Gabby Giffords and Mark Kelly: Be passionate. Be courageous. Be your best.

126,767 views ・ 2014-04-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ljiljana Ikodinovic Lektor: Mile Živković
00:12
Pat Mitchell: That day,
0
12995
1687
Pet Mičel: Taj dan,
00:14
January 8, 2011, began like all others.
1
14682
3873
8. januar 2011. je počeo sasvim obično.
00:18
You were both doing the work that you love.
2
18555
3149
Oboje ste radili posao koji volite.
00:21
You were meeting with constituents,
3
21704
2181
Sretali ste se sa glasačima,
00:23
which is something that you loved doing
4
23885
2165
što ste, kao kongresmenka,
00:26
as a congresswoman,
5
26050
1167
voleli da radite,
00:27
and Mark, you were happily preparing
6
27217
2405
a Mark, vi ste se sa zadovoljstvom pripremali
00:29
for your next space shuttle.
7
29622
3279
za sledeći spejs-šatl.
00:32
And suddenly, everything that you had planned
8
32901
4179
A tada je iznenada, sve što ste planirali
00:37
or expected in your lives
9
37080
1951
ili očekivali u životu
00:39
was irrevocably changed forever.
10
39031
3849
nepovratno promenjeno zauvek.
00:42
Mark Kelly: Yeah, it's amazing,
11
42880
999
Mark Keli: Da, neverovatno,
00:43
it's amazing how everything can change
12
43879
1774
zapanjujuće je kako sve može da se promeni
00:45
for any of us in an instant.
13
45653
2207
u deliću sekunde.
00:47
People don't realize that.
14
47860
1648
Ljudi toga nisu svesni.
00:49
I certainly didn't.
15
49508
1190
Ja sigurno nisam bio toga svestan.
00:50
Gabby Giffords: Yes.
16
50698
658
00:51
MK: And on that Saturday morning,
17
51356
1250
Tog subotnjeg jutra
00:52
I got this horrible phone call
18
52606
2964
sam primio taj užasan telefonski poziv
00:55
from Gabby's chief of staff.
19
55570
2058
od Gebinog šefa Kabineta.
00:57
She didn't have much other information.
20
57628
2020
Ona nije imala puno informacija.
00:59
She just said, "Gabby was shot."
21
59648
2329
Samo je rekla: "Gebi je ustreljena".
01:01
A few minutes later, I called her back
22
61977
1217
Ja sam je pozvao nekoliko minuta kasnije
01:03
and I actually thought for a second,
23
63194
2381
i zaista sam za momenat pomislio
01:05
well, maybe I just imagined getting this phone call.
24
65575
2739
da sam možda umislio taj telefonski poziv.
01:08
I called her back, and that's when she told me
25
68314
1702
Nazvao sam je i ona mi je tada rekla
01:10
that Gabby had been shot in the head.
26
70016
2303
da je Gebi pogođena u glavu.
01:12
And from that point on,
27
72319
1825
Od tog momenta nadalje,
01:14
I knew that our lives were going to be a lot different.
28
74144
3612
znao sam da će naši životi biti mnogo drugačiji.
01:17
PM: And when you arrived at the hospital,
29
77756
1977
PM: A kada ste stigli u bolnicu,
01:19
what was the prognosis that they gave you
30
79733
2724
kakvu su vam prognozu dali vezano za Gebino stanje
01:22
about Gabby's condition and what recovery, if any,
31
82457
3248
i da li ste mogli da očekujete njen oporavak
01:25
you could expect?
32
85705
1491
i ukoliko jeste, u kojoj meri?
01:27
MK: Well, for a gunshot wound to the head
33
87196
1940
MK: Kada je u pitanju rana od metka u glavi
01:29
and a traumatic brain injury,
34
89136
1202
i traumatološka povreda mozga
01:30
they typically can't tell you much.
35
90338
3111
ne može vam se puno reći.
01:33
Every injury is different. It's not predictable
36
93449
2749
Svaka povreda je drugačija. Nije predvidiva
01:36
like often a stroke might be predictable,
37
96198
1814
kao što to može biti moždani udar,
01:38
which is another TBI kind of injury.
38
98012
2734
koji je druga vrsta traumatološke povrede mozga.
01:40
So they didn't know how long Gabby would be in a coma,
39
100746
2992
Tako da nisu znali koliko će dugo Gebi biti u komi,
01:43
didn't know when that would change
40
103738
2795
nisu znali kada će iz nje izaći
01:46
and what the prognosis would be.
41
106533
3163
niti kakva će biti dalja prognoza.
01:49
PM: Gabby, has your recovery
42
109696
3806
Gebi, da li je vaš oporavak
01:53
been an effort to create a new Gabby Giffords
43
113502
4502
bio pokušaj da kreirate novu Gebi Gifords
01:58
or reclaim the old Gabby Giffords?
44
118004
3283
ili da iznova osvojite staru Gebi Gifords?
02:01
GG: The new one -- better, stronger, tougher.
45
121287
4566
GG: Novu - bolju, jaču, snažniju.
02:05
(Applause)
46
125853
4357
(Aplauz)
02:10
MK: That to say,
47
130210
2360
MK: S tim u vezi,
02:12
when you look at the picture behind us,
48
132570
3406
kada pogledate fotografiju iza nas,
02:15
to come back from that kind of injury
49
135976
1644
oporaviti se nakon takve povrede,
02:17
and come back strong and stronger than ever
50
137620
2228
oporaviti se i biti snažan
02:19
is a really tough thing to do.
51
139848
1836
i snažniji neko ikada ranije
02:21
I don't know anybody
52
141684
1494
je zaista teško. Ne poznajem nikoga
02:23
that's as tough as my wonderful wife right here.
53
143178
2622
ko je toliko snažan
02:25
(Applause)
54
145800
3252
kao moja divna supruga. (Aplauz)
02:29
PM: And what were the first signs
55
149052
2928
Koji su bili prvi znaci
02:31
that recovery was not only going to be possible
56
151980
3465
da će oporavak biti ne samo moguć
02:35
but you were going to have some semblance
57
155445
2651
već da ćete moći da živite život sličan onome
02:38
of the life that you and Gabby had planned?
58
158096
2605
koji ste vi i Gebi planirali?
02:40
MK: Well, the first thing, for me, was
59
160701
2278
MK: Pa, prvi znak za mene je bio kada je Gebi,
02:42
Gabby was still kind of almost unconscious,
60
162979
3460
još uvek gotovo bez svesti, učinila nešto
02:46
but she did something when she was in the ICU hospital bed
61
166439
5526
dok je ležala na odeljenju intenzivne nege,
02:51
that she used to do when we might
62
171965
1785
što je činila često kada bismo
02:53
be out to dinner at a restaurant,
63
173750
1935
recimo bili van kuće, u restoranu.
02:55
in that she pulled my ring off
64
175685
1883
Skinula mi je prsten
02:57
and she flipped it from one finger to the next,
65
177568
3099
i prebacivala ga sa jednog prsta na drugi,
03:00
and at that point I knew
66
180667
2145
i u tom momentu sam znao
03:02
that she was still in there.
67
182812
1584
da je ona još uvek tu.
03:04
PM: And there were certain words, too.
68
184396
1666
PM: A bilo je i nekih reči.
03:06
Didn't she surprise you with words in the beginning?
69
186062
3051
Nije li vas u početku iznenadila nekim rečima?
03:09
MK: Well, it was tough in the beginning. GG: What? What? Chicken. Chicken. Chicken.
70
189113
5937
MK: Pa, u početku je bilo teško. GB: Šta? Šta? Pile. Pile. Pile.
03:15
MK: Yeah, that was it.
71
195050
1380
Da, to je bilo to.
03:16
For the first month, that was the extent
72
196430
3240
Tokom prvog meseca to je bio
03:19
of Gabby's vocabulary.
73
199670
1476
sav Gebin rečnik.
03:21
For some reason, she has aphasia,
74
201146
2636
Ona, iz nekog razloga pati od afazije,
03:23
which is difficulty with communication.
75
203782
1996
što je jezički poremećaj.
03:25
She latched on to the word "chicken,"
76
205778
2442
Ona se zakačila za reč "pile"
03:28
which isn't the best but certainly is not the worst.
77
208220
3276
što nije najbolja ali sigurno ni najgora reč.
03:31
(Laughter)
78
211496
1485
(Smeh)
03:32
And we were actually worried
79
212981
1363
Zaista smo bili zabrinuti
03:34
it could have been a lot worse than that.
80
214344
4241
jer je moglo biti mnogo gore od toga.
03:38
PM: Gabby, what's been the toughest challenge
81
218585
2360
PM: Gebi, šta vam je bila najveća prepreka
03:40
for you during this recovery?
82
220945
2792
tokom oporavka?
03:43
GG: Talking. Really hard. Really.
83
223737
4304
GG: Govor. Stvarno teško. Stvarno.
03:48
MK: Yeah, with aphasia, Gabby knows what she wants to say,
84
228041
3098
MK: Da, s afazijom, Gebi zna šta želi da kaže
03:51
she just can't get it out.
85
231139
1874
ali ne može da to izgovori.
03:53
She understands everything,
86
233013
1412
Ona sve razume,
03:54
but the communication is just very difficult
87
234425
2350
ali joj je komunikacija jako otežana,
03:56
because when you look at the picture,
88
236775
2242
jer kada pogledate tu fotografiju,
03:59
the part of your brain where those communication centers are
89
239017
4636
deo mozga u kojem su smešteni centri za komunikaciju
04:03
are on the left side of your head,
90
243653
1780
je na levoj strani glave
04:05
which is where the bullet passed through.
91
245433
1787
i upravo je tuda prošao metak.
04:07
PM: So you have to do a very dangerous thing:
92
247220
2213
PM: Znači vi morate da radite jako opasnu stvar:
04:09
speak for your wife.
93
249433
1646
govorite u ime svoje supruge.
04:11
MK: I do.
94
251079
1605
Tako je.
04:12
It might be some of the most dangerous things I've ever done.
95
252684
4336
To bi mogla biti jedna od najopasnijih stvari koje sam ikada radio.
04:17
PM: Gabby, are you optimistic
96
257020
1900
Gebi, da li ste optimista
04:18
about your continuing recovery --
97
258920
3263
vezano za nastavak vašeg oporavka,
04:22
walking, talking,
98
262183
2224
hod, govor,
04:24
being able to move your arm and leg?
99
264407
2504
sposobnost da pomerate ruku i nogu?
04:26
GG: I'm optimistic. It will be a long, hard haul,
100
266911
4354
GG: Jesam. To će biti dugačak i težak put
04:31
but I'm optimistic.
101
271265
2848
ali sam optimista.
04:34
PM: That seems to be the number one characteristic of Gabby Giffords,
102
274113
3204
PM: To je izgleda glavna osobina Gebi Gifords,
04:37
wouldn't you say? (Applause)
103
277317
1279
zar ne? (Aplauz)
04:38
MK: Gabby's always been really optimistic.
104
278596
1430
MK: Gebi je uvek bila optimista.
04:40
She works incredibly hard every day.
105
280026
2778
Ona svakodnevno radi izuzetno naporno.
04:42
GG: On the treadmill, walked on my treadmill,
106
282804
3004
GG: Hodam na mojoj pokretnoj traci,
04:45
Spanish lessons, French horn.
107
285808
3477
časovi španskog jezika, horne.
04:49
MK: It's only my wife who could be --
108
289285
2645
MK: To može samo moja žena -
04:51
and if you knew her before she was injured,
109
291930
1748
da ste je poznavali pre povrede,
04:53
you would kind of understand this --
110
293678
1912
mogli biste ovo da razumete -
04:55
somebody who could be injured
111
295590
1710
neko ko je bio povređen
04:57
and have such a hard time communicating
112
297300
2920
i kome je toliko teško da komunicira
05:00
and meets with a speech therapist,
113
300220
1910
i ko radi sa logopedom,
05:02
and then about a month ago, she says,
114
302130
2035
i onda pre oko mesec dana kaže:
05:04
"I want to learn Spanish again."
115
304165
3702
"Hoću da učim španski - ponovo."
05:07
PM: Well, let's take a little closer look
116
307867
2034
PM: Hajde da bolje upoznamo
05:09
at the wife, and this was even before
117
309901
2898
vašu suprugu, a ovo je bilo čak pre
05:12
you met Gabby Giffords.
118
312799
1726
nego što ste upoznali Gebi Gifords.
05:14
And she's on a motor scooter there,
119
314525
2040
Ona je ovde na skuteru,
05:16
but it's my understanding that's a very tame image
120
316565
3520
ali koliko shvatam, ovo je vrlo blaga slika
05:20
of what Gabby Giffords was like growing up.
121
320085
2496
onoga kakva je Gebi bila tokom odrastanja.
05:22
MK: Yeah, Gabby, she used to race motorcycles.
122
322581
2752
MK: Da, Gebi je vozila na moto trkama
05:25
So that's a scooter, but she had --
123
325333
1920
Ovo je skuter, ali ona je imala,
05:27
well, she still has a BMW motorcycle.
124
327253
3486
zapravo još uvek ima BMW motocikl.
05:30
PM: Does she ride it? MK: Well, that's a challenge
125
330739
2676
PM: Da li ga i dalje vozi? MK: Pa, to je izazov
05:33
with not being able to move her right arm,
126
333415
2648
s obzirom da ne može da pomera desnu ruku,
05:36
but I think with something I know about, Velcro,
127
336063
4186
ali uz pomoc nečega što ja znam, čičak trake,
05:40
we might be able to get her back on the bike,
128
340249
2256
možda ćemo uspeti da je vratimo na motocikl,
05:42
Velcro her right hand up onto the handlebar.
129
342505
4614
pričvrstimo joj desnu ruku čičak trakom za korman.
05:47
PM: I have a feeling we might see that picture next,
130
347119
2298
PM: Čini mi se da ćemo uskoro
05:49
Gabby.
131
349417
1633
videti tu fotografiju, Gebi.
05:51
But you meet, you're already decided
132
351050
2445
Kada ste se upoznali, vi ste već odlučili
05:53
that you're going to dedicate your life to service.
133
353495
2990
da svoj život posvetite državnoj službi.
05:56
You're going into the military
134
356485
2007
Da idete u vojsku
05:58
and eventually to become an astronaut.
135
358492
2281
i na kraju postanete astronaut.
06:00
So you meet.
136
360773
2520
Kad ste se sreli,
06:03
What attracts you to Gabby?
137
363293
2777
šta vas je kod Gebi privuklo?
06:06
MK: Well, when we met, oddly enough,
138
366070
3604
MK: Pa, kada smo se upoznali, što je, za čudo,
06:09
it was the last time we were in Vancouver,
139
369674
2606
bilo poslednji put kada smo bili u Vankuveru,
06:12
about 10 years ago. We met in Vancouver,
140
372280
2446
pre oko deset godina. Upoznali smo se u Vankuveru,
06:14
at the airport, on a trip that we were both taking
141
374726
3949
na aerodromu, tokom zajedničkog putovanja
06:18
to China,
142
378675
1855
u Kinu,
06:20
that I would actually, from my background,
143
380530
2044
koje bih ja, sa mojim iskustvom
06:22
I would call it a boondoggle.
144
382574
2228
nazvao uzaludnim.
06:24
Gabby would — GG: Fact-finding mission.
145
384802
2822
Gebi bi ga nazvala - GG: Projektom prikupljanja činjenica.
06:27
MK: She would call it an important fact-finding mission.
146
387624
3570
MK: Ona je u to vreme bila senator
06:31
She was a state senator at the time,
147
391194
2386
i mi smo se upoznali ovde na aerodromu,
06:33
and we met here, at the airport,
148
393580
3034
pre putovanja u Kinu.
06:36
before a trip to China.
149
396614
1518
PM: Da li biste taj susret opisali
06:38
PM: Would you describe it as a whirlwind romance?
150
398132
2606
kao vrtlog ljubavi?
06:40
GG: No, no, no.
151
400738
2048
GG: Ne, ne, ne.
06:42
(Laughter)
152
402786
2700
(Smeh)
06:45
A good friend.
153
405486
1766
Dobrim prijateljstvom.
06:47
MK: Yeah, we were friends for a long time.
154
407252
2578
MK: Da, mi smo bili dobri prijatelji jako dugo.
06:49
GG: Yes. (Laughter)
155
409830
4881
GG: Da. (Smeh)
06:54
MK: And then she invited me on, about a year or so later,
156
414711
5856
MK: I onda me je, posle oko godinu dana,
07:00
she invited me on a date.
157
420567
2700
pozvala na sastanak.
07:03
Where'd we go, Gabby?
158
423267
1434
Gebi, gde smo išli?
07:04
GG: Death row.
159
424701
1198
GG: Kod osuđenih na smrt.
07:05
MK: Yes. Our first date was to death row
160
425899
4346
MK: Da, naš prvi sastanak je bio sa zatvorenicima koji čekaju
07:10
at the Florence state prison in Arizona,
161
430245
3304
izvršenje smrtne kazne u zatvoru Florens u Arizoni,
07:13
which was just outside Gabby's state senate district.
162
433549
5410
što je bilo nešto izvan Gebinog senatorskog reona.
07:18
They were working on some legislation
163
438959
1897
Oni su radili na zakonskim propisima
07:20
that had to do with crime and punishment
164
440856
2835
koji su se odnosili na krivicu i kaznu
07:23
and capital punishment in the state of Arizona.
165
443691
1934
i smrtnu kaznu u Arizoni.
07:25
So she couldn't get anybody else to go with her,
166
445625
2824
Nije uspela da pronađe nikoga ko bi išao sa njom,
07:28
and I'm like, "Of course I want to go to death row."
167
448449
3799
a ja sam rekao: "Naravno da želim da idem kod osuđenih na smrt".
07:32
So that was our first date.
168
452248
2389
I eto, to je bio naš prvi sastanak.
07:34
We've been together ever since. GG: Yes.
169
454637
2730
Od tada smo zajedno. GG: Da.
07:37
PM: Well, that might have contributed to the reason
170
457367
2090
PM: Pa, to je moglo da doprinese
07:39
that Gabby decided to marry you.
171
459457
2552
Gebinoj odluci da se uda za vas.
07:42
You were willing to go to death row, after all.
172
462009
2772
Na kraju krajeva, bili ste spremni da tamo idete.
07:44
MK: I guess.
173
464781
1084
MK: Verovatno.
07:45
PM: Gabby, what did make you want to marry Mark?
174
465865
3680
PM: Gebi, zašto ste poželeli da se udate za Marka?
07:49
GG: Um, good friends. Best friends. Best friends.
175
469545
6236
GG: Hmm, dobri prijatelji. Najbolji prijatelji.
07:55
MK: I thought we always
176
475781
3490
MK: Mi smo oduvek imali
07:59
had a very special relationship.
177
479271
2232
vrlo poseban odnos.
08:01
We've gone through some tough times
178
481503
1892
Zajedno smo prošli kroz mnogo toga
08:03
and it's only made it stronger. GG: Stronger.
179
483395
4026
što je našu vezu samo osnažilo. GG: Osnažilo.
08:07
PM: After you got married, however,
180
487421
2546
PM: Kada ste se venčali, vi ste ipak
08:09
you continued very independent lives.
181
489967
2923
nastavili da vodite vrlo nezavisne živote.
08:12
Actually, you didn't even live together.
182
492890
2321
Zapravo, niste čak ni živeli zajedno.
08:15
MK: We had one of those commuter marriages.
183
495211
1834
MK: Mi smo imali "brak na daljinu"
08:17
In our case, it was Washington, D.C., Houston,
184
497045
3055
U našem slučaju u pitanju je bio Vašington,
08:20
Tucson.
185
500100
1123
Hjuston, Tuson.
08:21
Sometimes we'd go clockwise,
186
501223
1680
Nekada bismo putovali u pravcu
08:22
sometimes counterclockwise,
187
502903
1554
kazaljke na satu, nekada obrnuto
08:24
to all those different places,
188
504457
1615
u sva ta mesta,
08:26
and we didn't really live together
189
506072
3877
i nismo zaista zajedno živeli
08:29
until that Saturday morning.
190
509949
2300
sve do tog subotnjeg jutra.
08:32
Within an hour of Gabby being shot,
191
512249
2298
U roku od sat vremena, nakon Gebinog ranjavanja
08:34
I was on an airplane to Tucson,
192
514547
1582
ja sam bio u avionu na putu ka Tusonu,
08:36
and that was the moment
193
516129
1881
i to je bio momenat
08:38
where that had changed things.
194
518010
2743
u kojem se to promenilo.
08:40
PM: And also, Gabby, you had run for Congress
195
520753
2492
PM: Gebi, vi ste se kandidovali za Kongres
08:43
after being a state senator
196
523245
2272
nakon što ste bili senator
08:45
and served in Congress for six years.
197
525517
3024
i služili ste u Kongresu šest godina.
08:48
What did you like best
198
528541
1526
Šta vam se, radeći u Kongresu,
08:50
about being in Congress?
199
530067
2372
najviše dopalo?
08:52
GG: Fast pace. Fast pace.
200
532439
3792
GG: Brz ritam. Brz ritam.
08:56
PM: Well it was the way you did it. GG: Yes, yes. Fast pace.
201
536231
2408
PM: Pa, tako ste vi to radili. GG: Da, da. Brz ritam.
08:58
PM: I'm not sure people would describe it entirely that way.
202
538639
2844
PM: Nisam sigurna da bi ljudi to baš tako opisali.
09:01
(Laughter)
203
541483
1713
(Smeh)
09:03
MK: Yeah, you know, legislation is often
204
543196
2100
MK: Da, znate, zakonodavstvo je često
09:05
at a colossally slow pace,
205
545296
2387
strahovito sporo,
09:07
but my wife, and I have to admit,
206
547683
2428
ali moja supruga i mnogi drugi
09:10
a lot of other members of Congress that I know,
207
550111
1669
kongresmeni koje poznajem
09:11
work incredibly hard.
208
551780
1408
rade izuzetno naporno.
09:13
I mean, Gabby would run around like a crazy person,
209
553188
2275
Gebi je jurila unaokolo kao luda,
09:15
never take a day off,
210
555463
1854
nikada nije uzimala slobodan dan,
09:17
maybe a half a day off a month,
211
557317
2126
možda pola dana mesečno,
09:19
and whenever she was awake she was working,
212
559443
2480
i radila je tokom svakog svog budnog momenta,
09:21
and she really, really thrived on that,
213
561923
2385
i ona je zaista cvetala radeći,
09:24
and still does today. GG: Yes. Yes.
214
564308
2381
i još uvek je tako. GG: Da, da.
09:26
PM: Installing solar panels on the top of her house,
215
566689
2378
PM: Ugrađuje solarne ploče na vrhu kuće,
09:29
I have to say.
216
569067
1282
moram da primetim.
09:30
So after the tragic incident, Mark,
217
570349
3578
Nakon tragičnog događaja, Mark, vi ste odlučili
09:33
you decided to resign
218
573927
1729
da se povučete
09:35
your position as an astronaut,
219
575656
1700
sa svog posla astronauta,
09:37
even though you were supposed to take
220
577356
1554
iako ste trebali da letite
09:38
the next space mission.
221
578910
1741
na sledećoj svemirskoj misiji.
09:40
Everybody, including Gabby,
222
580651
1681
Svi, uključujući i Gebi,
09:42
talked you into going back,
223
582332
1580
su vas nagovarali da se vratite,
09:43
and you did end up taking.
224
583912
1873
što ste na kraju i uradili.
09:45
MK: Kind of. The day after Gabby was injured,
225
585785
3168
MK: Na neki način. Dan nakon što je Gebi povređena,
09:48
I called my boss, the chief astronaut,
226
588953
2104
pozvao sam svog šefa, glavnog astronauta,
09:51
Dr. Peggy Whitson, and I said,
227
591057
1952
dr Pegi Vitson, i rekao:
09:53
"Peggy, I know I'm launching in space
228
593009
1665
"Pegi, znam da polećem u kosmos
09:54
in three months from now.
229
594674
2293
za tri meseca.
09:56
Gabby's in a coma. I'm in Tucson.
230
596967
2451
Gebi je u komi. Ja sam u Tusonu.
09:59
You've got to find a replacement for me."
231
599418
1815
Moraš da mi pronađeš zamenu".
10:01
So I didn't actually resign from being an astronaut,
232
601233
1720
Tako da nisam dao ostavku na mesto astronauta
10:02
but I gave up my job and they found a replacement.
233
602953
2922
ali sam se povukao sa svog posla i oni su mi našli zamenu.
10:05
Months later, maybe about two months later,
234
605875
2990
Oko dva meseca kasnije,
10:08
I started about getting my job back,
235
608865
2210
pokrenuo sam povratak na posao,
10:11
which is something,
236
611075
1665
što je nešto,
10:12
when you become this primary caregiver person,
237
612740
2413
znate, kada postanete primarni staratelj,
10:15
which some people in the audience here
238
615153
2392
a neki od prisutnih
10:17
have certainly been in that position,
239
617545
2548
su sigurno bili u toj poziciji,
to je zahtevna uloga, ali u nekom momentu
10:20
it's a challenging role but at some point
240
620093
1777
10:21
you've got to figure out when you're going to get your life back,
241
621870
2721
morate da odlučite kada ćete se vratiti svom životu.
10:24
and at the time, I couldn't ask Gabby
242
624591
1773
U to vreme nisam mogao da pitam Gebi
10:26
if she wanted me to go fly in the space shuttle again.
243
626364
3681
da li je želela da ponovo letim u spejs šatlu.
10:30
But I knew she was— GG: Yes. Yes. Yes.
244
630045
2562
Ali sam znao da je ona bila - GG: Da. Da. Da.
10:32
MK: She was the biggest supporter of my career,
245
632607
2040
MK: Ona je pružala najveću podršku mojoj karijeri
10:34
and I knew it was the right thing to do.
246
634647
2196
i znao sam da činim pravu stvar.
10:36
PM: And yet I'm trying to imagine, Mark,
247
636843
2005
PM: Ipak, Mark, pokušavam da zamislim,
10:38
what that was like, going off onto a mission,
248
638848
3278
kako je to bilo, otići na zadatak,
10:42
one presumes safely, but it's never a guarantee,
249
642126
3497
pretpostavljamo bezbedan, ali tu nema garancija,
10:45
and knowing that Gabby is —
250
645623
3037
i znati da je Gebi -
10:48
MK: Well not only was she still in the hospital,
251
648660
3468
MK: Ne samo da je još uvek bila u bolnici,
10:52
on the third day of that flight,
252
652128
2360
tokom trećeg dana tog leta
10:54
literally while I was
253
654488
1262
dok sam se ja doslovno
10:55
rendezvousing with the space station,
254
655750
1573
sastajao sa svemirskom stanicom,
10:57
and you've got two vehicles moving at 17,500 miles an hour,
255
657323
3551
tu se dve letelice kreću brzinom od 28.000 km/h,
11:00
I'm actually flying it, looking out the window,
256
660874
2615
ja sam pilotirao, gledao kroz prozor
11:03
a bunch of computers,
257
663489
1679
okružen gomilom kompjutera,
11:05
Gabby was in brain surgery,
258
665168
2824
a Gebi je bila na operaciji mozga.
11:07
literally at that time having the final surgery
259
667992
2684
Baš u to vreme je imala poslednju operaciju
11:10
to replace the piece of skull
260
670676
2942
kojom je deo lobanje,
11:13
that they took out on the day she was injured
261
673618
1749
koji su joj izvadili na dan ranjavanja
11:15
with a prosthetic, yeah, which is the whole side of her head.
262
675367
3693
zamenjen protezom, koja joj pokriva čitavu stranu glave.
11:19
Now if any of you guys would ever come
263
679060
1980
Ukoliko biste došli u naš dom,
11:21
to our house in Tucson for the first time,
264
681040
3236
u našu kuću u Tusonu, po prvi put,
11:24
Gabby would usually go up to the freezer
265
684276
1736
Gebi bi otišla do zamrzivača
11:26
and pull out the piece of Tupperware
266
686012
2068
i izvadila plastičnu kutiju
11:28
that has the real skull. (Laughter)
267
688080
3060
u kojoj se nalazi deo njene lobanje. (Smeh)
11:31
GG: The real skull. MK: Which freaks people out, sometimes.
268
691140
3104
GG: Prave lobanje. MK: Što ponekad prestravi ljude.
11:34
PM: Is that for appetizer or dessert, Mark?
269
694244
3692
PM: To je za predjelo ili dezert?
11:37
MK: Well, it just gets the conversation going.
270
697936
4098
MK: Pa, pokrene razgovor.
11:42
PM: But there was a lot of conversation about
271
702034
2028
PM: Bilo je puno govora oko
11:44
something you did, Gabby, after Mark's flight.
272
704062
3078
nečega što ste vi, Gebi, uradili nakon Markovog leta.
11:47
You had to make another step of courage too,
273
707140
3438
Morali ste da načinite još jedan akt hrabrosti,
11:50
because here was Congress deadlocked again,
274
710578
3802
Kongres je bio blokiran, ponovo,
11:54
and you got out of the rehabilitation center,
275
714380
5922
i vi ste izašli iz centra za rehabilitaciju,
12:00
got yourself to Washington
276
720302
2461
otišli u Vašington
12:02
so that you could walk on the floor of the House --
277
722773
2897
kako biste mogli da odete u Dom,
12:05
I can barely talk about this without getting emotional —
278
725670
2652
teško mi je i da govorim o tome,
12:08
and cast a vote which could have been
279
728322
2959
i tamo glasate, što je mogao biti
12:11
the deciding vote.
280
731281
1835
odlučujući glas.
12:13
GG: The debt ceiling. The debt ceiling.
281
733116
3249
GG: Stopa zaduženja. Stopa zaduženja.
12:16
MK: Yeah, we had that vote,
282
736365
2559
MK: Da, to glasanje je bilo
12:18
I guess about five months after Gabby was injured,
283
738924
1950
oko pet meseci nakon Gebine povrede,
12:20
and she made this bold decision to go back.
284
740874
2498
i ona je donela hrabru odluku da se vrati.
12:23
A very controversial vote,
285
743372
2153
To je bilo vrlo kontraverzno glasanje,
12:25
but she wanted to be there
286
745525
1509
ali ona je želela da bude tamo
12:27
to have her voice heard one more time.
287
747034
2597
i da se njen glas čuje još jednom.
12:29
PM: And after that, resigned
288
749631
1775
PM: Nakon toga se povukla
12:31
and began what has been a very slow
289
751406
3954
i započela vrlo spor
12:35
and challenging recovery.
290
755360
2488
i težak oporavak.
12:37
What's life like, day to day?
291
757848
3138
Kako izgleda vaš svakodnevni život?
12:40
MK: Well, that's Gabby's service dog Nelson.
292
760986
2987
MK: Pa, ovo je Gebin pas pomoćnik Nelson.
12:43
GG: Nelson.
293
763973
963
GG: Nelson.
12:44
MK: New member of our family. GG: Yes, yes.
294
764936
2543
MK: Nov član naše porodice. GG: Da, da.
12:47
MK: And we got him from a—
295
767479
2792
MK: Dobili smo ga od -
12:50
GG: Prison. Murder. MK: We have a lot of connections
296
770271
1863
GG: Zatvor. Ubistvo. MK: Dobro smo povezani
12:52
with prisons, apparently. (Laughter)
297
772134
2652
sa zatvorima, očito. (Smeh)
12:54
Nelson came from a prison,
298
774786
1389
Nelson je došao iz zatvora,
12:56
raised by a murderer in Massachusetts.
299
776175
4544
odgajila ga je ubica iz Masačusetsa.
13:00
But she did a great job with this dog.
300
780719
4330
Ali odlično je obučila ovog psa.
13:05
He's a fabulous service dog.
301
785049
2387
On je fantastičan pas pomoćnik.
13:07
PM: So Gabby, what have you learned
302
787436
2943
PM: I Gebi, šta ste naučili iz sopstvenog iskustva
13:10
from your experiences the past few years?
303
790379
4134
tokom proteklih nekoliko godina?
13:14
MK: Yeah, what have you learned? GG: Deeper. Deeper.
304
794513
6008
MK: Da, šta si naučila? GG: Dublje, dublje.
13:20
PM: Your relationship is deeper.
305
800521
1862
PM: Vaš odnos je produbljen.
13:22
It has to be. You're together all the time now.
306
802383
3199
Mora biti. Sada ste stalno zajedno.
13:25
MK: I imagine being grateful, too, right?
307
805582
2458
MK: Mislim i da si zahvalna, zar ne?
13:28
GG: Grateful.
308
808040
1382
GG: Zahvalna.
13:29
PM: This is a picture of family and friends gathering,
309
809422
2067
PM: Ovo je fotografija sa porodičnog okupljanja,
13:31
but I love these pictures because they show
310
811489
4333
ove fotografije mi se sviđaju jer pokazuju
13:35
the Gabby and Mark relationship now.
311
815822
3535
Gebin i Markov sadašnji odnos.
13:39
And you describe it, Gabby, over and over,
312
819357
2528
Gebi, a vi ga uvek iznova opisujete
13:41
as deeper on so many levels. Yes?
313
821885
5825
kao produbljen na tako mnogo nivoa. Zar ne?
13:47
MK: I think when something tragic happens
314
827710
1552
MK: Mislim da porodična tragedija
13:49
in a family, it can pull people together.
315
829262
2654
zbližava ljude.
13:51
Here's us watching the space shuttle
316
831916
2164
Ovde gledamo kako spejs šatl
13:54
fly over Tucson,
317
834080
2050
leti iznad Tusona,
13:56
the Space Shuttle Endeavour,
318
836130
1146
spejs šatl Endever,
13:57
the one that I was the commander on its last flight,
319
837276
2571
čiji sam komandant bio tokom njegovog poslednjeg leta,
13:59
on its final flight on top of an airplane
320
839847
3506
a tada na svom poslednjem letu na leđima boinga 747
14:03
on a 747 on its way to L.A.,
321
843353
3120
na putu ka Los Anđelesu. Ljudi iz NASA-e su bili
14:06
NASA was kind enough to have it fly over Tucson.
322
846473
4610
ljubazni da ga pošalju na let iznad Tusona.
14:11
PM: And of course, the two of you
323
851083
3476
PM: Vas dvoje ste, naravno,
14:14
go through these challenges
324
854559
1582
izloženi izazovima
14:16
of a slow and difficult recovery,
325
856141
2392
sporog i teškog oporavka,
14:18
and yet, Gabby, how do you maintain
326
858533
2681
Gebi, kako uspevate da održite
14:21
your optimism and positive outlook?
327
861214
3727
optimizam i pozitivan ugao gledanja?
14:24
GG: I want to make the world a better place.
328
864941
3145
GG: Želim da poboljšam svet.
14:28
(Applause)
329
868086
7422
(Aplauz)
14:35
PM: And you're doing that
330
875508
1858
PM: To i činite
14:37
even though your recovery has to remain
331
877366
2194
iako vaš oporavak mora da ostane
14:39
front and center for both of you.
332
879560
1902
prioritet za oboje.
14:41
You are people who have done service
333
881462
2278
Vi ste ljudi koji su služili
14:43
to your country and you are continuing to do that
334
883740
3702
svojoj zemlji i koji nastavljaju da to čine
14:47
with a new initiative, a new purpose.
335
887442
3019
sa novom inicijativom i svrhom.
14:50
And Gabby, what's on the agenda now?
336
890461
3407
Gebi, šta imate sada u planu?
14:53
GG: Americans for Responsible Solutions.
337
893868
3355
GG: Amerikanci za odgovorna rešenja.
14:57
MK: That's our political action committee,
338
897223
4139
MK: To je naš politički akcioni komitet
15:01
where we are trying to get members of Congress
339
901362
3397
kojim pokušavamo da privolimo članove Kongresa
15:04
to take a more serious look at gun violence in this country,
340
904759
3351
da se ozbiljnije pozabave oružanim nasiljem u zemlji
15:08
and to try to
341
908110
1050
i da pokušaju
15:09
pass some reasonable legislation.
342
909160
2050
da usvoje neke razumne zakone.
15:11
GG: Yes. Yes. (Applause)
343
911210
8003
GG: Da. Da. (Aplauz)
MK: Znate, oružano nasilje je na nas uticalo vrlo lično,
15:19
MK: You know, this affected us very personally,
344
919213
2477
15:21
but it wasn't what happened to Gabby that got us involved.
345
921690
2722
ali nije nas pokrenulo ono što se desilo Gebi.
15:24
It was really the 20 murdered first graders
346
924412
3828
Pokrenulo nas je ubistvo 20 đaka prvaka
15:28
and kindergartners in Newtown, Connecticut,
347
928240
2938
i dece iz zabavišta u Njutaunu u Konektikatu,
15:31
and the response that we saw afterwards
348
931178
2554
i reakcija koju smo nakon toga videli
15:33
where -- well, look what's happened so far.
349
933732
3425
gde - pa, pogledajmo šta se do sada dogodilo.
15:37
So far the national response has been
350
937157
2025
Do sada smo kao nacija reagovali,
15:39
pretty much to do nothing.
351
939182
1328
uglavnom ne čineći ništa.
15:40
We're trying to change that.
352
940510
1812
Mi pokušavamo da to promenimo.
15:42
PM: There have been 11 mass shootings
353
942322
1492
PM: Bilo je 11 masovnih pucnjava
15:43
since Newtown,
354
943814
1158
od Njutauna,
15:44
a school a week in the first two months of last year.
355
944972
3214
po jedna škola nedeljno, tokom prva dva meseca prošle godine.
15:48
What are you doing that's different
356
948186
1724
Šta to vi činite drugačije
15:49
than other efforts to balance
357
949910
2230
od drugih napora da se izbalansira
15:52
rights for gun ownership and responsibilities?
358
952140
2822
pravo na posedovanje oružja sa odgovornošću?
15:54
MK: We're gun owners, we support gun rights.
359
954962
2342
MK: Mi posedujemo oružje i podržavamo to pravo.
15:57
At the same time, we've got to do everything we can
360
957304
2242
U isto vreme, moramo da učinimo sve u našoj moći
15:59
to keep guns out of the hands of criminals
361
959546
2537
da oružje ne dospe u ruke kriminalaca
16:02
and the dangerously mentally ill.
362
962083
1893
i opasnih mentalnih bolesnika.
16:03
It's not too difficult to do that.
363
963976
2518
To nije previše teško.
16:06
This issue, like many others,
364
966494
1676
Ovaj problem je, kao i mnogi drugi,
16:08
has become very polarizing and political,
365
968170
3989
ispolitizovan i doveo do podela,
16:12
and we're trying to bring some balance
366
972159
2301
i mi pokušavamo da unesemo ravnotežu
16:14
to the debate in Washington.
367
974460
1464
u raspravu u Vašingtonu.
16:15
PM: Thank you both for that effort.
368
975924
2038
PM: Hvala vam oboma na tom naporu.
16:17
And not surprisingly for this woman of courage
369
977962
3234
I ne iznenađujuće za ovu hrabru ženu
16:21
and of a sense of adventure,
370
981196
1796
sa avanturističkim duhom,
16:22
you just keep challenging yourself,
371
982992
2359
vi nastavljate da sebi postavljate izazove
16:25
and the sky seems to be the limit.
372
985351
1803
koji, kako se čini idu do neba.
16:27
I have to share this video
373
987154
1744
Želim da pokažem ovaj snimak
16:28
of your most recent adventure.
374
988898
2548
vaše najnovije avanture.
16:31
Take a look at Gabby.
375
991446
2934
Pogledajte Gebi.
16:34
MK: This is a couple months ago.
376
994380
3199
MK: To je bilo pre nekoliko meseci.
16:41
(Video) MK: You okay? You did great. GG: Yes, it's gorgeous. Thank you.
377
1001879
2496
(Video) MK: Jesi li dobro? Odlično ti ide. GG: Da, predivno je. Hvala ti.
16:44
Good stuff. Gorgeous. Oh, thank you.
378
1004375
6188
Super. Sjajno. O, hvala ti.
16:50
Mountains. Gorgeous mountains.
379
1010563
4378
Planine, predivne planine.
(Aplauz)
16:59
(Applause)
380
1019477
1594
Samo da dodam da je jedan od momaka
17:01
MK: Let me just say
381
1021071
2842
17:03
one of the guys that Gabby jumped with
382
1023913
2035
sa kojima je Gebi tog dana skakala
17:05
that day was a Navy SEAL
383
1025948
2070
bio iz mornaričkih Foka.
17:08
who she met in Afghanistan
384
1028018
2268
Gebi ga je upoznala u Avganistanu
17:10
who was injured in combat,
385
1030286
1549
gde je bio povređen u borbi,
17:11
had a really rough time.
386
1031835
1492
i kojem je zaista bilo teško.
17:13
Gabby visited him
387
1033327
1534
Gebi ga je posetila
17:14
when he was at Bethesda
388
1034861
1678
kada je bio u Betezdi
17:16
and went through a really tough period.
389
1036539
2401
i prolazio kroz vrlo težak period.
17:18
He started doing better.
390
1038940
1507
Počeo je da se bolje oseća,
17:20
Months later, Gabby was shot in the head,
391
1040447
2250
nekoliko meseci kasnije je Gebi nastradala
17:22
and then he supported her
392
1042697
1274
i tada je on pomogao njoj
17:23
while she was in the hospital in Houston.
393
1043971
2002
dok je bila u bolnici u Hjustonu.
17:25
So they have a very, very nice connection.
394
1045973
2205
Tako da imaju jako, jako lep odnos.
17:28
GG: Yes.
395
1048178
1242
GG: Da.
17:29
PM: What a wonderful moment.
396
1049420
1156
PM: Kakav divan momenat.
17:30
Because this is the TED stage,
397
1050576
1957
Pošto je ovo TED pozornica,
17:32
Gabby, I know you worked very hard
398
1052533
3423
Gebi, znam da ste radili jako naporno
17:35
to think of the ideas that you wanted to leave
399
1055956
3314
na osmišljavanju ideja koje želite
17:39
with this audience.
400
1059270
1570
da prenesete ovoj publici.
17:40
GG: Thank you.
401
1060840
3850
GG: Hvala vam.
17:46
Hello, everyone.
402
1066732
2218
Zdravo svima.
17:48
Thank you for inviting us here today.
403
1068950
4300
Hvala što ste nas pozvali.
17:53
It's been a long, hard haul,
404
1073250
2130
Ovo je bio dug i naporan put,
17:55
but I'm getting better.
405
1075380
3141
ali se oporavljam.
17:58
I'm working hard,
406
1078521
1909
Naporno radim,
18:00
lots of therapy -- speech therapy,
407
1080430
3471
puno terapije - logoped,
18:03
physical therapy, and yoga too.
408
1083901
3265
fizikalna terapija i joga.
18:07
But my spirit is strong as ever.
409
1087166
2514
Ali moj duh je snažan kao i uvek.
18:09
I'm still fighting to make the world a better place,
410
1089680
4200
Još uvek se borim da poboljšam svet,
18:13
and you can too.
411
1093880
2952
to možete i vi.
18:16
Get involved with your community.
412
1096832
3487
Uključite se u život svoje zajednice,
18:20
Be a leader. Set an example.
413
1100319
3622
Budite vođa. Budite primer.
18:23
Be passionate. Be courageous.
414
1103941
3057
Budite strastveni, budite hrabri,
18:26
Be your best. Thank you very much.
415
1106998
3622
budite najbolji što mozete. Puno vam hvala.
18:30
(Applause)
416
1110620
2815
(Aplauz)
18:33
MK: Thank you. GG: Thank you.
417
1113435
4020
MK: Hvala vam. GG: Hvala vam.
18:37
(Applause)
418
1117455
2351
(Aplauz)
18:39
MK: Thank you everybody. GG: Bye bye. (Applause)
419
1119806
3918
MK: Hvala vam svima. GG: Zbogom. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7