง
12:52
with prisons, apparently. (Laughter)
297
772134
2652
กับคุกหลายแห่ง อย่างที่เห็น (เสียงหัวเราะ)
12:54
Nelson came from a prison,
298
774786
1389
เนลสันมาจากคุกแห่งหนึ่ง
12:56
raised by a murderer in Massachusetts.
299
776175
4544
ถูกเลี้ยงดูโดยฆาตกรรายหนึ่งในแมสซาชูเซตส์
13:00
But she did a great job with this dog.
300
780719
4330
แต่เธอเลี้ยงดูหมาตัวนี้ได้ดีเยี่ยมนะครับ
13:05
He's a fabulous service dog.
301
785049
2387
มันเป็นสุนัขบริการที่ยอดเยี่ยม
13:07
PM: So Gabby, what have you learned
302
787436
2943
มิตเชล: ถ้างั้นแก๊บบี้ คุณได้เรียนรู้อะไรบ้าง
13:10
from your experiences the past few years?
303
790379
4134
จากหลายๆ ประสบการณ์ของคุณ ในช่วง 2-3 ปีที่ผ่านมา
13:14
MK: Yeah, what have you learned? GG: Deeper. Deeper.
304
794513
6008
เคลลี่: ครับ คุณได้เรียนรู้อะไรบ้าง จิฟฟอร์ดส์: ลึกซึ้ง ลึกซึ้ง
13:20
PM: Your relationship is deeper.
305
800521
1862
มิตเชล: ความสัมพันธ์ของพวกคุณลึกซึ้งขึ้น
13:22
It has to be. You're together all the time now.
306
802383
3199
มันควรจะเป็นอย่างนั้นนะคะ ตอนนี้คุณอยู่ด้วยกันตลอดเวลา
13:25
MK: I imagine being grateful, too, right?
307
805582
2458
เคลลี่: ผมนึกถึงการอยู่อย่างรู้สึกขอบคุณด้วย...ใช่ไหม
13:28
GG: Grateful.
308
808040
1382
จิฟฟอร์ดส์: รู้สึกขอบคุณ
13:29
PM: This is a picture of family and friends gathering,
309
809422
2067
เคลลี่: นี่คือภาพของครอบครัว และเพื่อนที่กำลังอยู่ร่วมกัน
13:31
but I love these pictures because they show
310
811489
4333
แต่ฉันชอบภาพเหล่านี้เพราะมันแสดงให้เห็น
13:35
the Gabby and Mark relationship now.
311
815822
3535
ถึงความสัมพันธ์ของแก๊บบี้และมาร์คในตอนนี้
13:39
And you describe it, Gabby, over and over,
312
819357
2528
และคุณอธิบายถึงมัน แก๊บบี้ ครั้งแล้วครั้งเล่า
13:41
as deeper on so many levels. Yes?
313
821885
5825
ถึงความสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งขึ้นอีกหลายระดับ ใช่ไหมค่ะ
13:47
MK: I think when something tragic happens
314
827710
1552
เคลลี่: ผมคิดว่าเมื่อโศกนาฏกรรมบางอย่างเกิดขึ้น
13:49
in a family, it can pull people together.
315
829262
2654
ในครอบครัว มันสามารถที่จะดึงผู้คนมารวมกันได้
13:51
Here's us watching the space shuttle
316
831916
2164
นี่คือตอนที่เรากำลังมองกระสวยอวกาศ
13:54
fly over Tucson,
317
834080
2050
บินอยู่เหนือทักสัน
13:56
the Space Shuttle Endeavour,
318
836130
1146
กระสวยอวกาศเอนเดฟเวอร์
13:57
the one that I was the commander on its last flight,
319
837276
2571
ลำที่ผมได้ควบคุมมันในเที่ยวบินสุดท้าย
13:59
on its final flight on top of an airplane
320
839847
3506
ในเที่ยวบินสุดท้ายของมัน เหนือเครื่องบินลำหนึ่ง
14:03
on a 747 on its way to L.A.,
321
843353
3120
บนเครื่อง 747 บนเส้นทางสู่ แอล.เอ.
14:06
NASA was kind enough to have it fly over Tucson.
322
846473
4610
นาซ่าใจดีพอที่จะให้มันได้บินเหนือทักสัน
14:11
PM: And of course, the two of you
323
851083
3476
มิตเชล: และแน่นอนว่า คุณสองคน
14:14
go through these challenges
324
854559
1582
ผ่านความท้าทายเหล่านี้
14:16
of a slow and difficult recovery,
325
856141
2392
อย่างช้าและยากที่จะฟื้นคืน
14:18
and yet, Gabby, how do you maintain
326
858533
2681
และจนตอนนี้ แก๊บบี้ คุณรักษา
14:21
your optimism and positive outlook?
327
861214
3727
ความเป็นคนมองโลกในแง่ดี และทัศนคติในแง่บวกของคุณไว้ได้อย่างไรค่ะ
14:24
GG: I want to make the world a better place.
328
864941
3145
จิฟฟอร์ดส์: ฉันต้องการสร้างโลกที่ดีขึ้น
14:28
(Applause)
329
868086
7422
(เสียงปรบมือ)
14:35
PM: And you're doing that
330
875508
1858
มิตเชล: และคุณกำลังทำสิ่งนั้น
14:37
even though your recovery has to remain
331
877366
2194
ถึงแม้ว่าคุณยังจะต้องฟื้นฟูตัวเอง
14:39
front and center for both of you.
332
879560
1902
ด้านหน้าและศูนย์กลางของคุณทั้งคู่
14:41
You are people who have done service
333
881462
2278
คุณคือประชาชนผู้ที่ได้รับใช้
14:43
to your country and you are continuing to do that
334
883740
3702
ประเทศของคุณ และคุณยังคงทำสิ่งเหล่านั้น อย่างต่อเนื่อง
14:47
with a new initiative, a new purpose.
335
887442
3019
ด้วยการริเริ่มสิ่งใหม่ และเป้าหมายใหม่
14:50
And Gabby, what's on the agenda now?
336
890461
3407
และแก๊บบี้ สิ่งที่คุณต้องการทำในตอนนี้คืออะไรค่ะ
14:53
GG: Americans for Responsible Solutions.
337
893868
3355
จิฟฟอร์ดส์: ชาวอเมริกันที่รับผิดชอบกับปัญหาหลายเรื่อง
14:57
MK: That's our political action committee,
338
897223
4139
เคลลี่: นั่นคือบทบาทคณะกรรมการทางการเมืองของเรา
15:01
where we are trying to get members of Congress
339
901362
3397
ที่ซึ่งเรากำลังพยายามเป็นสมาชิกของรัฐสภา
15:04
to take a more serious look at gun violence in this country,
340
904759
3351
เพื่อมุ่งความสนใจอย่างจริงจัง ไปที่ความรุนแรงของอาวุธปืนในประเทศนี้
15:08
and to try to
341
908110
1050
และพยายามที่จะ
15:09
pass some reasonable legislation.
342
909160
2050
ให้ผ่านบางกฎหมายที่ออกมาอย่างสมเหตุสมผล
15:11
GG: Yes. Yes. (Applause)
343
911210
8003
จิฟฟอร์ดส์: ใช่ ใช่ (เสียงปรบมือ)
15:19
MK: You know, this affected us very personally,
344
919213
2477
เคลลี่: คุณก็รู้ว่าสิ่งนี้กระทบชีวิตส่วนตัว พวกเราป็นอย่างมาก
15:21
but it wasn't what happened to Gabby that got us involved.
345
921690
2722
แต่มันไม่ใช่เพราะสิ่งที่เกิดกับแก๊บบี้ ที่ทำให้เราต้องเกี่ยวข้องกับมัน
15:24
It was really the 20 murdered first graders
346
924412
3828
หากแต่เป็นเด็กประถมทั้ง 20 รายที่ถูกฆาตกรรม
15:28
and kindergartners in Newtown, Connecticut,
347
928240
2938
และเด็กอนุบาลในนิวทาวน์ คอนเนตทิคัต
15:31
and the response that we saw afterwards
348
931178
2554
และคำตอบที่เราได้เห็นหลังจากนั้น
15:33
where -- well, look what's happened so far.
349
933732
3425
ที่ซึ่ง--ครับ ดูสิว่ามันเกิดอะไรขึ้นบ้าง
15:37
So far the national response has been
350
937157
2025
เรื่องราวมันไปไกลกว่าที่ประชาชนจะตอบรับ
15:39
pretty much to do nothing.
351
939182
1328
ด้วยการไม่ทำอะไรเลยอย่างที่แล้วมาได้
15:40
We're trying to change that.
352
940510
1812
เรากำลังพยายามเปลี่ยนแปลงสิ่งนั้น
15:42
PM: There have been 11 mass shootings
353
942322
1492
มิตเชล: เกิดการยิงหมู่ 11 ครั้ง
15:43
since Newtown,
354
943814
1158
นับตั้งแต่นิวทาวน์
15:44
a school a week in the first two months of last year.
355
944972
3214
หนึ่งโรงเรียนต่อสัปดาห์ ในช่วง 2 เดือนแรกของปีที่แล้ว
15:48
What are you doing that's different
356
948186
1724
อะไรที่คุณกำลังทำอยู่นั้นแตกต่างออกไป
15:49
than other efforts to balance
357
949910
2230
จากความพยายามอื่น ๆ เพื่อสร้างสมดุล
15:52
rights for gun ownership and responsibilities?
358
952140
2822
สิทธิ์ในการครอบครองปืนเป็นของตัวเอง และความรับผิดชอบต่าง ๆ
15:54
MK: We're gun owners, we support gun rights.
359
954962
2342
เคลลี่: เราเป็นเจ้าของปืน เราสนับสนุนสิทธิ์ครอบครองปืน
15:57
At the same time, we've got to do everything we can
360
957304
2242
ในเวลาเดียวกัน เราก็ต้องทำทุกอย่าง ที่เราสามารถ
15:59
to keep guns out of the hands of criminals
361
959546
2537
เพื่อรักษาปืนให้พ้นมือของพวกอาชญากร
16:02
and the dangerously mentally ill.
362
962083
1893
และความป่วยทางจิตที่อันตรายเป็นอย่างยิ่ง
16:03
It's not too difficult to do that.
363
963976
2518
มันไม่ยากเกินกว่าที่จะทำเรื่องเหล่านั้น
16:06
This issue, like many others,
364
966494
1676
ปัญหานี้ก็เหมือนกับปัญหาอื่น ๆ
16:08
has become very polarizing and political,
365
968170
3989
ที่ทำให้เกิดขั้วต่าง ๆ มากมายและเกี่ยวข้องกับการเมือง
16:12
and we're trying to bring some balance
366
972159
2301
และเรากำลังพยายามนำสมดุลบางอย่าง
16:14
to the debate in Washington.
367
974460
1464
กลับมาโต้เถียงในวอชิงตัน
16:15
PM: Thank you both for that effort.
368
975924
2038
มิตเชล: ขอบคุณสำหรับความพยายามของคุณทั้งคู่
16:17
And not surprisingly for this woman of courage
369
977962
3234
และไม่แปลกใจเลย สำหรับความกล้าหาญของผู้หญิงคนนี้
16:21
and of a sense of adventure,
370
981196
1796
และความรักในการผจญภัย
16:22
you just keep challenging yourself,
371
982992
2359
ที่เธอแค่พยายามท้าทายตัวเองไปเรื่อย ๆ
16:25
and the sky seems to be the limit.
372
985351
1803
และท้องฟ้าที่ดูเหมือนจะเป็นข้อจำกัด
16:27
I have to share this video
373
987154
1744
ฉันจำเป็นต้องแบ่งปันวิดีโอ
16:28
of your most recent adventure.
374
988898
2548
เกี่ยวกับการผจญภัยเมื่อเร็ว ๆ นี้ของคุณ
16:31
Take a look at Gabby.
375
991446
2934
จับตาที่แก๊บบี้ไว้นะค่ะ
16:34
MK: This is a couple months ago.
376
994380
3199
เคลลี่: มันเกิดขึ้นเมื่อประมาณ 2 เดือนก่อน
16:41
(Video) MK: You okay? You did great. GG: Yes, it's gorgeous. Thank you.
377
1001879
2496
(วิดีโอ) เคลลี่: คุณโอเคไหม คุณทำได้เยี่ยมมาก จิฟฟอร์ดส์: ค่ะ มันวิเศษจริง ๆ ขอบคุณ
16:44
Good stuff. Gorgeous. Oh, thank you.
378
1004375
6188
ดีจัง...วิเศษไปเลย...โอ้, ขอบคุณน่ะ
16:50
Mountains. Gorgeous mountains.
379
1010563
4378
ภูเขาทั้งหลาย...ภูเขาที่วิเศษ
16:59
(Applause)
380
1019477
1594
(เสียงปรบมือ)
17:01
MK: Let me just say
381
1021071
2842
เคลลี่: ขอผมพูดถึง
17:03
one of the guys that Gabby jumped with
382
1023913
2035
หนึ่งในกลุ่มคนที่แก๊บบี้ได้กระโดดด้วย
17:05
that day was a Navy SEAL
383
1025948
2070
ในวันนั้น คือหน่วยซีลแห่งกองทัพเรือ
17:08
who she met in Afghanistan
384
1028018
2268
เป็นผู้ที่เธอได้พบในอัฟกานิสถาน
17:10
who was injured in combat,
385
1030286
1549
ผู้ที่ได้รับบาดเจ็บในการสู้รบ
17:11
had a really rough time.
386
1031835
1492
มันเป็นช่วงเวลาที่ลำบากอย่างแท้จริง
17:13
Gabby visited him
387
1033327
1534
แก๊บบี้ได้ไปเยี่ยมเขา
17:14
when he was at Bethesda
388
1034861
1678
เมื่อเขาอยู่ที่เบธสดา
17:16
and went through a really tough period.
389
1036539
2401
และต้องผ่านช่วงที่ยากเย็นอย่างแท้จริง
17:18
He started doing better.
390
1038940
1507
เขาเริ่มทำสิ่งต่าง ๆ ได้ดีขึ้น
17:20
Months later, Gabby was shot in the head,
391
1040447
2250
หลายเดือนหลังจากนั้น แก๊บบี้ถูกยิงที่ศีรษะ
17:22
and then he supported her
392
1042697
1274
แล้วจากนั้นเขาก็มาคอยช่วยเหลือเธอ
17:23
while she was in the hospital in Houston.
393
1043971
2002
ในขณะที่เธออยู่ที่โรงพยาบาลในฮูสตัน
17:25
So they have a very, very nice connection.
394
1045973
2205
ดังนั้น พวกเขามีความสัมพันธ์ที่ดีต่อกันมาก ๆ
17:28
GG: Yes.
395
1048178
1242
จิฟฟอร์ดส์: ค่ะ
17:29
PM: What a wonderful moment.
396
1049420
1156
มิตเขล: เป็นช่วงที่เวลาที่น่ามหัศจรรย์อะไรเช่นนี้
17:30
Because this is the TED stage,
397
1050576
1957
เพราะนี่คือเวที TED
17:32
Gabby, I know you worked very hard
398
1052533
3423
แก๊บบี้ ฉันรู้ว่าคุณต้องทำงานหนักมาก
17:35
to think of the ideas that you wanted to leave
399
1055956
3314
ในการนึกถึงแนวคิดต่าง ๆ ที่คุณต้องการทิ้งท้าย
17:39
with this audience.
400
1059270
1570
ให้กับผู้ชมที่นี่
17:40
GG: Thank you.
401
1060840
3850
จิฟฟอร์ดส์: ขอบคุณค่ะ
17:46
Hello, everyone.
402
1066732
2218
สวัสดีทุกคน
17:48
Thank you for inviting us here today.
403
1068950
4300
ขอบคุณที่เชิญเรามาที่นี่ วันนี้
17:53
It's been a long, hard haul,
404
1073250
2130
มันเป็นช่วงที่ยาวนาน ยากจะฉุดรั้ง
17:55
but I'm getting better.
405
1075380
3141
แต่ฉันก็กำลังดีขึ้นเรื่อย ๆ
17:58
I'm working hard,
406
1078521
1909
ฉันกำลังทำงานหนัก
18:00
lots of therapy -- speech therapy,
407
1080430
3471
การเยียวยารักษาต่าง ๆ--รักษาเรื่องการพูด
18:03
physical therapy, and yoga too.
408
1083901
3265
รักษาทางกายภาพ และต้องโยคะด้วย
18:07
But my spirit is strong as ever.
409
1087166
2514
แต่วิญญาณของฉันยังแข็งแกร่งอย่างที่เคย
18:09
I'm still fighting to make the world a better place,
410
1089680
4200
ฉันยังคงต่อสู้กับการสร้างโลกที่ดีกว่าที่เป็นอยู่
18:13
and you can too.
411
1093880
2952
และคุณก็สามารถทำได้เช่นกัน
18:16
Get involved with your community.
412
1096832
3487
เข้าร่วมกับชุมชนของคุณ
18:20
Be a leader. Set an example.
413
1100319
3622
เป็นผู้นำ ทำเป็นตัวอย่าง
18:23
Be passionate. Be courageous.
414
1103941
3057
จงอยู่อย่างกระตือรือร้น อยู่อย่างกล้าหาญ
18:26
Be your best. Thank you very much.
415
1106998
3622
ทำให้ดีที่สุดของคุณ ขอบคุณมากค่ะ
18:30
(Applause)
416
1110620
2815
(เสียงปรบมือ)
18:33
MK: Thank you. GG: Thank you.
417
1113435
4020
เคลลี่: ขอบคุณครับ จิฟฟอร์ดส์: ขอบคุณค่ะ
18:37
(Applause)
418
1117455
2351
(เสียงปรบมือ)
18:39
MK: Thank you everybody. GG: Bye bye. (Applause)
419
1119806
3918
เคลลี่: ขอบคุณทุก ๆ คนครับ จิฟฟอร์ดส์: บาย ๆ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7